< 4 Mose 33 >
1 Dies sind die Züge der Kinder Israel, welche aus dem Lande Ägypten ausgezogen sind nach ihren Heeren, unter der Hand Moses und Aarons.
Zao o fangem-pañaveloa’ o ana’ Israeleo te niavotse an-tane Mitsraime añe am-pivovoran-dahindefoñe ambane’ ty fehe’ i Mosè naho i Aharoneo.
2 Und Mose schrieb ihre Auszüge auf, nach ihren Zügen, nach dem Befehle Jehovas; und dies sind ihre Züge, nach ihren Auszügen:
Sinoki’ i Mosè o fiorotan-dia’ iareo ki-fange-fange’e ami’ ty lili’ Iehovào; le zao o fange’eo ty amo toe-piengà’eo.
3 Sie brachen auf von Raemses im ersten Monat, am fünfzehnten Tage des ersten Monats. Am anderen Tage nach dem Passah zogen die Kinder Israel aus mit erhobener Hand, vor den Augen aller Ägypter,
Nenga’ iareo ty Ramesèse ami’ ty volam-baloha’e, ami’ty andro faha folo-lime’ ambi’ i volam-baloha’ey; ami’ty andro nanonjohy i Fihelañ’ Ambone’ o ana’ Israeleoy ty niavota’ iareo an-kavokavoke am-pahaisaha’ o nte-Mitsraime iabio,
4 als die Ägypter diejenigen begruben, welche Jehova unter ihnen geschlagen hatte, alle Erstgeborenen; und Jehova hatte an ihren Göttern Gericht geübt.
naho nandeveñe o tañoloñoloña’e iabio o nte-Mitsraimeo, o nipaohe’ Iehovà añivo’ iereoo, vaho nametsaha’ Iehovà zaka o ndrahare’ iareoo.
5 Und die Kinder Israel brachen auf von Raemses und lagerten sich in Sukkoth.
Aa le nienga i Ramesese o ana’ Israeleo naho nitobe e Sokòte;
6 Und sie brachen auf von Sukkoth und lagerten sich in Etham, das am Rande der Wüste liegt.
nienga i Sokòte vaho nitobe Etàme añ’olo’ i fatrambeiy.
7 Und sie brachen auf von Etham und wandten sich nach Pi-Hachiroth, das Baal-Zephon gegenüber liegt, und lagerten sich vor Migdol.
Nionjoñe boak’ Etàme le niolake mb’e Pihakiròte atiñana’ i Baale-Tsefòne mb’eo vaho nitobe marine i Migdòle.
8 Und sie brachen auf von Hachiroth und zogen mitten durchs Meer nach der Wüste hin, und sie zogen drei Tagereisen in der Wüste Etham und lagerten sich in Mara.
Ie nenga i Pihakirote, le nisoroke i riakey naho nañavelo telo andro am-patrambey Etame vaho nitobe e Marà.
9 Und sie brachen auf von Mara und kamen nach Elim; und in Elim waren zwölf Wasserquellen und siebzig Palmbäume; und sie lagerten sich daselbst.
Nenga’ iareo ty Marà le nipotìtse e Elime ao; aman-drano manganahana folo roe-ambi’ ty Elime naho satrañe fitompolo vaho nitobeañe.
10 Und sie brachen auf von Elim und lagerten sich am Schilfmeer.
Ie nienga i Elime le nitobe añ’ olo’ i Ria-Binday,
11 Und sie brachen auf vom Schilfmeer und lagerten sich in der Wüste Sin.
nienga i Ria-Binday le nitobe ampatrambei’ i Sine,
12 Und sie brachen auf aus der Wüste Sin und lagerten sich in Dophka.
niavotse i fatrambei’ i Siney le nitobe e Dofkà,
13 Und sie brachen auf von Dophka und lagerten sich in Alusch.
nienga i Dofkà le nitobe e Alòse,
14 Und sie brachen auf von Alusch und lagerten sich in Rephidim; und das Volk hatte daselbst kein Wasser zu trinken.
nienga i Alòse vaho nitobe e Refidìme, f’ie tsy aman-drano ho kamae’ ondatio.
15 Und sie brachen auf von Rephidim und lagerten sich in der Wüste Sinai.
Ie nienga i Refidime le nitobe am-patrambei’ i Sinay,
16 Und sie brachen auf aus der Wüste Sinai und lagerten sich in Kibroth-Hattaawa.
nienga i Fatrambey Sinay vaho nitobe e Kibròtatahavà.
