< Nehemia 7 >

1 Und es geschah, als die Mauer gebaut war, da setzte ich die Türflügel ein; und die Torhüter und die Sänger und die Leviten wurden bestellt.
Baada ya ukuta kukamilika kujengwa upya na nikaweka milango, mabawabu wa lango, waimbaji, na Walawi waliteuliwa.
2 Und ich beorderte über Jerusalem meinen Bruder Hanani und Hananja, den Obersten der Burg; denn er war ein sehr treuer Mann und gottesfürchtig vor vielen.
Nikamweka Hanani ndugu yangu kuwa kiongozi wa Yerusalemu, pamoja na Hanania jemadari wa ngome, kwa kuwa alikuwa mtu mwadilifu na mwenye kumcha Mungu kuliko watu wengine.
3 Und ich sprach zu ihnen: Die Tore Jerusalems sollen nicht eher geöffnet werden, als bis die Sonne heiß scheint; und während sie noch dastehen, soll man die Türflügel zumachen, und verschließet sie. Und ihr sollt Wachen aus den Bewohnern Jerusalems aufstellen, den einen auf seine Wache und den anderen vor sein Haus.
Nikawaambia, “Malango ya Yerusalemu yasifunguliwe mpaka jua litakapokuwa limepanda. Walinzi wa malango wakiwa bado kwenye zamu, waamuru wafunge milango na waweke makomeo. Pia wateueni wenyeji wa Yerusalemu wawe walinzi, kila mmoja kwenye lindo lake, na wengine karibu na nyumba zao wenyewe.”
4 Die Stadt aber war geräumig und groß, und das Volk darin spärlich, und keine Häuser waren gebaut.
Mji ulikuwa mkubwa, tena wenye nafasi nyingi, lakini walikuwepo watu wachache ndani yake, nazo nyumba zilikuwa bado ni magofu.
5 Und mein Gott gab mir ins Herz, die Edlen und die Vorsteher und das Volk zu versammeln, um sie nach den Geschlechtern zu verzeichnen. Und ich fand das Geschlechtsverzeichnis derer, die zuerst heraufgezogen waren, und fand darin geschrieben:
Hivyo Mungu wangu akaweka moyoni mwangu kuwakusanya wakuu, maafisa na watu wa kawaida kwa ajili ya kuorodheshwa kulingana na jamaa zao. Nilikuta orodha ya vizazi ya wale waliokuwa wa kwanza kurudi toka utumwani. Haya ndiyo niliyokuta yameandikwa humo:
6 Dies sind die Kinder der Landschaft Juda, welche aus der Gefangenschaft der Weggeführten, die Nebukadnezar, der König von Babel, weggeführt hatte, hinaufzogen, und die nach Jerusalem und Juda zurückkehrten, ein jeder in seine Stadt,
Hawa ndio watu wa jimbo waliotoka uhamishoni, ambao Nebukadneza mfalme wa Babeli alikuwa amewachukua mateka (walirudi Yerusalemu na Yuda, kila mmoja kwenye mji wake,
7 welche kamen mit Serubbabel, Jeschua, Nehemia, Asarja, Raamja, Nachamani, Mordokai, Bilschan, Mispereth, Bigwai, Nechum, Baana. Zahl der Männer des Volkes Israel:
wakiwa wamefuatana na Zerubabeli, Yeshua, Nehemia, Azaria, Raamia, Nahamani, Mordekai, Bilshani, Mispereti, Bigwai, Nehumu na Baana): Orodha ya wanaume wa Israeli ilikuwa:
8 Die Söhne Parhosch', zweitausend einhundertzweiundsiebzig;
wazao wa Paroshi 2,172
9 die Söhne Schephatjas, dreihundertzweiundsiebzig;
wazao wa Shefatia 372
10 die Söhne Arachs, sechshundertzweiundfünfzig;
wazao wa Ara 652
