< 4 Mose 1 >
1 Und Jehova redete zu Mose in der Wüste Sinai im Zelte der Zusammenkunft, am Ersten des zweiten Monats, im zweiten Jahre nach ihrem Auszuge aus dem Lande Ägypten und sprach:
And Jehovah spoke to Moses in the wilderness of Sinai in the tent of meeting, on the first of the second month, in the second year after their departure from the land of Egypt, saying,
2 Nehmet auf die Summe der ganzen Gemeinde der Kinder Israel nach ihren Geschlechtern, nach ihren Vaterhäusern, nach der Zahl der Namen, alle Männlichen nach ihren Köpfen;
Take the sum of the whole assembly of the children of Israel, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, every male, according to their polls;
3 von zwanzig Jahren und darüber, jeden, der zum Heere auszieht in Israel, die sollt ihr mustern nach ihren Heeren, du und Aaron.
from twenty years and upward, all that go forth to military service in Israel: ye shall number them according to their hosts, thou and Aaron.
4 Und je ein Mann für den Stamm soll bei euch sein, ein Mann, der das Haupt von seinem Vaterhause ist.
And with you there shall be a man for every tribe, a man who is the head of his father's house.
5 Und dies sind die Namen der Männer, die euch beistehen sollen: für Ruben: Elizur, der Sohn Schedeurs;
And these are the names of the men that shall stand with you: for Reuben, Elizur the son of Shedeur;
6 für Simeon: Schelumiel, der Sohn Zurischaddais;
for Simeon, Shelumiel the son of Zurishaddai;
7 für Juda: Nachschon, der Sohn Amminadabs;
for Judah, Nahshon the son of Amminadab;
8 für Issaschar: Nethaneel, der Sohn Zuars;
for Issachar, Nethaneel the son of Zuar;
9 für Sebulon: Eliab, der Sohn Helons;
for Zebulun, Eliab the son of Helon;
10 für die Söhne Josephs: für Ephraim: Elischama, der Sohn Ammihuds; für Manasse: Gamliel, der Sohn Pedazurs;
for the children of Joseph: for Ephraim, Elishama the son of Ammihud; for Manasseh, Gamaliel the son of Pedahzur;
11 für Benjamin: Abidan, der Sohn Gideonis;
for Benjamin, Abidan the son of Gideoni;
12 für Dan: Achieser, der Sohn Ammischaddais;
for Dan, Ahiezer the son of Ammishaddai;
13 für Aser: Pagiel, der Sohn Okrans;
for Asher, Pagiel the son of Ocran;
14 für Gad: Eljasaph, der Sohn Deghuels;
for Gad, Eliasaph the son of Deuel;
15 für Naphtali: Achira, der Sohn Enans.
for Naphtali, Ahira the son of Enan.
16 Das waren die Berufenen der Gemeinde, die Fürsten der Stämme ihrer Väter; sie waren die Häupter der Tausende Israels.
These were those summoned of the assembly, princes of the tribes of their fathers, the heads of the thousands of Israel.
17 Und Mose und Aaron nahmen diese mit Namen bezeichneten Männer,
And Moses and Aaron took these men who are expressed by their names,
18 und sie versammelten die ganze Gemeinde am ersten des zweiten Monats. Und sie ließen sich in die Geburtsverzeichnisse eintragen nach ihren Geschlechtern, nach ihren Vaterhäusern, nach der Zahl der Namen, von zwanzig Jahren und darüber, nach ihren Köpfen;
and gathered the whole assembly together on the first of the second month. And they declared their pedigrees after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, according to their polls.
19 wie Jehova dem Mose geboten hatte. Und so musterte er sie in der Wüste Sinai.
As Jehovah had commanded Moses, so he numbered them in the wilderness of Sinai.
20 Und es waren die Söhne Rubens, des Erstgeborenen Israels: ihre Geschlechter nach ihren Familien, nach ihren Vaterhäusern, nach der Zahl der Namen, nach ihren Köpfen, alle Männlichen von zwanzig Jahren und darüber, jeder, der zum Heere auszog,
And the sons of Reuben, Israel's eldest son, their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, according to their polls, every male from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
21 ihre Gemusterten vom Stamme Ruben, sechsundvierzigtausend fünfhundert.
those that were numbered of them, of the tribe of Reuben, were forty-six thousand five hundred.
