< 4 Mose 33 >

1 Dies sind die Züge der Kinder Israel, welche aus dem Lande Ägypten ausgezogen sind nach ihren Heeren, unter der Hand Moses und Aarons.
Estas são as jornadas dos filhos de Israel, os quais saíram da terra do Egito por seus esquadrões, sob a condução de Moisés e Arão.
2 Und Mose schrieb ihre Auszüge auf, nach ihren Zügen, nach dem Befehle Jehovas; und dies sind ihre Züge, nach ihren Auszügen:
E Moisés escreveu suas saídas conforme suas jornadas por ordem do SENHOR. Estas, pois, são suas jornadas conforme suas partidas.
3 Sie brachen auf von Raemses im ersten Monat, am fünfzehnten Tage des ersten Monats. Am anderen Tage nach dem Passah zogen die Kinder Israel aus mit erhobener Hand, vor den Augen aller Ägypter,
De Ramessés partiram no mês primeiro, aos quinze dias do mês primeiro: no segundo dia da páscoa saíram os filhos de Israel com mão alta, à vista de todos os egípcios.
4 als die Ägypter diejenigen begruben, welche Jehova unter ihnen geschlagen hatte, alle Erstgeborenen; und Jehova hatte an ihren Göttern Gericht geübt.
Estavam enterrando os egípcios os que o SENHOR havia matado deles, a todo primogênito; havendo o SENHOR feito também juízos em seus deuses.
5 Und die Kinder Israel brachen auf von Raemses und lagerten sich in Sukkoth.
Partiram, pois, os filhos de Israel de Ramessés, e assentaram acampamento em Sucote.
6 Und sie brachen auf von Sukkoth und lagerten sich in Etham, das am Rande der Wüste liegt.
E partindo de Sucote, assentaram em Etã, que está ao extremo do deserto.
7 Und sie brachen auf von Etham und wandten sich nach Pi-Hachiroth, das Baal-Zephon gegenüber liegt, und lagerten sich vor Migdol.
E partindo de Etã, voltaram sobre Pi-Hairote, que está diante de Baal-Zefom, e assentaram diante de Migdol.
8 Und sie brachen auf von Hachiroth und zogen mitten durchs Meer nach der Wüste hin, und sie zogen drei Tagereisen in der Wüste Etham und lagerten sich in Mara.
E partindo de Pi-Hairote, passaram por meio do mar ao deserto, e andaram caminho de três dias pelo deserto de Etã, e assentaram em Mara.
9 Und sie brachen auf von Mara und kamen nach Elim; und in Elim waren zwölf Wasserquellen und siebzig Palmbäume; und sie lagerten sich daselbst.
E partindo de Mara, vieram a Elim, de onde havia doze fontes de águas, e setenta palmeiras; e assentaram ali.
10 Und sie brachen auf von Elim und lagerten sich am Schilfmeer.
E partidos de Elim, assentaram junto ao mar Vermelho.
11 Und sie brachen auf vom Schilfmeer und lagerten sich in der Wüste Sin.
E partidos do mar Vermelho, assentaram no deserto de Sim.
12 Und sie brachen auf aus der Wüste Sin und lagerten sich in Dophka.
E partidos do deserto de Sim, assentaram em Dofca.
13 Und sie brachen auf von Dophka und lagerten sich in Alusch.
E partidos de Dofca, assentaram em Alus.
14 Und sie brachen auf von Alusch und lagerten sich in Rephidim; und das Volk hatte daselbst kein Wasser zu trinken.
E partidos de Alus, assentaram em Refidim, onde o povo não teve águas para beber.
15 Und sie brachen auf von Rephidim und lagerten sich in der Wüste Sinai.
E partidos de Refidim, assentaram no deserto de Sinai.
16 Und sie brachen auf aus der Wüste Sinai und lagerten sich in Kibroth-Hattaawa.
E partidos do deserto de Sinai, assentaram em Quibrote-Taavá.