17 Und sie brachen auf von Kibroth-Hattaawa und lagerten sich in Hazeroth.
Ie nienga i Kibròtatahavà le nitobe e Katseròte,
18 Und sie brachen auf von Hazeroth und lagerten sich in Rithma.
nienga i Katseròte le nitobe e Ritmà,
19 Und sie brachen auf von Rithma und lagerten sich in Rimmon-Perez.
nienga i Ritmà le nitobe e Rimòne Pèretse,
20 Und sie brachen auf von Rimmon-Perez und lagerten sich in Libna.
nienga i Rimòne Pèretse le nitobe e Libnà,
21 Und sie brachen auf von Libna und lagerten sich in Rissa.
nienga i Libnà le nitobe e Risà,
22 Und sie brachen auf von Rissa und lagerten sich in Kehelatha.
nienga i Risà le nitobe e Kehelàta,
23 Und sie brachen auf von Kehelatha und lagerten sich am Berge Schepher.
nienga i Kehelàta le nitobe e Vohi-Sèfere,
24 Und sie brachen auf vom Berge Schepher und lagerten sich in Harada.
nienga i Vohi-Sèfere le nitobe e Karadà,
25 Und sie brachen auf von Harada und lagerten sich in Makheloth.
nienga i Karadà le nitobe e Makelòte,
26 Und sie brachen auf von Makheloth und lagerten sich in Tachath.
nienga i Makelòte le nitobe e Tàkate,
27 Und sie brachen auf von Tachath und lagerten sich in Terach.
nienga i Tàkate le nitobe e Tèrake.
28 Und sie brachen auf von Terach und lagerten sich in Mithka.
nienga i Tèrake le nitobe e Mitkà,
29 Und sie brachen auf von Mithka und lagerten sich in Haschmona.
nienga i Mitkà le nitobe e Khasmonà,
30 Und sie brachen auf von Haschmona und lagerten sich in Moseroth.
nienga i Khasmonà le nitobe e Moserà,
31 Und sie brachen auf von Moseroth und lagerten sich in Bne-Jaakan.
nienga i Moserà le nitobe e Benè’ià’akàne,
32 Und sie brachen auf von Bne-Jaakan und lagerten sich in Hor-Gidgad.
nienga i Benè’ià’akàne le nitobe e Kore Hagid’gàde,
33 Und sie brachen auf von Hor-Gidgad und lagerten sich in Jotbatha.
nienga i Kore Hagidgàde le nitobe e Iotbàta,
34 Und sie brachen auf von Jotbatha und lagerten sich in Abrona.
nienga i Iotbàta le nitobe e Ebranà
35 Und sie brachen auf von Abrona und lagerten sich in Ezjon-Geber.
nienga i Ebranà le nitobe e Etsiòne Gèbere,
36 Und sie brachen auf von Ezjon-Geber und lagerten sich in der Wüste Zin, das ist Kades.
nienga i Etsiòne Gèbere vaho nitobe am-patrambei’ i Tsine, atao ty hoe Kadàse.
37 Und sie brachen auf von Kades und lagerten sich am Berge Hor, am Rande des Landes Edom.
Ie nienga i Kadàse le nitobe e Vohi-Hore añ’olon-tane’ i Edome.
38 Und Aaron, der Priester, stieg auf den Berg Hor nach dem Befehle Jehovas; und er starb daselbst im vierzigsten Jahre nach dem Auszuge der Kinder Israel aus dem Lande Ägypten, im fünften Monat, am Ersten des Monats.
Niañambone’ i Vohi-Hore mb’eo t’i Aharone mpisoroñe ami’ty lili’ Iehovà vaho nihomake eo ami’ty taoñe fah’efa-polo’ niavota’ o ana’ Israeleo an-tane Mitsraime ami’ty andro valoha’ i volam-pahalimey.
39 Und Aaron war hundertdreiundzwanzig Jahre alt, als er auf dem Berge Hor starb.
Ni-zato-tsi-roapolo taoñe telo’ amby t’i Aharone te nivilasy ambone’ i Vohi-Hore eo.
40 Und der Kanaaniter, der König von Arad, der im Süden wohnte im Lande Kanaan, hörte von dem Kommen der Kinder Israel.
Jinanji’ ty mpanjaka’ i Arade nte-Kanàne mpimoneñe atimo an-tane Kanàne ao te nomb’ ama’e mb’eo o ana’ Israeleo.