22 Von den Söhnen Simeons: ihre Geschlechter nach ihren Familien, nach ihren Vaterhäusern, seine Gemusterten nach der Zahl der Namen, nach ihren Köpfen, alle Männlichen von zwanzig Jahren und darüber, jeder, der zum Heere auszog,
Of the sons of Simeon: their generations, after their families, according to their fathers' houses, those that were numbered of them, by the number of the names, according to their polls, every male from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
23 ihre Gemusterten vom Stamme Simeon, neunundfünfzigtausend dreihundert.
those that were numbered of them, of the tribe of Simeon, were fifty-nine thousand three hundred.
24 Von den Söhnen Gads: ihre Geschlechter nach ihren Familien, nach ihren Vaterhäusern, nach der Zahl der Namen, von zwanzig Jahren und darüber, jeder, der zum Heere auszog,
Of the sons of Gad: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
25 ihre Gemusterten vom Stamme Gad, fünfundvierzigtausend sechshundertfünfzig.
those that were numbered of them, of the tribe of Gad, were forty-five thousand six hundred and fifty.
26 Von den Söhnen Judas: ihre Geschlechter nach ihren Familien, nach ihren Vaterhäusern, nach der Zahl der Namen, von zwanzig Jahren und darüber, jeder, der zum Heere auszog,
Of the sons of Judah: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
27 ihre Gemusterten vom Stamme Juda, vierundsiebzigtausend sechshundert.
those that were numbered of them, of the tribe of Judah, were seventy-four thousand six hundred.
28 Von den Söhnen Issaschars: ihre Geschlechter nach ihren Familien, nach ihren Vaterhäusern, nach der Zahl der Namen, von zwanzig Jahren und darüber, jeder, der zum Heere auszog,
Of the sons of Issachar: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
29 ihre Gemusterten vom Stamme Issaschar, vierundfünfzigtausend vierhundert.
those that were numbered of them, of the tribe of Issachar, were fifty-four thousand four hundred.
30 Von den Söhnen Sebulons: ihre Geschlechter nach ihren Familien, nach ihren Vaterhäusern, nach der Zahl der Namen, von zwanzig Jahren und darüber, jeder, der zum Heere auszog,
Of the sons of Zebulun: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
31 die Gemusterten vom Stamme Sebulon, siebenundfünfzigtausend vierhundert.
those that were numbered of them, of the tribe of Zebulun, were fifty-seven thousand four hundred.
32 Von den Söhnen Josephs: von den Söhnen Ephraims: ihre Geschlechter nach ihren Familien nach ihren Vaterhäusern, nach der Zahl der Namen, von zwanzig Jahren und darüber, jeder, der zum Heere auszog,
Of the sons of Joseph: of the children of Ephraim: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
33 ihre Gemusterten vom Stamme Ephraim, vierzigtausend fünfhundert.
those that were numbered of them, of the tribe of Ephraim, were forty thousand five hundred.
34 Von den Söhnen Manasses: ihre Geschlechter nach ihren Familien, nach ihren Vaterhäusern, nach der Zahl der Namen, von zwanzig Jahren und darüber, jeder, der zum Heere auszog,
Of the children of Manasseh: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
35 ihre Gemusterten vom Stamme Manasse, zweiunddreißigtausend zweihundert.
those that were numbered of them, of the tribe of Manasseh, were thirty-two thousand two hundred.
36 Von den Söhnen Benjamins: ihre Geschlechter nach ihren Familien, nach ihren Vaterhäusern, nach der Zahl der Namen, von zwanzig Jahren und darüber, jeder, der zum Heere auszog,
Of the sons of Benjamin: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
37 ihre Gemusterten vom Stamme Benjamin, fünfunddreißigtausend vierhundert.
those that were numbered of them, of the tribe of Benjamin, were thirty-five thousand four hundred.
