< 4 Mose 7 >
1 Und es geschah an dem Tage, da Mose das Aufrichten der Wohnung vollendet und sie gesalbt und sie geheiligt hatte mit allen ihren Geräten, sowie den Altar und alle seine Geräte, und er sie gesalbt und sie geheiligt hatte,
摩西立完了帳幕,就把帳幕用膏抹了,使它成聖,又把其中的器具和壇,並壇上的器具,都抹了,使它成聖。
2 da brachten die Fürsten Israels, die Häupter ihrer Vaterhäuser, sie, die Fürsten der Stämme, die Vorsteher der Gemusterten,
當天,以色列的眾首領,就是各族的族長,都來奉獻。他們是各支派的首領,管理那些被數的人。
3 sie brachten ihre Opfergabe dar vor Jehova: sechs bedeckte Wagen und zwölf Rinder, einen Wagen für zwei Fürsten und ein Rind für einen; und sie brachten sie dar vor der Wohnung.
他們把自己的供物送到耶和華面前,就是六輛篷子車和十二隻公牛。每兩個首領奉獻一輛車,每首領奉獻一隻牛。他們把這些都奉到帳幕前。
4 Und Jehova redete zu Mose und sprach:
耶和華曉諭摩西說:
5 Nimm sie von Ihnen, und sie seien zum Verrichten des Dienstes des Zeltes der Zusammenkunft, und gib sie den Leviten, einem jeden nach Verhältnis seines Dienstes.
「你要收下這些,好作會幕的使用,都要照利未人所辦的事交給他們。」
6 Und Mose nahm die Wagen und die Rinder und gab sie den Leviten.
於是摩西收了車和牛,交給利未人,
7 Zwei Wagen und vier Rinder gab er den Söhnen Gersons nach Verhältnis ihres Dienstes;
把兩輛車,四隻牛,照革順子孫所辦的事交給他們,
8 und vier Wagen und acht Rinder gab er den Söhnen Meraris nach Verhältnis ihres Dienstes: unter der Hand Ithamars, des Sohnes Aarons, des Priesters.
又把四輛車,八隻牛,照米拉利子孫所辦的事交給他們;他們都在祭司亞倫的兒子以他瑪手下。
9 Aber den Söhnen Kehaths gab er nichts; denn ihnen lag der Dienst des Heiligtums ob: auf der Schulter trugen sie.
但車與牛都沒有交給哥轄子孫;因為他們辦的是聖所的事,在肩頭上抬聖物。
10 Und die Fürsten brachten die Einweihungsgabe des Altars dar an dem Tage, da er gesalbt wurde; und die Fürsten brachten ihre Opfergabe dar vor dem Altar.
用膏抹壇的日子,首領都來行奉獻壇的禮,眾首領就在壇前獻供物。
11 Und Jehova sprach zu Mose: Je ein Fürst auf einen Tag sollen sie ihre Opfergabe zur Einweihung des Altars darbringen.
耶和華對摩西說:「眾首領為行奉獻壇的禮,要每天一個首領來獻供物。」
12 Und es geschah, der am ersten Tage seine Opfergabe darbrachte, war Nachschon, der Sohn Amminadabs, vom Stamme Juda.
頭一日獻供物的是猶大支派的亞米拿達的兒子拿順。
13 Und seine Opfergabe war: eine silberne Schüssel, hundertdreißig Sekel ihr Gewicht, eine silberne Sprengschale, siebzig Sekel, nach dem Sekel des Heiligtums, beide voll Feinmehl, gemengt mit Öl, zum Speisopfer;
他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;
14 eine Schale, zehn Sekel Gold, voll Räucherwerk;
一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;
15 ein junger Farre, ein Widder, ein einjähriges Lamm, zum Brandopfer;
一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;
16 ein Ziegenbock zum Sündopfer;
一隻公山羊作贖罪祭;
17 und zum Friedensopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke, fünf einjährige Lämmer. Das war die Opfergabe Nachschons, des Sohnes Amminadabs.
兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是亞米拿達兒子拿順的供物。
18 Am zweiten Tage brachte Nethaneel dar, der Sohn Zuars, der Fürst von Issaschar;
第二日來獻的是以薩迦子孫的首領、蘇押的兒子拿坦業。
19 er brachte seine Opfergabe dar: eine silberne Schüssel, hundertdreißig Sekel ihr Gewicht, eine silberne Sprengschale, siebzig Sekel, nach dem Sekel des Heiligtums, beide voll Feinmehl, gemengt mit Öl, zum Speisopfer;
他獻為供物的是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;
20 eine Schale, zehn Sekel Gold, voll Räucherwerk;
一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;
21 einen jungen Farren, einen Widder, ein einjähriges Lamm, zum Brandopfer;
一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;
22 einen Ziegenbock zum Sündopfer;
一隻公山羊作贖罪祭;
23 und zum Friedensopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke, fünf einjährige Lämmer. Das war die Opfergabe Nethaneels, des Sohnes Zuars.
兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是蘇押兒子拿坦業的供物。
24 Am dritten Tage der Fürst der Söhne Sebulons, Eliab, der Sohn Helons.
第三日來獻的是西布倫子孫的首領、希倫的兒子以利押。
25 Seine Opfergabe war: eine silberne Schüssel, hundertdreißig Sekel ihr Gewicht, eine silberne Sprengschale, siebzig Sekel, nach dem Sekel des Heiligtums, beide voll Feinmehl, gemengt mit Öl, zum Speisopfer;
他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;
26 eine Schale, zehn Sekel Gold, voll Räucherwerk;
一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;
27 ein junger Farre, ein Widder, ein einjähriges Lamm, zum Brandopfer;
一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;
28 ein Ziegenbock zum Sündopfer;
一隻公山羊作贖罪祭;
29 und zum Friedensopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke, fünf einjährige Lämmer. Das war die Opfergabe Eliabs, des Sohnes Helons.
兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是希倫兒子以利押的供物。
30 Am vierten Tage der Fürst der Söhne Rubens, Elizur, der Sohn Schedeurs.
第四日來獻的是呂便子孫的首領、示丟珥的兒子以利蓿。
31 Seine Opfergabe war: eine silberne Schüssel, hundertdreißig Sekel ihr Gewicht, eine silberne Sprengschale, siebzig Sekel, nach dem Sekel des Heiligtums, beide voll Feinmehl, gemengt mit Öl, zum Speisopfer;
他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;
32 eine Schale, zehn Sekel Gold, voll Räucherwerk;
一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;
33 ein junger Farre, ein Widder, ein einjähriges Lamm, zum Brandopfer;
一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;
34 ein Ziegenbock zum Sündopfer;
一隻公山羊作贖罪祭;
35 und zum Friedensopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke, fünf einjährige Lämmer. Das war die Opfergabe Elizurs, des Sohnes Schedeurs.
兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是示丟珥的兒子以利蓿的供物。
36 Am fünften Tage der Fürst der Söhne Simeons, Schelumiel, der Sohn Zurischaddais.
第五日來獻的是西緬子孫的首領、蘇利沙代的兒子示路蔑。
37 Seine Opfergabe war: eine silberne Schüssel, hundertdreißig Sekel ihr Gewicht, eine silberne Sprengschale, siebzig Sekel, nach dem Sekel des Heiligtums, beide voll Feinmehl, gemengt mit Öl, zum Speisopfer;
他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;
38 eine Schale, zehn Sekel Gold, voll Räucherwerk;
一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;
39 ein junger Farre, ein Widder, ein einjähriges Lamm, zum Brandopfer;
一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;
40 ein Ziegenbock zum Sündopfer;
一隻公山羊作贖罪祭;
41 und zum Friedensopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke, fünf einjährige Lämmer. Das war die Opfergabe Schelumiels, des Sohnes Zurischaddais.
兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是蘇利沙代兒子示路蔑的供物。
42 Am sechsten Tage der Fürst der Söhne Gads, Eljasaph, der Sohn Deghuels.
第六日來獻的是迦得子孫的首領、丟珥的兒子以利雅薩。
43 Seine Opfergabe war: eine silberne Schüssel, hundertdreißig Sekel ihr Gewicht, eine silberne Sprengschale, siebzig Sekel, nach dem Sekel des Heiligtums, beide voll Feinmehl, gemengt mit Öl, zum Speisopfer;
他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;
44 eine Schale, zehn Sekel Gold, voll Räucherwerk;
一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;
45 ein junger Farre, ein Widder, ein einjähriges Lamm, zum Brandopfer;
一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;
46 ein Ziegenbock zum Sündopfer;
一隻公山羊作贖罪祭;
47 und zum Friedensopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke, fünf einjährige Lämmer. Das war die Opfergabe Eljasaphs, des Sohnes Deghuels.
兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是丟珥的兒子以利雅薩的供物。
48 Am siebten Tage der Fürst der Söhne Ephraims, Elischama, der Sohn Ammihuds.
第七日來獻的是以法蓮子孫的首領、亞米忽的兒子以利沙瑪。
49 Seine Opfergabe war: eine silberne Schüssel, hundertdreißig Sekel ihr Gewicht, eine silberne Sprengschale, siebzig Sekel, nach dem Sekel des Heiligtums, beide voll Feinmehl, gemengt mit Öl, zum Speisopfer;
他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;
50 eine Schale, zehn Sekel Gold, voll Räucherwerk;
一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;
51 ein junger Farre, ein Widder, ein einjähriges Lamm, zum Brandopfer;
一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;
52 ein Ziegenbock zum Sündopfer;
一隻公山羊作贖罪祭;
53 und zum Friedensopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke, fünf einjährige Lämmer. Das war die Opfergabe Elischamas, des Sohnes Ammihuds.
兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是亞米忽兒子以利沙瑪的供物。
54 Am achten Tage der Fürst der Söhne Manasses, Gamliel, der Sohn Pedazurs.
第八日來獻的是瑪拿西子孫的首領、比大蓿的兒子迦瑪列。
55 Seine Opfergabe war: eine silberne Schüssel, hundertdreißig Sekel ihr Gewicht, eine silberne Sprengschale, siebzig Sekel, nach dem Sekel des Heiligtums, beide voll Feinmehl, gemengt mit Öl, zum Speisopfer;
他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;
56 eine Schale, zehn Sekel Gold, voll Räucherwerk;
一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;
57 ein junger Farre, ein Widder, ein einjähriges Lamm, zum Brandopfer;
一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;
58 ein Ziegenbock zum Sündopfer;
一隻公山羊作贖罪祭;
59 und zum Friedensopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke, fünf einjährige Lämmer. Das war die Opfergabe Gamliels, des Sohnes Pedazurs.
兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是比大蓿兒子迦瑪列的供物。
60 Am neunten Tage der Fürst der Söhne Benjamins, Abidan, der Sohn Gideonis.
第九日來獻的是便雅憫子孫的首領、基多尼的兒子亞比但。
61 Seine Opfergabe war: eine silberne Schüssel, hundertdreißig Sekel ihr Gewicht, eine silberne Sprengschale, siebzig Sekel, nach dem Sekel des Heiligtums, beide voll Feinmehl, gemengt mit Öl, zum Speisopfer;
他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;
62 eine Schale, zehn Sekel Gold, voll Räucherwerk;
一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;
63 ein junger Farre, ein Widder, ein einjähriges Lamm, zum Brandopfer;
一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;
64 ein Ziegenbock zum Sündopfer;
一隻公山羊作贖罪祭;
65 und zum Friedensopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke, fünf einjährige Lämmer. Das war die Opfergabe Abidans, des Sohnes Gideonis.
兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是基多尼兒子亞比但的供物。
66 Am zehnten Tage der Fürst der Söhne Dans, Achieser, der Sohn Ammischaddais.
第十日來獻的是但子孫的首領、亞米沙代的兒子亞希以謝。
67 Seine Opfergabe war: eine silberne Schüssel, hundertdreißig Sekel ihr Gewicht, eine silberne Sprengschale, siebzig Sekel, nach dem Sekel des Heiligtums, beide voll Feinmehl, gemengt mit Öl, zum Speisopfer;
他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;
68 eine Schale, zehn Sekel Gold, voll Räucherwerk;
一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;
69 ein junger Farre, ein Widder, ein einjähriges Lamm, zum Brandopfer;
一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;
70 ein Ziegenbock zum Sündopfer;
一隻公山羊作贖罪祭;
71 und zum Friedensopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke, fünf einjährige Lämmer. Das war die Opfergabe Achiesers, des Sohnes Ammischaddais.
兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是亞米沙代兒子亞希以謝的供物。
72 Am elften Tage der Fürst der Söhne Asers, Pagiel, der Sohn Okrans.
第十一日來獻的是亞設子孫的首領、俄蘭的兒子帕結。
73 Seine Opfergabe war: eine silberne Schüssel, hundertdreißig Sekel ihr Gewicht, eine silberne Sprengschale, siebzig Sekel, nach dem Sekel des Heiligtums, beide voll Feinmehl, gemengt mit Öl, zum Speisopfer;
他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;
74 eine Schale, zehn Sekel Gold, voll Räucherwerk;
一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;
75 ein junger Farre, ein Widder, ein einjähriges Lamm, zum Brandopfer;
一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;
76 ein Ziegenbock zum Sündopfer;
一隻公山羊作贖罪祭;
77 und zum Friedensopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke, fünf einjährige Lämmer. Das war die Opfergabe Pagiels, des Sohnes Okrans.
兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是俄蘭兒子帕結的供物。
78 Am zwölften Tage der Fürst der Söhne Naphtalis, Achira, der Sohn Enans.
第十二日來獻的是拿弗他利子孫的首領、以南兒子亞希拉。
79 Seine Opfergabe war: eine silberne Schüssel, hundertdreißig Sekel ihr Gewicht, eine silberne Sprengschale, siebzig Sekel, nach dem Sekel des Heiligtums, beide voll Feinmehl, gemengt mit Öl, zum Speisopfer;
他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;
80 eine Schale, zehn Sekel Gold, voll Räucherwerk;
一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;
81 ein junger Farre, ein Widder, ein einjähriges Lamm, zum Brandopfer;
一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;
82 ein Ziegenbock zum Sündopfer;
一隻公山羊作贖罪祭;
83 und zum Friedensopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke, fünf einjährige Lämmer. Das war die Opfergabe Achiras, des Sohnes Enans.
兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是以南兒子亞希拉的供物。
84 Dies war die Einweihungsgabe des Altars, seitens der Fürsten Israels, an dem Tage, da er gesalbt wurde: zwölf silberne Schüsseln, zwölf silberne Sprengschalen, zwölf goldene Schalen;
用膏抹壇的日子,以色列的眾首領為行獻壇之禮所獻的是:銀盤子十二個,銀碗十二個,金盂十二個;
85 hundertdreißig Sekel eine silberne Schüssel, und siebzig eine Sprengschale: alles Silber der Gefäße zweitausend vierhundert Sekel, nach dem Sekel des Heiligtums;
每盤子重一百三十舍客勒,每碗重七十舍客勒。一切器皿的銀子,按聖所的平,共有二千四百舍客勒。
86 zwölf goldene Schalen voll Räucherwerk, je zehn Sekel eine Schale, nach dem Sekel des Heiligtums: alles Gold der Schalen hundertzwanzig Sekel.
十二個金盂盛滿了香,按聖所的平,每盂重十舍客勒,所有的金子共一百二十舍客勒。
87 Aller Rinder zum Brandopfer waren zwölf Farren; dazu zwölf Widder, zwölf einjährige Lämmer, nebst ihrem Speisopfer; und zwölf Ziegenböcke zum Sündopfer.
作燔祭的,共有公牛十二隻,公羊十二隻,一歲的公羊羔十二隻,並同獻的素祭作贖罪祭的公山羊十二隻;
88 Und aller Rinder zum Friedensopfer waren vierundzwanzig Farren; dazu sechzig Widder, sechzig Böcke, sechzig einjährige Lämmer. Das war die Einweihungsgabe des Altars, nachdem er gesalbt worden war.
作平安祭的,共有公牛二十四隻,公綿羊六十隻,公山羊六十隻,一歲的公羊羔六十隻。這就是用膏抹壇之後,為行奉獻壇之禮所獻的。
89 Und wenn Mose in das Zelt der Zusammenkunft hineinging, um mit ihm zu reden, so hörte er die Stimme zu ihm reden von dem Deckel herab, der auf der Lade des Zeugnisses war, zwischen den beiden Cherubim hervor; und er redete zu ihm.
摩西進會幕要與耶和華說話的時候,聽見法櫃的施恩座以上、二基路伯中間有與他說話的聲音,就是耶和華與他說話。