< 4 Mose 33 >
1 Dies sind die Züge der Kinder Israel, welche aus dem Lande Ägypten ausgezogen sind nach ihren Heeren, unter der Hand Moses und Aarons.
Hivi ndivyo vituo katika safari ya Waisraeli walipotoka Misri kwa vikosi chini ya uongozi wa Mose na Aroni.
2 Und Mose schrieb ihre Auszüge auf, nach ihren Zügen, nach dem Befehle Jehovas; und dies sind ihre Züge, nach ihren Auszügen:
Kwa agizo la Bwana, Mose aliweka kumbukumbu ya vituo katika safari yao. Hivi ndivyo vituo katika safari yao:
3 Sie brachen auf von Raemses im ersten Monat, am fünfzehnten Tage des ersten Monats. Am anderen Tage nach dem Passah zogen die Kinder Israel aus mit erhobener Hand, vor den Augen aller Ägypter,
Waisraeli walisafiri kutoka Ramesesi katika siku ya kumi na tano ya mwezi wa kwanza, siku iliyofuata Pasaka. Walitembea kwa ujasiri wazi mbele ya Wamisri wote,
4 als die Ägypter diejenigen begruben, welche Jehova unter ihnen geschlagen hatte, alle Erstgeborenen; und Jehova hatte an ihren Göttern Gericht geübt.
waliokuwa wakizika wazaliwa wao wa kwanza wote, ambao Bwana alikuwa amewaua katikati yao, kwa kuwa Bwana alikuwa ameleta hukumu juu ya miungu yao.
5 Und die Kinder Israel brachen auf von Raemses und lagerten sich in Sukkoth.
Waisraeli waliondoka Ramesesi na kupiga kambi huko Sukothi.
6 Und sie brachen auf von Sukkoth und lagerten sich in Etham, das am Rande der Wüste liegt.
Wakaondoka Sukothi na kupiga kambi huko Ethamu, pembeni mwa jangwa.
7 Und sie brachen auf von Etham und wandten sich nach Pi-Hachiroth, das Baal-Zephon gegenüber liegt, und lagerten sich vor Migdol.
Wakaondoka Ethamu, wakageuka wakarudi Pi-Hahirothi, hadi mashariki ya Baal-Sefoni, wakapiga kambi yao karibu na Migdoli.
8 Und sie brachen auf von Hachiroth und zogen mitten durchs Meer nach der Wüste hin, und sie zogen drei Tagereisen in der Wüste Etham und lagerten sich in Mara.
Wakaondoka Pi-Hahirothi wakapita katikati ya bahari mpaka jangwani, na baada ya kusafiri kwa siku tatu katika Jangwa la Ethamu, walipiga kambi huko Mara.
9 Und sie brachen auf von Mara und kamen nach Elim; und in Elim waren zwölf Wasserquellen und siebzig Palmbäume; und sie lagerten sich daselbst.
Wakaondoka Mara wakaenda Elimu, mahali ambapo palikuwa na chemchemi kumi na mbili na mitende sabini, huko wakapiga kambi.
10 Und sie brachen auf von Elim und lagerten sich am Schilfmeer.
Wakaondoka Elimu na kupiga kambi kando ya Bahari ya Shamu.
11 Und sie brachen auf vom Schilfmeer und lagerten sich in der Wüste Sin.
Wakaondoka kando ya Bahari ya Shamu na kupiga kambi katika Jangwa la Sini.
12 Und sie brachen auf aus der Wüste Sin und lagerten sich in Dophka.
Wakaondoka katika Jangwa la Sini, wakapiga kambi huko Dofka.
13 Und sie brachen auf von Dophka und lagerten sich in Alusch.
Wakaondoka Dofka, wakapiga kambi huko Alushi.
14 Und sie brachen auf von Alusch und lagerten sich in Rephidim; und das Volk hatte daselbst kein Wasser zu trinken.
Wakaondoka Alushi, wakapiga kambi Refidimu, mahali ambapo hapakuwa na maji kwa ajili ya watu kunywa.
15 Und sie brachen auf von Rephidim und lagerten sich in der Wüste Sinai.
Wakaondoka Refidimu na kupiga kambi katika Jangwa la Sinai.
16 Und sie brachen auf aus der Wüste Sinai und lagerten sich in Kibroth-Hattaawa.
Wakaondoka katika Jangwa la Sinai na kupiga kambi huko Kibroth-Hataava.