41 Und sie brachen auf vom Berge Hor und lagerten sich in Zalmona.
Aa le niavotse nitobe e Tsalmonà añe iereo.
42 Und sie brachen auf von Zalmona und lagerten sich in Punon.
Ie nienga i Tsalmonà le nitobe e Ponòne.
43 Und sie brachen auf von Punon und lagerten sich in Oboth.
Ie nienga i Ponòne le nitobe e Obòte.
44 Und sie brachen auf von Oboth und lagerten sich in Ijje-Abarim, an der Grenze von Moab.
Ie nienga i Obòte le nitobe e Ièha Abarìme añ’efe-tane’ i Moabe.
45 Und sie brachen auf von Ijjim und lagerten sich in Dibon-Gad.
Nenga’ iareo t’Iìme vaho nitobe e Dibone-Gade.
46 Und sie brachen auf von Dibon-Gad und lagerten sich in Almon-Diblathaim.
Ie nienga i Dibone-Gade le nitobe e Almone-Diblataième.
47 Und sie brachen auf von Almon-Diblathaim und lagerten sich am Gebirge Abarim vor Nebo.
Ie nienga i Almone-Diblataième le nitobe amo vohi’ i Abarìmeo aolo’ i Nebò.
48 Und sie brachen auf vom Gebirge Abarim und lagerten sich in den Ebenen Moabs, am Jordan von Jericho.
Ie nienga i am-bohi’ Abarìmeo le nitobe a montombei’ i Moabe añ’olo’ Iardeney tandrife Ierikò.
49 Und sie lagerten sich am Jordan, von Beth-Jesimoth bis Abel-Sittim in den Ebenen Moabs.
Nitobe marine Iardeney iereo, mifototse e Bete’ ha’ Iesimòte pak’añ’Ala-Roi’ i Abele a montombei’ i Moabe añe.
50 Und Jehova redete zu Mose in den Ebenen Moabs, am Jordan von Jericho, und sprach:
Aa le nitsara amy Mosè t’Iehovà a montombei’ i Moabe añ’ olo’ Iardeney tandrife’ Ierikò eo, nanao ty hoe:
51 Rede zu den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan in das Land Kanaan ziehet,
Taroño amo ana’ Israeleo ty hoe: Ie mitsake Iardeney mb’an-tane Kanàne mb’eo,
52 so sollt ihr alle Bewohner des Landes vor euch austreiben und alle ihre Bildwerke zerstören; und alle ihre gegossenen Bilder sollt ihr zerstören, und alle ihre Höhen sollt ihr vertilgen;
le fonga hanoe’ areo soike ze mpimoneñe amy tane aolo’ areoy, arotsaho o vato-sinoki’e iabio, ampiantò o sare tineno’ iareo iabio le demoho o tamboho’ iareo iabio;
53 und ihr sollt das Land in Besitz nehmen und darin wohnen, denn euch habe ich das Land gegeben, es zu besitzen.
ho tavane’ areo i taney vaho himoneñe ao, amy te natoloko anahareo i taney ho fanañañe.
54 Und ihr sollt das Land durchs Los als Erbteil empfangen, nach euren Geschlechtern: Den Vielen sollt ihr ihr Erbteil mehren, und den Wenigen sollt ihr ihr Erbteil mindern; wohin das Los einem fällt, das soll ihm gehören; nach den Stämmen eurer Väter sollt ihr erben.
Le ho zarae’ areo an-tsapake i taney ho lova’ o hasavereña’ areoo; ty maro ho tolora’ areo lova bey, le ty tsy ampe ho tolora’ areo lova kede; ze nitsatoha’ i tsapakey ty ho fanaña’ indatiy ho lova’e; ty amo fifokoañeo ty anjarañe aze.
55 Wenn ihr aber die Bewohner des Landes nicht vor euch austreibet, so werden diejenigen, welche ihr von ihnen übriglasset, zu Dornen in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten werden, und sie werden euch bedrängen in dem Lande, in welchem ihr wohnet.
Fa naho tsy hatao soike aolo’ areo mb’eo o mpimoneñe an-taneo le ho fatik’ am-pihaino’ areo, naho fitsipok’ an-deme’ areo o nisisa’ areo ama’eo, vaho hitsibore anahareo an-tane himoneña’ areo ao.
56 Und es wird geschehen: so wie ich gedachte, ihnen zu tun, werde ich euch tun.
Le hanoeko ama’ areo i sinafiriko hanoeñe am’ iareoy.