< 4 Mose 27 >
1 Und es nahten herzu die Töchter Zelophchads, des Sohnes Hephers, des Sohnes Gileads, des Sohnes Makirs, des Sohnes Manasses, von den Geschlechtern Manasses, des Sohnes Josephs; und dies waren die Namen seiner Töchter: Machla, Noa und Chogla und Milka und Tirza.
Then there approached the daughters of Zelophehad, the son of Hepher, the son of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, who was the son of Joseph: and their names are Mahlah, and Noa, and Hoglah, and Milcah, and Tirzah.
2 Und sie traten vor Mose und vor Eleasar, den Priester, und vor die Fürsten und die ganze Gemeinde an den Eingang des Zeltes der Zusammenkunft und sprachen:
And they stood before Moses and Eleazar the priest, and all the leaders of the people, at the door of the tabernacle of the covenant, and they said:
3 Unser Vater ist in der Wüste gestorben; er war aber nicht unter der Rotte derer, die sich in der Rotte Korahs wider Jehova zusammenrotteten, sondern er ist in seiner Sünde gestorben; und er hatte keine Söhne.
“Our father died in the desert, and was not with the sedition, which was stirred up against the Lord under Korah, but he died in his own sin; he had no male sons. Why is his name taken away from his family, because he had no son? Give us a possession among the kinsmen of our father.”
4 Warum soll der Name unseres Vaters abgeschnitten werden aus der Mitte seines Geschlechts, weil er keinen Sohn hat? Gib uns ein Eigentum unter den Brüdern unseres Vaters!
And Moses referred their case to the judgment of the Lord.
5 Und Mose brachte ihre Rechtssache vor Jehova.
And the Lord said to him:
6 Und Jehova redete zu Mose und sprach:
“The daughters of Zelophehad are asking for something just. So give them a possession among the kinsmen of their father, and let them succeed him in his inheritance.
7 Die Töchter Zelophchads reden recht; du sollst ihnen sicherlich ein Erbbesitztum unter den Brüdern ihres Vaters geben, und sollst das Erbteil ihres Vaters auf sie übergehen lassen.
And to the sons of Israel, you shall speak these things:
8 Und zu den Kindern Israel sollst du reden und sprechen: Wenn ein Mann stirbt und keinen Sohn hat, so sollt ihr sein Erbteil auf seine Tochter übergehen lassen.
When a man dies without a son, his inheritance shall be transferred to his daughter.
9 Und wenn er keine Tochter hat, so sollt ihr sein Erbteil seinen Brüdern geben.
If he has no daughter, his brothers shall succeed him.
10 Und wenn er keine Brüder hat, so sollt ihr sein Erbteil den Brüdern seines Vaters geben.
But if there were also no brothers, you shall give the inheritance to the brothers of his father.
11 Und wenn sein Vater keine Brüder hat, so sollt ihr sein Erbteil seinem Blutsverwandten geben, dem ihm am nächsten stehenden aus seinem Geschlecht, daß er es erbe. Und das soll den Kindern Israel zu einer Rechtssatzung sein, so wie Jehova dem Mose geboten hat.
But if he has no paternal uncles, the inheritance shall be given to those who are closest to him. And this shall be, for the sons of Israel, consecrated as a perpetual law, just as the Lord has instructed Moses.”
12 Und Jehova sprach zu Mose: Steige auf dieses Gebirge Abarim und sieh das Land, das ich den Kindern Israel gegeben habe.
The Lord also said to Moses: “Ascend onto this mountain, Abarim, and contemplate from there the land, which I will give to the sons of Israel.
13 Und hast du es gesehen, so wirst auch du zu deinen Völkern versammelt werden, so wie dein Bruder Aaron versammelt worden ist;
And when you have seen it, you shall then go to your people, just as your brother Aaron went.
14 Weil ihr in der Wüste Zin, beim Hadern der Gemeinde, widerspenstig gewesen seid gegen meinen Befehl, mich durch das Wasser vor ihren Augen zu heiligen. (Das ist das Haderwasser von Kades in der Wüste Zin.)
For you offended me in the desert of Sin at the Contradiction of the multitude; neither were you willing to sanctify me in their sight over the waters. These are the Waters of Contradiction at Kadesh in the desert of Sin.”
15 Und Mose redete zu Jehova und sprach:
Moses answered him:
16 Es bestelle Jehova, der Gott der Geister alles Fleisches, einen Mann über die Gemeinde,
“May the Lord, the God of the spirits of all flesh, provide a man, who may be over this multitude,
17 der vor ihnen her aus-und einziehe, und der sie aus-und einführe; damit die Gemeinde Jehovas nicht sei wie Schafe, die keinen Hirten haben.
and who may be able to exit and enter before them, and who may lead them out or lead them in: lest the people of the Lord be like sheep without a shepherd.”
18 Und Jehova sprach zu Mose: Nimm dir Josua, den Sohn Nuns, einen Mann, in dem der Geist ist, und lege deine Hand auf ihn;
And the Lord said to him: “Take Joshua, the son of Nun, a man in whom the Spirit is, and place your hand upon him.
19 und stelle ihn vor Eleasar, den Priester, und vor die ganze Gemeinde, und gib ihm Befehl vor ihren Augen,
And he shall stand before Eleazar the priest and the entire multitude.
20 und lege von deiner Würde auf ihn, damit die ganze Gemeinde der Kinder Israel ihm gehorche.
And you shall give him the precepts in the sight of all, and a portion of your glory, so that the entire congregation of the sons of Israel may listen to him.
21 Und er soll vor Eleasar, den Priester, treten, und der soll für ihn das Urteil der Urim vor Jehova befragen: Nach seinem Befehle sollen sie ausziehen, und nach seinem Befehle sollen sie einziehen, er und alle Kinder Israel mit ihm, ja, die ganze Gemeinde.
On his behalf, if anything is to be done, Eleazar the priest shall consult the Lord. He, and all the sons of Israel with him, and the rest of the multitude, shall go out and enter in at his word.”
22 Und Mose tat, so wie Jehova ihm geboten hatte, und nahm Josua und stellte ihn vor Eleasar, den Priester, und vor die ganze Gemeinde,
Moses did just as the Lord had instructed. And when he had brought Joshua, he set him before Eleazar the priest, and before the entire gathering of the people.
23 und er legte seine Hände auf ihn und gab ihm Befehl, so wie Jehova durch Mose geredet hatte.
And imposing his hands upon his head, he repeated all that the Lord had commanded.