< 4 Mose 33 >

1 Dies sind die Züge der Kinder Israel, welche aus dem Lande Ägypten ausgezogen sind nach ihren Heeren, unter der Hand Moses und Aarons.
Estas são as jornadas dos filhos d'Israel, que sairam da terra do Egypto, segundo os seus exercitos, pela mão de Moysés e Aarão.
2 Und Mose schrieb ihre Auszüge auf, nach ihren Zügen, nach dem Befehle Jehovas; und dies sind ihre Züge, nach ihren Auszügen:
E escreveu Moysés as suas saidas, segundo as suas partidas, conforme ao mandado do Senhor: e estas são as suas jornadas segundo as suas saidas.
3 Sie brachen auf von Raemses im ersten Monat, am fünfzehnten Tage des ersten Monats. Am anderen Tage nach dem Passah zogen die Kinder Israel aus mit erhobener Hand, vor den Augen aller Ägypter,
Partiram pois de Rahmeses no mez primeiro, no dia quinze do primeiro mez; o seguinte dia da paschoa sairam os filhos de Israel por alta mão aos olhos de todos os egypcios,
4 als die Ägypter diejenigen begruben, welche Jehova unter ihnen geschlagen hatte, alle Erstgeborenen; und Jehova hatte an ihren Göttern Gericht geübt.
Enterrando os egypcios os que o Senhor tinha ferido entre elles, a todo o primogenito, e havendo o Senhor executado os seus juizos nos seus deuses.
5 Und die Kinder Israel brachen auf von Raemses und lagerten sich in Sukkoth.
Partidos pois os filhos de Israel de Rahmeses, acamparam-se em Succoth.
6 Und sie brachen auf von Sukkoth und lagerten sich in Etham, das am Rande der Wüste liegt.
E partiram de Succoth, e acamparam-se em Etham, que está no fim do deserto.
7 Und sie brachen auf von Etham und wandten sich nach Pi-Hachiroth, das Baal-Zephon gegenüber liegt, und lagerten sich vor Migdol.
E partiram d'Etham, e viraram-se a Pi-hahiroth, que está defronte de Baal-zephon, e acamparam-se diante de Migdol.
8 Und sie brachen auf von Hachiroth und zogen mitten durchs Meer nach der Wüste hin, und sie zogen drei Tagereisen in der Wüste Etham und lagerten sich in Mara.
E partiram de Hahiroth, e passaram pelo meio do mar ao deserto, e andaram caminho de tres dias no deserto de Etham, e acamparam-se em Marah.
9 Und sie brachen auf von Mara und kamen nach Elim; und in Elim waren zwölf Wasserquellen und siebzig Palmbäume; und sie lagerten sich daselbst.
E partiram de Marah, e vieram a Elim, e em Elim havia doze fontes de aguas, e setenta palmeiras, e acamparam-se ali.
10 Und sie brachen auf von Elim und lagerten sich am Schilfmeer.
E partiram d'Elim, e acamparam-se junto ao Mar Vermelho.
11 Und sie brachen auf vom Schilfmeer und lagerten sich in der Wüste Sin.
E partiram do Mar Vermelho, e acamparam-se no deserto de Sin.
12 Und sie brachen auf aus der Wüste Sin und lagerten sich in Dophka.
E partiram do deserto de Sin, e acamparam-se em Dophka.
13 Und sie brachen auf von Dophka und lagerten sich in Alusch.
E partiram de Dophka, e acamparam-se em Alus.
14 Und sie brachen auf von Alusch und lagerten sich in Rephidim; und das Volk hatte daselbst kein Wasser zu trinken.
E partiram d'Alus, e acamparam-se em Raphidim; porém não havia ali agua, para que o povo bebesse.
15 Und sie brachen auf von Rephidim und lagerten sich in der Wüste Sinai.
Partiram pois de Raphidim, e acamparam-se no deserto de Sinai.
16 Und sie brachen auf aus der Wüste Sinai und lagerten sich in Kibroth-Hattaawa.
E partiram do deserto de Sinai, e acamparam-se em Quibroth-taava.