11 die Söhne Pachath-Moabs, von den Söhnen Jeschuas und Joabs, zweitausend achthundertachtzehn;
wazao wa Pahath-Moabu (wa jamaa ya Yeshua na Yoabu) 2,818
12 die Söhne Elams, tausend zweihundertvierundfünfzig;
wazao wa Elamu 1,254
13 die Söhne Sattus, achthundertfünfundvierzig;
wazao wa Zatu 845
14 die Söhne Sakkais, siebenhundertsechzig;
wazao wa Zakai 760
15 die Söhne Binnuis, sechshundertachtundvierzig;
wazao wa Binui 648
16 die Söhne Bebais, sechshundertachtundzwanzig;
wazao wa Bebai 628
17 die Söhne Asgads, zweitausend dreihundertzweiundzwanzig;
wazao wa Azgadi 2,322
18 die Söhne Adonikams, sechshundertsiebenundsechzig;
wazao wa Adonikamu 667
19 die Söhne Bigwais, zweitausend siebenundsechzig;
wazao wa Bigwai 2,067
20 die Söhne Adins, sechshundertfünfundfünfzig;
wazao wa Adini 655
21 die Söhne Aters, von Hiskia, achtundneunzig;
wazao wa Ateri (kupitia Hezekia) 98
22 die Söhne Haschums, dreihundertachtundzwanzig;
wazao wa Hashumu 328
23 die Söhne Bezais, dreihundertvierundzwanzig;
wazao wa Besai 324
24 die Söhne Hariphs, hundertzwölf;
wazao wa Harifu 112
25 die Söhne Gibeons, fünfundneunzig;
wazao wa Gibeoni 95
26 die Männer von Bethlehem und Netopha, hundertachtundachtzig;
watu wa Bethlehemu na Netofa 188
27 die Männer von Anathoth, hundertachtundzwanzig;
watu wa Anathothi 128
28 die Männer von Beth-Asmaweth, zweiundvierzig;
watu wa Beth-Azmawethi 42
29 die Männer von Kirjath-Jearim, Kephira und Beeroth, siebenhundertdreiundvierzig;
watu wa Kiriath-Yearimu, Kefira na Beerothi 743
30 die Männer von Rama und Geba, sechshunderteinundzwanzig;
watu wa Rama na Geba 621
31 die Männer von Mikmas, hundertzweiundzwanzig;
watu wa Mikmashi 122
32 die Männer von Bethel und Ai, hundertdreiundzwanzig;
watu wa Betheli na Ai 123
33 die Männer von dem anderen Nebo, zweiundfünfzig;
watu wa Nebo 52
34 die Söhne des anderen Elam, tausend zweihundertvierundfünfzig;
wazao wa Elamu 1,254
35 die Söhne Harims, dreihundertzwanzig;
wazao wa Harimu 320
36 die Söhne Jerechos, dreihundertfünfundvierzig;
wazao wa Yeriko 345
37 die Söhne Lods, Hadids und Onos, siebenhunderteinundzwanzig;
wazao wa Lodi, Hadidi na Ono 721
38 die Söhne Senaas, dreitausend neunhundertdreißig.
wazao wa Senaa 3,930
39 Die Priester: die Söhne Jedajas, vom Hause Jeschuas, neunhundertdreiundsiebzig;
Makuhani: wazao wa Yedaya (kwa jamaa ya Yeshua) 973
40 die Söhne Immers, tausend und zweiundfünfzig;
wazao wa Imeri 1,052
41 die Söhne Paschchurs, tausend zweihundertsiebenundvierzig;
wazao wa Pashuri 1,247
42 die Söhne Harims, tausend und siebzehn.
wazao wa Harimu 1,017
43 Die Leviten: die Söhne Jeschuas und Kadmiels, von den Söhnen Hodwas, vierundsiebzig. -
Walawi: wazao wa Yeshua (kupitia Kadmieli kupitia jamaa ya Hodavia) 74
44 Die Sänger: die Söhne Asaphs, hundertachtundvierzig. -
Waimbaji: wazao wa Asafu 148
45 Die Torhüter: die Söhne Schallums, die Söhne Aters, die Söhne Talmons, die Söhne Akkubs, die Söhne Hatitas, die Söhne Schobais, hundertachtunddreißig.
