< 4 Mose 33 >
1 Dies sind die Züge der Kinder Israel, welche aus dem Lande Ägypten ausgezogen sind nach ihren Heeren, unter der Hand Moses und Aarons.
These are the journeys of the children of Israel, when they went out of the land of Egypt by their armies under the hand of Moses and Aaron.
2 Und Mose schrieb ihre Auszüge auf, nach ihren Zügen, nach dem Befehle Jehovas; und dies sind ihre Züge, nach ihren Auszügen:
Moses wrote the starting points of their journeys by the commandment of Yahweh. These are their journeys according to their starting points.
3 Sie brachen auf von Raemses im ersten Monat, am fünfzehnten Tage des ersten Monats. Am anderen Tage nach dem Passah zogen die Kinder Israel aus mit erhobener Hand, vor den Augen aller Ägypter,
They traveled from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the next day after the Passover, the children of Israel went out with a high hand in the sight of all the Egyptians,
4 als die Ägypter diejenigen begruben, welche Jehova unter ihnen geschlagen hatte, alle Erstgeborenen; und Jehova hatte an ihren Göttern Gericht geübt.
while the Egyptians were burying all their firstborn, whom Yahweh had struck among them. Yahweh also executed judgments on their gods.
5 Und die Kinder Israel brachen auf von Raemses und lagerten sich in Sukkoth.
The children of Israel traveled from Rameses, and encamped in Succoth.
6 Und sie brachen auf von Sukkoth und lagerten sich in Etham, das am Rande der Wüste liegt.
They traveled from Succoth, and encamped in Etham, which is in the edge of the wilderness.
7 Und sie brachen auf von Etham und wandten sich nach Pi-Hachiroth, das Baal-Zephon gegenüber liegt, und lagerten sich vor Migdol.
They traveled from Etham, and turned back to Pihahiroth, which is before Baal Zephon, and they encamped before Migdol.
8 Und sie brachen auf von Hachiroth und zogen mitten durchs Meer nach der Wüste hin, und sie zogen drei Tagereisen in der Wüste Etham und lagerten sich in Mara.
They traveled from before Hahiroth, and crossed through the middle of the sea into the wilderness. They went three days’ journey in the wilderness of Etham, and encamped in Marah.
9 Und sie brachen auf von Mara und kamen nach Elim; und in Elim waren zwölf Wasserquellen und siebzig Palmbäume; und sie lagerten sich daselbst.
They traveled from Marah, and came to Elim. In Elim, there were twelve springs of water and seventy palm trees, and they encamped there.
10 Und sie brachen auf von Elim und lagerten sich am Schilfmeer.
They traveled from Elim, and encamped by the Red Sea.
11 Und sie brachen auf vom Schilfmeer und lagerten sich in der Wüste Sin.
They traveled from the Red Sea, and encamped in the wilderness of Sin.
12 Und sie brachen auf aus der Wüste Sin und lagerten sich in Dophka.
They traveled from the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
13 Und sie brachen auf von Dophka und lagerten sich in Alusch.
They traveled from Dophkah, and encamped in Alush.
14 Und sie brachen auf von Alusch und lagerten sich in Rephidim; und das Volk hatte daselbst kein Wasser zu trinken.
They traveled from Alush, and encamped in Rephidim, where there was no water for the people to drink.
15 Und sie brachen auf von Rephidim und lagerten sich in der Wüste Sinai.
They traveled from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.
16 Und sie brachen auf aus der Wüste Sinai und lagerten sich in Kibroth-Hattaawa.
They traveled from the wilderness of Sinai, and encamped in Kibroth Hattaavah.
17 Und sie brachen auf von Kibroth-Hattaawa und lagerten sich in Hazeroth.
They traveled from Kibroth Hattaavah, and encamped in Hazeroth.
18 Und sie brachen auf von Hazeroth und lagerten sich in Rithma.
They traveled from Hazeroth, and encamped in Rithmah.
19 Und sie brachen auf von Rithma und lagerten sich in Rimmon-Perez.
They traveled from Rithmah, and encamped in Rimmon Perez.
20 Und sie brachen auf von Rimmon-Perez und lagerten sich in Libna.
They traveled from Rimmon Perez, and encamped in Libnah.
21 Und sie brachen auf von Libna und lagerten sich in Rissa.
They traveled from Libnah, and encamped in Rissah.
22 Und sie brachen auf von Rissa und lagerten sich in Kehelatha.
They traveled from Rissah, and encamped in Kehelathah.
23 Und sie brachen auf von Kehelatha und lagerten sich am Berge Schepher.
They traveled from Kehelathah, and encamped in Mount Shepher.
24 Und sie brachen auf vom Berge Schepher und lagerten sich in Harada.
They traveled from Mount Shepher, and encamped in Haradah.
25 Und sie brachen auf von Harada und lagerten sich in Makheloth.
They traveled from Haradah, and encamped in Makheloth.
26 Und sie brachen auf von Makheloth und lagerten sich in Tachath.
They traveled from Makheloth, and encamped in Tahath.
27 Und sie brachen auf von Tachath und lagerten sich in Terach.
They traveled from Tahath, and encamped in Terah.
28 Und sie brachen auf von Terach und lagerten sich in Mithka.
They traveled from Terah, and encamped in Mithkah.
29 Und sie brachen auf von Mithka und lagerten sich in Haschmona.
They traveled from Mithkah, and encamped in Hashmonah.
30 Und sie brachen auf von Haschmona und lagerten sich in Moseroth.
They traveled from Hashmonah, and encamped in Moseroth.