17 Und sie brachen auf von Kibroth-Hattaawa und lagerten sich in Hazeroth.
Wakaondoka Kibroth-Hataava na kupiga kambi huko Haserothi.
18 Und sie brachen auf von Hazeroth und lagerten sich in Rithma.
Wakaondoka Haserothi na kupiga kambi huko Rithma.
19 Und sie brachen auf von Rithma und lagerten sich in Rimmon-Perez.
Wakaondoka Rithma na kupiga kambi huko Rimon-Peresi.
20 Und sie brachen auf von Rimmon-Perez und lagerten sich in Libna.
Wakaondoka Rimon-Peresi na kupiga kambi huko Libna.
21 Und sie brachen auf von Libna und lagerten sich in Rissa.
Wakaondoka Libna na kupiga kambi huko Risa.
22 Und sie brachen auf von Rissa und lagerten sich in Kehelatha.
Wakaondoka Risa na kupiga kambi huko Kehelatha.
23 Und sie brachen auf von Kehelatha und lagerten sich am Berge Schepher.
Wakaondoka Kehelatha na kupiga kambi kwenye mlima Sheferi.
24 Und sie brachen auf vom Berge Schepher und lagerten sich in Harada.
Wakaondoka kwenye mlima Sheferi na kupiga kambi huko Harada.
25 Und sie brachen auf von Harada und lagerten sich in Makheloth.
Wakaondoka Harada na kupiga kambi huko Makelothi.
26 Und sie brachen auf von Makheloth und lagerten sich in Tachath.
Wakaondoka Makelothi na kupiga kambi huko Tahathi.
27 Und sie brachen auf von Tachath und lagerten sich in Terach.
Wakaondoka Tahathi na kupiga kambi huko Tera.
28 Und sie brachen auf von Terach und lagerten sich in Mithka.
Wakaondoka Tera na kupiga kambi huko Mithka.
29 Und sie brachen auf von Mithka und lagerten sich in Haschmona.
Wakaondoka Mithka na kupiga kambi huko Hashmona.
30 Und sie brachen auf von Haschmona und lagerten sich in Moseroth.
Wakaondoka Hashmona na kupiga kambi Moserothi.
31 Und sie brachen auf von Moseroth und lagerten sich in Bne-Jaakan.
Wakaondoka Moserothi na kupiga kambi huko Bene-Yakani.
32 Und sie brachen auf von Bne-Jaakan und lagerten sich in Hor-Gidgad.
Wakaondoka Bene-Yakani na kupiga kambi huko Hor-Hagidgadi.
33 Und sie brachen auf von Hor-Gidgad und lagerten sich in Jotbatha.
Wakaondoka Hor-Hagidgadi na kupiga kambi huko Yotbatha.
34 Und sie brachen auf von Jotbatha und lagerten sich in Abrona.
Wakaondoka Yotbatha na kupiga kambi huko Abrona.
35 Und sie brachen auf von Abrona und lagerten sich in Ezjon-Geber.
Wakaondoka Abrona na kupiga kambi huko Esion-Geberi.
36 Und sie brachen auf von Ezjon-Geber und lagerten sich in der Wüste Zin, das ist Kades.
Wakaondoka Esion-Geberi na kupiga kambi huko Kadeshi katika Jangwa la Sini.
37 Und sie brachen auf von Kades und lagerten sich am Berge Hor, am Rande des Landes Edom.
Wakaondoka Kadeshi na kupiga kambi kwenye Mlima Hori, mpakani mwa Edomu.
38 Und Aaron, der Priester, stieg auf den Berg Hor nach dem Befehle Jehovas; und er starb daselbst im vierzigsten Jahre nach dem Auszuge der Kinder Israel aus dem Lande Ägypten, im fünften Monat, am Ersten des Monats.
Kwa amri ya Bwana, kuhani Aroni alipanda Mlima Hori, mahali alipofia katika siku ya kwanza ya mwezi wa tano, mwaka wa arobaini baada ya Waisraeli kutoka Misri.
39 Und Aaron war hundertdreiundzwanzig Jahre alt, als er auf dem Berge Hor starb.
Aroni alikufa juu ya Mlima Hori akiwa na umri wa miaka 123.
40 Und der Kanaaniter, der König von Arad, der im Süden wohnte im Lande Kanaan, hörte von dem Kommen der Kinder Israel.
Mfalme Mkanaani wa Aradi, ambaye aliishi huko Negebu ya Kanaani, akasikia kwamba Waisraeli wanakuja.