17 Und sie brachen auf von Kibroth-Hattaawa und lagerten sich in Hazeroth.
E partiram de Quibroth-taava, e acamparam-se em Hazeroth.
18 Und sie brachen auf von Hazeroth und lagerten sich in Rithma.
E partiram de Hazeroth, e acamparam-se em Rithma.
19 Und sie brachen auf von Rithma und lagerten sich in Rimmon-Perez.
E partiram de Rithma, e acamparam-se em Rimmon-parez.
20 Und sie brachen auf von Rimmon-Perez und lagerten sich in Libna.
E partiram de Rimmon-perez, e acamparam-se em Libna.
21 Und sie brachen auf von Libna und lagerten sich in Rissa.
E partiram de Libna, e acamparam-se em Rissa.
22 Und sie brachen auf von Rissa und lagerten sich in Kehelatha.
E partiram de Rissa, e acamparam-se em Kehelatha.
23 Und sie brachen auf von Kehelatha und lagerten sich am Berge Schepher.
E partiram de Kehelatha, e acamparam-se no monte de Sapher.
24 Und sie brachen auf vom Berge Schepher und lagerten sich in Harada.
E partiram do monte de Sapher, e acamparam-se em Harada.
25 Und sie brachen auf von Harada und lagerten sich in Makheloth.
E partiram de Harada, e acamparam-se em Magheloth.
26 Und sie brachen auf von Makheloth und lagerten sich in Tachath.
E partiram de Magheloth, e acamparam-se em Tachath.
27 Und sie brachen auf von Tachath und lagerten sich in Terach.
E partiram de Tachath, e acamparam-se em Tarah.
28 Und sie brachen auf von Terach und lagerten sich in Mithka.
E partiram de Tarah, e acamparam-se em Mithka.
29 Und sie brachen auf von Mithka und lagerten sich in Haschmona.
E partiram de Mithka, e acamparam-se em Hasmona.
30 Und sie brachen auf von Haschmona und lagerten sich in Moseroth.
E partiram de Hasmona, e acamparam-se em Moseroth.
31 Und sie brachen auf von Moseroth und lagerten sich in Bne-Jaakan.
E partiram de Moseroth, e acamparam-se em Bene-jaakan.
32 Und sie brachen auf von Bne-Jaakan und lagerten sich in Hor-Gidgad.
E partiram de Bene-jaakan, e acamparam-se em Hor-hagidgad.
33 Und sie brachen auf von Hor-Gidgad und lagerten sich in Jotbatha.
E partiram de Hor-hagidgad, e acamparam-se em Jothbatha.
34 Und sie brachen auf von Jotbatha und lagerten sich in Abrona.
E partiram de Jothbatha, e acamparam-se em Abrona.
35 Und sie brachen auf von Abrona und lagerten sich in Ezjon-Geber.
E partiram d'Abrona, e acamparam-se em Ezion-geber.
36 Und sie brachen auf von Ezjon-Geber und lagerten sich in der Wüste Zin, das ist Kades.
E partiram d'Ezion-geber, e acamparam-se no deserto de Zin, que é Cades.
37 Und sie brachen auf von Kades und lagerten sich am Berge Hor, am Rande des Landes Edom.
E partiram de Cades, e acamparam-se no monte de Hor, no fim da terra d'Edom.
38 Und Aaron, der Priester, stieg auf den Berg Hor nach dem Befehle Jehovas; und er starb daselbst im vierzigsten Jahre nach dem Auszuge der Kinder Israel aus dem Lande Ägypten, im fünften Monat, am Ersten des Monats.
Então Aarão, o sacerdote, subiu ao monte de Hor, conforme ao mandado do Senhor; e morreu ali no quinto mez do anno quadragesimo da saida dos filhos de Israel da terra do Egypto, no primeiro dia do mez.
39 Und Aaron war hundertdreiundzwanzig Jahre alt, als er auf dem Berge Hor starb.
E era Aarão d'edade de cento e vinte e tres annos, quando morreu no monte de Hor.
40 Und der Kanaaniter, der König von Arad, der im Süden wohnte im Lande Kanaan, hörte von dem Kommen der Kinder Israel.
E ouviu o cananeo, rei de Harad, que habitava o sul na terra de Canaan, que chegavam os filhos d'Israel.