31 Und sie brachen auf von Moseroth und lagerten sich in Bne-Jaakan.
They traveled from Moseroth, and encamped in Bene Jaakan.
32 Und sie brachen auf von Bne-Jaakan und lagerten sich in Hor-Gidgad.
They traveled from Bene Jaakan, and encamped in Hor Haggidgad.
33 Und sie brachen auf von Hor-Gidgad und lagerten sich in Jotbatha.
They traveled from Hor Haggidgad, and encamped in Jotbathah.
34 Und sie brachen auf von Jotbatha und lagerten sich in Abrona.
They traveled from Jotbathah, and encamped in Abronah.
35 Und sie brachen auf von Abrona und lagerten sich in Ezjon-Geber.
They traveled from Abronah, and encamped in Ezion Geber.
36 Und sie brachen auf von Ezjon-Geber und lagerten sich in der Wüste Zin, das ist Kades.
They traveled from Ezion Geber, and encamped at Kadesh in the wilderness of Zin.
37 Und sie brachen auf von Kades und lagerten sich am Berge Hor, am Rande des Landes Edom.
They traveled from Kadesh, and encamped in Mount Hor, in the edge of the land of Edom.
38 Und Aaron, der Priester, stieg auf den Berg Hor nach dem Befehle Jehovas; und er starb daselbst im vierzigsten Jahre nach dem Auszuge der Kinder Israel aus dem Lande Ägypten, im fünften Monat, am Ersten des Monats.
Aaron the priest went up into Mount Hor at the commandment of Yahweh and died there, in the fortieth year after the children of Israel had come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
39 Und Aaron war hundertdreiundzwanzig Jahre alt, als er auf dem Berge Hor starb.
Aaron was one hundred twenty-three years old when he died in Mount Hor.
40 Und der Kanaaniter, der König von Arad, der im Süden wohnte im Lande Kanaan, hörte von dem Kommen der Kinder Israel.
The Canaanite king of Arad, who lived in the South in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
41 Und sie brachen auf vom Berge Hor und lagerten sich in Zalmona.
They traveled from Mount Hor, and encamped in Zalmonah.
42 Und sie brachen auf von Zalmona und lagerten sich in Punon.
They traveled from Zalmonah, and encamped in Punon.
43 Und sie brachen auf von Punon und lagerten sich in Oboth.
They traveled from Punon, and encamped in Oboth.
44 Und sie brachen auf von Oboth und lagerten sich in Ijje-Abarim, an der Grenze von Moab.
They traveled from Oboth, and encamped in Iye Abarim, in the border of Moab.
45 Und sie brachen auf von Ijjim und lagerten sich in Dibon-Gad.
They traveled from Iyim, and encamped in Dibon Gad.
46 Und sie brachen auf von Dibon-Gad und lagerten sich in Almon-Diblathaim.
They traveled from Dibon Gad, and encamped in Almon Diblathaim.
47 Und sie brachen auf von Almon-Diblathaim und lagerten sich am Gebirge Abarim vor Nebo.
They traveled from Almon Diblathaim, and encamped in the mountains of Abarim, before Nebo.
48 Und sie brachen auf vom Gebirge Abarim und lagerten sich in den Ebenen Moabs, am Jordan von Jericho.
They traveled from the mountains of Abarim, and encamped in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
49 Und sie lagerten sich am Jordan, von Beth-Jesimoth bis Abel-Sittim in den Ebenen Moabs.
They encamped by the Jordan, from Beth Jeshimoth even to Abel Shittim in the plains of Moab.
50 Und Jehova redete zu Mose in den Ebenen Moabs, am Jordan von Jericho, und sprach:
Yahweh spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,
51 Rede zu den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan in das Land Kanaan ziehet,
Speak to the children of Israel, and tell them, “When you pass over the Jordan into the land of Canaan,
52 so sollt ihr alle Bewohner des Landes vor euch austreiben und alle ihre Bildwerke zerstören; und alle ihre gegossenen Bilder sollt ihr zerstören, und alle ihre Höhen sollt ihr vertilgen;
then you shall drive out all the inhabitants of the land from before you, destroy all their stone idols, destroy all their molten images, and demolish all their high places.
53 und ihr sollt das Land in Besitz nehmen und darin wohnen, denn euch habe ich das Land gegeben, es zu besitzen.
You shall take possession of the land, and dwell therein; for I have given the land to you to possess it.
54 Und ihr sollt das Land durchs Los als Erbteil empfangen, nach euren Geschlechtern: Den Vielen sollt ihr ihr Erbteil mehren, und den Wenigen sollt ihr ihr Erbteil mindern; wohin das Los einem fällt, das soll ihm gehören; nach den Stämmen eurer Väter sollt ihr erben.
You shall inherit the land by lot according to your families; to the larger groups you shall give a larger inheritance, and to the smaller you shall give a smaller inheritance. Wherever the lot falls to any man, that shall be his. You shall inherit according to the tribes of your fathers.
55 Wenn ihr aber die Bewohner des Landes nicht vor euch austreibet, so werden diejenigen, welche ihr von ihnen übriglasset, zu Dornen in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten werden, und sie werden euch bedrängen in dem Lande, in welchem ihr wohnet.
“But if you do not drive out the inhabitants of the land from before you, then those you let remain of them will be like pricks in your eyes and thorns in your sides. They will harass you in the land in which you dwell.
56 Und es wird geschehen: so wie ich gedachte, ihnen zu tun, werde ich euch tun.
It shall happen that as I thought to do to them, so I will do to you.”