41 Und sie brachen auf vom Berge Hor und lagerten sich in Zalmona.
Wakaondoka kwenye mlima Hori na kupiga kambi huko Salmona.
42 Und sie brachen auf von Zalmona und lagerten sich in Punon.
Wakaondoka Salmona, wakapiga kambi huko Punoni.
43 Und sie brachen auf von Punon und lagerten sich in Oboth.
Wakaondoka Punoni, wakapiga kambi huko Obothi.
44 Und sie brachen auf von Oboth und lagerten sich in Ijje-Abarim, an der Grenze von Moab.
Wakaondoka Obothi, wakapiga kambi huko Iye-Abarimu, mipakani mwa Moabu.
45 Und sie brachen auf von Ijjim und lagerten sich in Dibon-Gad.
Wakaondoka Iye-Abarimu, wakapiga kambi huko Dibon-Gadi.
46 Und sie brachen auf von Dibon-Gad und lagerten sich in Almon-Diblathaim.
Wakaondoka Dibon-Gadi na kupiga kambi huko Almon-Diblathaimu.
47 Und sie brachen auf von Almon-Diblathaim und lagerten sich am Gebirge Abarim vor Nebo.
Wakaondoka Almon-Diblathaimu na kupiga kambi katika milima ya Abarimu, karibu na Nebo.
48 Und sie brachen auf vom Gebirge Abarim und lagerten sich in den Ebenen Moabs, am Jordan von Jericho.
Wakaondoka kwenye milima ya Abarimu na kupiga kambi kwenye tambarare ya Moabu, kando ya Yordani ngʼambo ya Yeriko.
49 Und sie lagerten sich am Jordan, von Beth-Jesimoth bis Abel-Sittim in den Ebenen Moabs.
Huko kwenye tambarare za Moabu walipiga kambi kandokando ya Mto Yordani, kuanzia Beth-Yeshimothi mpaka Abel-Shitimu.
50 Und Jehova redete zu Mose in den Ebenen Moabs, am Jordan von Jericho, und sprach:
Katika tambarare za Moabu kando ya Yordani kuvukia Yeriko, Bwana akamwambia Mose,
51 Rede zu den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan in das Land Kanaan ziehet,
“Sema na Waisraeli uwaambie: ‘Mtakapovuka Mto Yordani kuingia Kanaani,
52 so sollt ihr alle Bewohner des Landes vor euch austreiben und alle ihre Bildwerke zerstören; und alle ihre gegossenen Bilder sollt ihr zerstören, und alle ihre Höhen sollt ihr vertilgen;
wafukuzeni wakazi wote wa nchi iliyo mbele yenu. Haribuni sanamu zao zote za kuchongwa, na sanamu zilizotengenezwa kwa kuyeyusha chuma, na kupabomoa mahali pao pa ibada.
53 und ihr sollt das Land in Besitz nehmen und darin wohnen, denn euch habe ich das Land gegeben, es zu besitzen.
Mtaimiliki nchi hiyo na kukaa huko, kwa kuwa nimewapeni ninyi kuimiliki.
54 Und ihr sollt das Land durchs Los als Erbteil empfangen, nach euren Geschlechtern: Den Vielen sollt ihr ihr Erbteil mehren, und den Wenigen sollt ihr ihr Erbteil mindern; wohin das Los einem fällt, das soll ihm gehören; nach den Stämmen eurer Väter sollt ihr erben.
Mtaigawanya nchi hiyo kwa kupiga kura, kufuatana na koo zenu. Kwa kundi kubwa zaidi toa urithi mkubwa zaidi, na kwa kundi dogo zaidi urithi mdogo zaidi. Chochote kinachowaangukia kwa kura kitakuwa chao. Mtaigawanya nchi kufuatana na makabila ya babu zenu.
55 Wenn ihr aber die Bewohner des Landes nicht vor euch austreibet, so werden diejenigen, welche ihr von ihnen übriglasset, zu Dornen in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten werden, und sie werden euch bedrängen in dem Lande, in welchem ihr wohnet.
“‘Lakini kama hamkuwafukuza wenyeji wakaao katika nchi hiyo, wale mtakaowaruhusu wabaki watakuwa kama sindano kwenye macho yenu na miiba kwenu kila upande. Watawasumbua katika nchi mtakayoishi.
56 Und es wird geschehen: so wie ich gedachte, ihnen zu tun, werde ich euch tun.
Kisha nitawatenda ninyi kile ambacho nimepanga kuwatenda wao.’”