38 Von den Söhnen Dans: ihre Geschlechter nach ihren Familien, nach ihren Vaterhäusern, nach der Zahl der Namen, von zwanzig Jahren und darüber, jeder, der zum Heere auszog,
Of the sons of Dan: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
39 ihre Gemusterten vom Stamme Dan, zweiundsechzigtausend siebenhundert.
those that were numbered of them, of the tribe of Dan, were sixty-two thousand seven hundred.
40 Von den Söhnen Asers: ihre Geschlechter nach ihren Familien, nach ihren Vaterhäusern, nach der Zahl der Namen, von zwanzig Jahren und darüber, jeder, der zum Heere auszog,
Of the sons of Asher: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
41 ihre Gemusterten vom Stamme Aser, einundvierzigtausend fünfhundert.
those that were numbered of them, of the tribe of Asher, were forty-one thousand five hundred.
42 Die Söhne Naphtalis: ihre Geschlechter nach ihren Familien, nach ihren Vaterhäusern, nach der Zahl der Namen, von zwanzig Jahren und darüber, jeder, der zum Heere auszog,
Of the sons of Naphtali: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
43 ihre Gemusterten vom Stamme Naphtali, dreiundfünfzigtausend vierhundert.
those that were numbered of them, of the tribe of Naphtali, were fifty-three thousand four hundred.
44 Das sind die Gemusterten, welche Mose und Aaron und die Fürsten Israels musterten, die zwölf Männer: es waren je ein Mann für sein Vaterhaus.
These are those that were numbered, whom Moses and Aaron numbered, and the princes of Israel, the twelve men: each one was for the house of his fathers.
45 Und es waren alle Gemusterten der Kinder Israel, nach ihren Vaterhäusern, von zwanzig Jahren und darüber, jeder, der zum Heere auszog in Israel:
And all those that were numbered of the children of Israel, according to their fathers' houses, from twenty years old and upward, all that went forth to military service in Israel,
46 es waren alle die Gemusterten sechshundertunddreitausend fünfhundertfünfzig.
all they that were numbered were six hundred and three thousand five hundred and fifty.
47 Aber die Leviten nach dem Stamme ihrer Väter wurden nicht unter ihnen gemustert.
But the Levites after the tribe of their fathers were not numbered among them.
48 Denn Jehova hatte zu Mose geredet und gesagt:
For Jehovah had spoken to Moses, saying,
49 Nur den Stamm Levi sollst du nicht mustern und ihre Summe nicht aufnehmen unter den Kindern Israel,
Only thou shalt not number the tribe of Levi, neither take the sum of them among the children of Israel.
50 sondern bestelle du die Leviten über die Wohnung des Zeugnisses und über all ihr Gerät und über alles, was zu ihr gehört: Sie sollen die Wohnung und all ihr Gerät tragen, und sie sollen sie bedienen und sich rings um die Wohnung lagern.
But thou, appoint the Levites over the tabernacle of testimony, and over all the vessels thereof, and over all things that belong to it: they shall bear the tabernacle, and all its vessels; and they shall serve it, and round about the tabernacle shall they encamp;
51 Und wenn die Wohnung aufbricht, sollen die Leviten sie abnehmen; und wenn die Wohnung sich lagert, sollen die Leviten sie aufrichten. Der Fremde aber, der herzunaht, soll getötet werden.
and when the tabernacle setteth forward, the Levites shall take it down; and when the tabernacle encampeth, the Levites shall set it up; and the stranger that cometh near shall be put to death.
52 Und die Kinder Israel sollen sich lagern, ein jeder in seinem Lager und ein jeder bei seinem Panier, nach ihren Heeren.
And the children of Israel shall encamp every man in his camp, and every man by his own standard, according to their hosts;
53 Die Leviten aber sollen sich rings um die Wohnung des Zeugnisses lagern, daß nicht ein Zorn über die Gemeinde der Kinder Israel komme; und die Leviten sollen der Hut der Wohnung des Zeugnisses warten.
but the Levites shall encamp round about the tabernacle of testimony, that there come not wrath upon the assembly of the children of Israel; and the Levites shall keep the charge of the tabernacle of testimony.
54 Und die Kinder Israel taten nach allem was Jehova dem Mose geboten hatte; also taten sie.
And the children of Israel did so; according to all that Jehovah had commanded Moses, so did they.