< 4 Mose 33 >
1 Dies sind die Züge der Kinder Israel, welche aus dem Lande Ägypten ausgezogen sind nach ihren Heeren, unter der Hand Moses und Aarons.
И сии станове сынов Израилевых, егда изыдоша из земли Египетския с силою своею рукою Моисеовою и Ааронею.
2 Und Mose schrieb ihre Auszüge auf, nach ihren Zügen, nach dem Befehle Jehovas; und dies sind ihre Züge, nach ihren Auszügen:
И написа Моисей воздвижения их и станы их, по словеси Господню. И сии станове шествия их:
3 Sie brachen auf von Raemses im ersten Monat, am fünfzehnten Tage des ersten Monats. Am anderen Tage nach dem Passah zogen die Kinder Israel aus mit erhobener Hand, vor den Augen aller Ägypter,
воздвигошася от Рамессы в месяц первый, в пятыйнадесять день перваго месяца: наутрие Пасхи изыдоша сынове Израилтестии рукою высокою пред всеми Египтяны:
4 als die Ägypter diejenigen begruben, welche Jehova unter ihnen geschlagen hatte, alle Erstgeborenen; und Jehova hatte an ihren Göttern Gericht geübt.
и Египтяне погребаху умершыя от них вся, яже изби Господь всякаго первенца в земли Египетстей: и в бозех их сотвори отмщение Господь.
5 Und die Kinder Israel brachen auf von Raemses und lagerten sich in Sukkoth.
И воздвигшеся сынове Израилевы от Рамессы, ополчишася в Сокхофе:
6 Und sie brachen auf von Sukkoth und lagerten sich in Etham, das am Rande der Wüste liegt.
и воздвигшеся от Сокхофа, ополчишася в Вуфане, иже есть часть некая пустыни:
7 Und sie brachen auf von Etham und wandten sich nach Pi-Hachiroth, das Baal-Zephon gegenüber liegt, und lagerten sich vor Migdol.
и воздвигошася от Вуфана, и ополчишася во устии Ирофа, иже есть прямо Веельсепфону, и ополчишася прямо Магдолу:
8 Und sie brachen auf von Hachiroth und zogen mitten durchs Meer nach der Wüste hin, und sie zogen drei Tagereisen in der Wüste Etham und lagerten sich in Mara.
и воздвигошася прямо Ирофу, и проидоша среди моря в пустыню: и идоша путем три дни в пустыни тии, и ополчишася в Горькостех.
9 Und sie brachen auf von Mara und kamen nach Elim; und in Elim waren zwölf Wasserquellen und siebzig Palmbäume; und sie lagerten sich daselbst.
И воздвигошася от Горькостей и приидоша в Елим: и в Елиме (быша) дванадесять источники вод, и седмьдесят стеблий фиников, и ополчишася у воды тамо.
10 Und sie brachen auf von Elim und lagerten sich am Schilfmeer.
И воздвигошася от Елима и ополчишася у моря Чермнаго:
11 Und sie brachen auf vom Schilfmeer und lagerten sich in der Wüste Sin.
и воздвигошася от моря Чермнаго и ополчишася в пустыни Син:
12 Und sie brachen auf aus der Wüste Sin und lagerten sich in Dophka.
и воздвигошася от пустыни Син и ополчишася в Рафаке:
13 Und sie brachen auf von Dophka und lagerten sich in Alusch.
и воздвигошася от Рафака и ополчишася в Елусе:
14 Und sie brachen auf von Alusch und lagerten sich in Rephidim; und das Volk hatte daselbst kein Wasser zu trinken.
и воздвигошася от Елуса и ополчишася в Рафидине: и не бысть тамо воды людем пити.