41 Und sie brachen auf vom Berge Hor und lagerten sich in Zalmona.
E partiram do monte de Hor, e acamparam-se em Zalmona.
42 Und sie brachen auf von Zalmona und lagerten sich in Punon.
E partiram de Zalmona, e acamparam-se em Phunon.
43 Und sie brachen auf von Punon und lagerten sich in Oboth.
E partiram de Phunon, e acamparam-se em Oboth.
44 Und sie brachen auf von Oboth und lagerten sich in Ijje-Abarim, an der Grenze von Moab.
E partiram d'Oboth, e acamparam-se nos outeirinhos de Abarim, no termo de Moab.
45 Und sie brachen auf von Ijjim und lagerten sich in Dibon-Gad.
E partiram dos outeirinhos d'Abarim, e acamparam-se em Dibon-gad.
46 Und sie brachen auf von Dibon-Gad und lagerten sich in Almon-Diblathaim.
E partiram de Dibon-gad, e acamparam-se em Almon-diblathaim.
47 Und sie brachen auf von Almon-Diblathaim und lagerten sich am Gebirge Abarim vor Nebo.
E partiram d'Almon-diblathaim, e acamparam-se nos montes, d'Abarim, defronte de Nebo.
48 Und sie brachen auf vom Gebirge Abarim und lagerten sich in den Ebenen Moabs, am Jordan von Jericho.
E partiram dos montes de Abarim, e acamparam-se nas campinas dos moabitas, junto ao Jordão de Jericó.
49 Und sie lagerten sich am Jordan, von Beth-Jesimoth bis Abel-Sittim in den Ebenen Moabs.
E acamparam-se junto ao Jordão, desde Beth-jesimoth até Abel-sittim, nas campinas dos moabitas.
50 Und Jehova redete zu Mose in den Ebenen Moabs, am Jordan von Jericho, und sprach:
E fallou o Senhor a Moysés, nas campinas dos moabitas, junto ao Jordão de Jericó, dizendo:
51 Rede zu den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan in das Land Kanaan ziehet,
Falla aos filhos d'Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado; o Jordão para a terra de Canaan,
52 so sollt ihr alle Bewohner des Landes vor euch austreiben und alle ihre Bildwerke zerstören; und alle ihre gegossenen Bilder sollt ihr zerstören, und alle ihre Höhen sollt ihr vertilgen;
Lançareis fóra todos os moradores da terra diante de vós, e destruireis todas as suas pinturas: tambem destruireis todas as suas imagens de fundição, e desfareis todos os seus altos;
53 und ihr sollt das Land in Besitz nehmen und darin wohnen, denn euch habe ich das Land gegeben, es zu besitzen.
E tomareis a terra em possessão, e n'ella habitareis: porquanto vos tenho dado esta terra, para possuil-a.
54 Und ihr sollt das Land durchs Los als Erbteil empfangen, nach euren Geschlechtern: Den Vielen sollt ihr ihr Erbteil mehren, und den Wenigen sollt ihr ihr Erbteil mindern; wohin das Los einem fällt, das soll ihm gehören; nach den Stämmen eurer Väter sollt ihr erben.
E por sortes herdareis a terra segundo as vossas familias; aos muitos a herança multiplicareis, e aos poucos a herança diminuireis; onde a sorte sair a alguem, ali a terá: segundo as tribus de vossos paes tomareis as heranças.
55 Wenn ihr aber die Bewohner des Landes nicht vor euch austreibet, so werden diejenigen, welche ihr von ihnen übriglasset, zu Dornen in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten werden, und sie werden euch bedrängen in dem Lande, in welchem ihr wohnet.
Mas se não lançardes fóra os moradores da terra de diante de vós, então os que deixardes ficar d'elles vos serão por espinhos nos vossos olhos, e por aguilhões nas vossas ilhargas, e apertar-vos-hão na terra em que habitardes.
56 Und es wird geschehen: so wie ich gedachte, ihnen zu tun, werde ich euch tun.
E será que farei a vós como pensei fazer-lhes a elles.

< 4 Mose 33 >