17 Und sie brachen auf von Kibroth-Hattaawa und lagerten sich in Hazeroth.
E partidos de Quibrote-Taavá, assentaram em Hazerote.
18 Und sie brachen auf von Hazeroth und lagerten sich in Rithma.
E partidos de Hazerote, assentaram em Ritmá.
19 Und sie brachen auf von Rithma und lagerten sich in Rimmon-Perez.
E partidos de Ritmá, assentaram em Rimom-Perez.
20 Und sie brachen auf von Rimmon-Perez und lagerten sich in Libna.
E partidos de Rimom-Perez, assentaram em Libna.
21 Und sie brachen auf von Libna und lagerten sich in Rissa.
E partidos de Libna, assentaram em Rissa.
22 Und sie brachen auf von Rissa und lagerten sich in Kehelatha.
E partidos de Rissa, assentaram em Queelata,
23 Und sie brachen auf von Kehelatha und lagerten sich am Berge Schepher.
E partidos de Queelata, assentaram no monte de Séfer.
24 Und sie brachen auf vom Berge Schepher und lagerten sich in Harada.
E partidos do monte de Séfer, assentaram em Harada.
25 Und sie brachen auf von Harada und lagerten sich in Makheloth.
E partidos de Harada, assentaram em Maquelote.
26 Und sie brachen auf von Makheloth und lagerten sich in Tachath.
E partidos de Maquelote, assentaram em Taate.
27 Und sie brachen auf von Tachath und lagerten sich in Terach.
E partidos de Taate, assentaram em Tera.
28 Und sie brachen auf von Terach und lagerten sich in Mithka.
E partidos de Tera, assentaram em Mitca.
29 Und sie brachen auf von Mithka und lagerten sich in Haschmona.
E partidos de Mitca, assentaram em Hasmona.
30 Und sie brachen auf von Haschmona und lagerten sich in Moseroth.
E partidos de Hasmona, assentaram em Moserote.
31 Und sie brachen auf von Moseroth und lagerten sich in Bne-Jaakan.
E partidos de Moserote, assentaram em Bene-Jaacã.
32 Und sie brachen auf von Bne-Jaakan und lagerten sich in Hor-Gidgad.
E partidos de Bene-Jaacã, assentaram em Hor-Gidgade.
33 Und sie brachen auf von Hor-Gidgad und lagerten sich in Jotbatha.
E partidos de Hor-Gidgade, assentaram em Jotbatá.
34 Und sie brachen auf von Jotbatha und lagerten sich in Abrona.
E partidos de Jotbatá, assentaram em Abrona.
35 Und sie brachen auf von Abrona und lagerten sich in Ezjon-Geber.
E partidos de Abrona, assentaram em Eziom-Geber.
36 Und sie brachen auf von Ezjon-Geber und lagerten sich in der Wüste Zin, das ist Kades.
E partidos de Eziom-Geber, assentaram no deserto de Zim, que é Cades.
37 Und sie brachen auf von Kades und lagerten sich am Berge Hor, am Rande des Landes Edom.
E partidos de Cades, assentaram no monte de Hor, na extremidade da terra de Edom.
38 Und Aaron, der Priester, stieg auf den Berg Hor nach dem Befehle Jehovas; und er starb daselbst im vierzigsten Jahre nach dem Auszuge der Kinder Israel aus dem Lande Ägypten, im fünften Monat, am Ersten des Monats.
E subiu Arão o sacerdote ao monte de Hor, conforme o dito do SENHOR, e ali morreu aos quarenta anos da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no mês quinto, no primeiro dia do mês.
39 Und Aaron war hundertdreiundzwanzig Jahre alt, als er auf dem Berge Hor starb.
E era Arão de idade de cento e vinte e três anos, quando morreu no monte de Hor.
40 Und der Kanaaniter, der König von Arad, der im Süden wohnte im Lande Kanaan, hörte von dem Kommen der Kinder Israel.
E o cananeu, rei de Arade, que habitava ao sul na terra de Canaã, ouviu como haviam vindo os filhos de Israel.