15 Und sie brachen auf von Rephidim und lagerten sich in der Wüste Sinai.
И воздвигошася от Рафидина и ополчишася в пустыни Сина:
16 Und sie brachen auf aus der Wüste Sinai und lagerten sich in Kibroth-Hattaawa.
и воздвигошася от пустыни Сина и ополчишася во гробех Похотения:
17 Und sie brachen auf von Kibroth-Hattaawa und lagerten sich in Hazeroth.
и воздвигошася от Гробов Похотения и ополчишася во Асирофе:
18 Und sie brachen auf von Hazeroth und lagerten sich in Rithma.
и воздвигошася от Асирофа и ополчишася в Рафаме:
19 Und sie brachen auf von Rithma und lagerten sich in Rimmon-Perez.
и воздвигошася от Рафама и ополчишася в Ремнон-Фаресе:
20 Und sie brachen auf von Rimmon-Perez und lagerten sich in Libna.
и воздвигошася от Ремнон-Фареса и ополчишася в Лемвоне:
21 Und sie brachen auf von Libna und lagerten sich in Rissa.
и воздвигошася от Лемвона и ополчишася в Рессане:
22 Und sie brachen auf von Rissa und lagerten sich in Kehelatha.
и воздвигошася от Рессана и ополчишася в Макеллафе:
23 Und sie brachen auf von Kehelatha und lagerten sich am Berge Schepher.
и воздвигошася от Макеллафа и ополчишася во Арсафафе:
24 Und sie brachen auf vom Berge Schepher und lagerten sich in Harada.
и воздвигошася от Арсафафа горы и ополчишася в Харадафе:
25 Und sie brachen auf von Harada und lagerten sich in Makheloth.
и воздвигошася от Харадафа и ополчишася в Макидофе:
26 Und sie brachen auf von Makheloth und lagerten sich in Tachath.
и воздвигошася от Макидофа и ополчишася в Катаафе:
27 Und sie brachen auf von Tachath und lagerten sich in Terach.
и воздвигошася от Катаафа и ополчишася во Фарафе:
28 Und sie brachen auf von Terach und lagerten sich in Mithka.
и воздвигошася от Фарафа и ополчишася в Мафекке:
29 Und sie brachen auf von Mithka und lagerten sich in Haschmona.
и воздвигошася от Мафекка и ополчишася во Аселмоне:
30 Und sie brachen auf von Haschmona und lagerten sich in Moseroth.
и воздвигошася от Аселмона и ополчишася в Масуруфе:
31 Und sie brachen auf von Moseroth und lagerten sich in Bne-Jaakan.
и воздвигошася от Масуруфа и ополчишася в Ванаккане:
32 Und sie brachen auf von Bne-Jaakan und lagerten sich in Hor-Gidgad.
и воздвигошася от Ванаккана и ополчишася в горе Гаддад:
33 Und sie brachen auf von Hor-Gidgad und lagerten sich in Jotbatha.
и воздвигошася от горы Гаддад и ополчишася во Етевафе:
34 Und sie brachen auf von Jotbatha und lagerten sich in Abrona.
и воздвигошася от Етевафа и ополчишася во Евроне:
35 Und sie brachen auf von Abrona und lagerten sich in Ezjon-Geber.
и воздвигошася от Еврона и ополчишася в Гесион-Гавере:
36 Und sie brachen auf von Ezjon-Geber und lagerten sich in der Wüste Zin, das ist Kades.
и воздвигошася от Гесион-Гавера и ополчишася в пустыни Син: и воздвигошася от пустыни Син и ополчишася в пустыни Фарани, яже есть Кадис:
37 Und sie brachen auf von Kades und lagerten sich am Berge Hor, am Rande des Landes Edom.
и воздвигошася от Кадиса и ополчишася в горе Ор близ земли Едомли.
38 Und Aaron, der Priester, stieg auf den Berg Hor nach dem Befehle Jehovas; und er starb daselbst im vierzigsten Jahre nach dem Auszuge der Kinder Israel aus dem Lande Ägypten, im fünften Monat, am Ersten des Monats.
И взыде Аарон жрец на гору Ор повелением Господним, и умре тамо в четыредесятое лето изшествия сынов Израилевых из земли Египетския, месяца пятаго в первый день месяца.
39 Und Aaron war hundertdreiundzwanzig Jahre alt, als er auf dem Berge Hor starb.
И Аарон бяше ста двадесяти трех лет, егда умре в горе Ор.
40 Und der Kanaaniter, der König von Arad, der im Süden wohnte im Lande Kanaan, hörte von dem Kommen der Kinder Israel.
И услыша Хананей царь Арадский, и сей живяше в земли Ханаани, егда вхождаху сынове Израилевы.
41 Und sie brachen auf vom Berge Hor und lagerten sich in Zalmona.
И воздвигошася от горы Ор и ополчишася в Селмоне:
42 Und sie brachen auf von Zalmona und lagerten sich in Punon.
и воздвигошася от Селмона и ополчишася в Финоне:
43 Und sie brachen auf von Punon und lagerten sich in Oboth.
и воздвигошася от Финона и ополчишася во Овофе:
44 Und sie brachen auf von Oboth und lagerten sich in Ijje-Abarim, an der Grenze von Moab.
и воздвигошася от Овофа и ополчишася в Гаи, об ону страну предел Моавлих:
45 Und sie brachen auf von Ijjim und lagerten sich in Dibon-Gad.
и воздвигошася от Гаи и ополчишася в Девон-Гаде:
46 Und sie brachen auf von Dibon-Gad und lagerten sich in Almon-Diblathaim.
и воздвигошася от Девон-Гада и ополчишася в Гелмон-Девлафаиме:
47 Und sie brachen auf von Almon-Diblathaim und lagerten sich am Gebirge Abarim vor Nebo.
и воздвигошася от Гелмон-Девлафаима и ополчишася в горах Аваримлих прямо Нававу:
48 Und sie brachen auf vom Gebirge Abarim und lagerten sich in den Ebenen Moabs, am Jordan von Jericho.
и воздвигошася от гор Аваримлих и ополчишася на западе Моавли, у Иордана при Иерихоне:
49 Und sie lagerten sich am Jordan, von Beth-Jesimoth bis Abel-Sittim in den Ebenen Moabs.
и воздвигошася от запада Моавля и ополчишася у Иордана, между Есимофом, до Велсаттима на запады Моава.
50 Und Jehova redete zu Mose in den Ebenen Moabs, am Jordan von Jericho, und sprach:
И рече Господь к Моисею в западе Моава у Иордана при Иерихоне, глаголя:
51 Rede zu den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan in das Land Kanaan ziehet,
глаголи сыном Израилевым и речеши к ним: вы преходите Иордан в землю Ханааню,
52 so sollt ihr alle Bewohner des Landes vor euch austreiben und alle ihre Bildwerke zerstören; und alle ihre gegossenen Bilder sollt ihr zerstören, und alle ihre Höhen sollt ihr vertilgen;
и погубите вся живущыя на земли от лица вашего, и разрушите стражбы их, и вся идолы излиянныя их сокрушите я, и вся капища их разрушите,
53 und ihr sollt das Land in Besitz nehmen und darin wohnen, denn euch habe ich das Land gegeben, es zu besitzen.
и погубите вся живущыя на земли, и вселитеся в ню: вам бо дах землю их по жребию:
54 Und ihr sollt das Land durchs Los als Erbteil empfangen, nach euren Geschlechtern: Den Vielen sollt ihr ihr Erbteil mehren, und den Wenigen sollt ihr ihr Erbteil mindern; wohin das Los einem fällt, das soll ihm gehören; nach den Stämmen eurer Väter sollt ihr erben.
и наследите землю их жребием по племенам вашым: многим умножите одержание их, и малым умалите одержание их: в неже изыдет имя его, тамо да будет жребий его: по племенам отечествий ваших наследите:
55 Wenn ihr aber die Bewohner des Landes nicht vor euch austreibet, so werden diejenigen, welche ihr von ihnen übriglasset, zu Dornen in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten werden, und sie werden euch bedrängen in dem Lande, in welchem ihr wohnet.
аще же не погубите живущих на земли от лица вашего, будут, ихже оставите от них, остны во очесех ваших и стрелы в ребрах ваших, и совраждуют вам на земли, на нейже вы вселитеся:
56 Und es wird geschehen: so wie ich gedachte, ihnen zu tun, werde ich euch tun.
и будет якоже умыслих сотворити онем, то сотворю вам.