41 Und sie brachen auf vom Berge Hor und lagerten sich in Zalmona.
E partidos do monte de Hor, assentaram em Zalmona.
42 Und sie brachen auf von Zalmona und lagerten sich in Punon.
E partidos de Zalmona, assentaram em Punom.
43 Und sie brachen auf von Punon und lagerten sich in Oboth.
E partidos de Punom, assentaram em Obote.
44 Und sie brachen auf von Oboth und lagerten sich in Ijje-Abarim, an der Grenze von Moab.
E partidos de Obote, assentaram em Ijé-Abarim; no termo de Moabe.
45 Und sie brachen auf von Ijjim und lagerten sich in Dibon-Gad.
E partidos de Ijé-Abarim, assentaram em Dibom-Gade.
46 Und sie brachen auf von Dibon-Gad und lagerten sich in Almon-Diblathaim.
E partidos de Dibom-Gade, assentaram em Almom-Diblataim.
47 Und sie brachen auf von Almon-Diblathaim und lagerten sich am Gebirge Abarim vor Nebo.
E partidos de Almom-Diblataim, assentaram nos montes de Abarim, diante de Nebo.
48 Und sie brachen auf vom Gebirge Abarim und lagerten sich in den Ebenen Moabs, am Jordan von Jericho.
E partidos dos montes de Abarim, assentaram nos campos de Moabe, junto ao Jordão de Jericó.
49 Und sie lagerten sich am Jordan, von Beth-Jesimoth bis Abel-Sittim in den Ebenen Moabs.
Finalmente assentaram junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nos campos de Moabe.
50 Und Jehova redete zu Mose in den Ebenen Moabs, am Jordan von Jericho, und sprach:
E falou o SENHOR a Moisés nos campos de Moabe junto ao Jordão de Jericó, dizendo:
51 Rede zu den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan in das Land Kanaan ziehet,
Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão à terra de Canaã,
52 so sollt ihr alle Bewohner des Landes vor euch austreiben und alle ihre Bildwerke zerstören; und alle ihre gegossenen Bilder sollt ihr zerstören, und alle ihre Höhen sollt ihr vertilgen;
Expulsareis a todos os moradores daquela terra de diante de vós, e destruireis todas suas imagens esculpidas, e todas as suas imagens de fundição, e arruinareis todos os seus altares pagãos;
53 und ihr sollt das Land in Besitz nehmen und darin wohnen, denn euch habe ich das Land gegeben, es zu besitzen.
E expulsareis os moradores da terra, e habitareis nela; porque eu a dei a vós para que a possuais.
54 Und ihr sollt das Land durchs Los als Erbteil empfangen, nach euren Geschlechtern: Den Vielen sollt ihr ihr Erbteil mehren, und den Wenigen sollt ihr ihr Erbteil mindern; wohin das Los einem fällt, das soll ihm gehören; nach den Stämmen eurer Väter sollt ihr erben.
E herdareis a terra por sortes por vossas famílias: aos muitos dareis muito por sua herança, e aos poucos dareis menos por herança sua: onde lhe sair a sorte, ali a terá cada um: pelas tribos de vossos pais herdareis.
55 Wenn ihr aber die Bewohner des Landes nicht vor euch austreibet, so werden diejenigen, welche ihr von ihnen übriglasset, zu Dornen in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten werden, und sie werden euch bedrängen in dem Lande, in welchem ihr wohnet.
E se não expulsardes os moradores daquela terra de diante de vós, sucederá que os que deixardes deles serão por aguilhões em vossos olhos, e por espinhos em vossos lados, e vos afligirão sobre a terra em que vós habitardes.
56 Und es wird geschehen: so wie ich gedachte, ihnen zu tun, werde ich euch tun.
Será também, que farei a vós como eu pensei fazer a eles.

< 4 Mose 33 >