Mabawabu wa malango: wazao wa Shalumu, Ateri, Talmoni, Akubu, Hatita na Shobai 138
46 Die Nethinim: die Söhne Zichas, die Söhne Hasuphas, die Söhne Tabbaoths,
Watumishi wa Hekalu: wazao wa Siha, Hasufa, Tabaothi,
47 die Söhne Keros', die Söhne Sias, die Söhne Padons,
wazao wa Kerosi, Sia, Padoni,
48 die Söhne Lebanas, die Söhne Hagabas, die Söhne Salmais,
wazao wa Lebana, Hagaba, Shalmai,
49 die Söhne Hanans, die Söhne Giddels, die Söhne Gachars,
wazao wa Hanani, Gideli, Gahari,
50 die Söhne Reajas, die Söhne Rezins, die Söhne Nekodas,
wazao wa Reaya, Resini, Nekoda,
51 die Söhne Gassams, die Söhne Ussas, die Söhne Paseachs,
wazao wa Gazamu, Uza, Pasea,
52 die Söhne Besais, die Söhne der Meunim, die Söhne der Nephisim,
wazao wa Besai, Meunimu, Nefusimu,
53 die Söhne Bakbuks, die Söhne Hakuphas, die Söhne Harchurs,
wazao wa Bakbuki, Hakufa, Harhuri,
54 die Söhne Bazluths, die Söhne Mechidas, die Söhne Harschas,
wazao wa Basluthi, Mehida, Harsha,
55 die Söhne Barkos', die Söhne Siseras, die Söhne Tamachs,
wazao wa Barkosi, Sisera, Tema,
56 die Söhne Neziachs, die Söhne Hatiphas.
wazao wa Nesia na Hatifa.
57 Die Söhne der Knechte Salomos: die Söhne Sotais, die Söhne Sophereths, die Söhne Peridas,
Wazao wa watumishi wa Solomoni: wazao wa Sotai, Soferethi, Perida,
58 die Söhne Jaalas, die Söhne Darkons, die Söhne Giddels,
wazao wa Yaala, Darkoni, Gideli,
59 die Söhne Schephatjas, die Söhne Hattils, die Söhne Pokereths-Hazzebaim, die Söhne Amons.
wazao wa Shefatia, Hatili, Pokereth-Hasebaimu na Amoni.
60 Alle Nethinim und Söhne der Knechte Salomos: dreihundertzweiundneunzig.
Watumishi wa Hekalu wote na wazao wa watumishi wa Solomoni 392
61 Und diese sind es, die aus Tel-Melach, Tel-Harscha, Kerub, Addon und Immer hinaufzogen; aber sie konnten ihr Vaterhaus und ihre Abkunft nicht angeben, ob sie aus Israel wären:
Wafuatao walikuja kutoka miji ya Tel-Mela, Tel-Harsha, Kerubu, Adoni na Imeri, lakini hawakuweza kuthibitisha kwamba jamaa zao zilikuwa uzao wa Israeli:
62 die Söhne Delajas, die Söhne Tobijas, die Söhne Nekodas, sechshundertzweiundvierzig.
wazao wa Delaya, Tobia na Nekoda 642
63 Und von den Priestern: die Söhne Habajas, die Söhne Hakkoz', die Söhne Barsillais, der ein Weib von den Töchtern Barsillais, des Gileaditers, genommen hatte und nach ihrem Namen genannt wurde.
Na kutoka miongoni mwa makuhani: wazao wa Hobaya, Hakosi na Barzilai (mtu aliyekuwa amemwoa binti wa Barzilai, Mgileadi, naye akaitwa kwa jina hilo).
64 Diese suchten ihr Geschlechtsregisterverzeichnis, aber es wurde nicht gefunden; und sie wurden von dem Priestertum als unrein ausgeschlossen.
Hawa walitafuta orodha za jamaa zao, lakini hawakuonekana humo, kwa hiyo waliondolewa kutoka kundi la makuhani, kwa kuwa walihesabiwa kuwa najisi.
65 Und der Tirsatha sprach zu ihnen, daß sie von dem Hochheiligen nicht essen dürften, bis ein Priester für die Urim und die Thummim aufstände.
Kwa hiyo, mtawala aliagiza kuwa wasile chochote miongoni mwa vyakula vitakatifu hadi kuwe kuhani atakayehudumu kwa Urimu na Thumimu.
66 Die ganze Versammlung insgesamt war zweiundvierzigtausend dreihundertundsechzig,
Jumla ya watu wote waliorudi walikuwa 42,360;
67 außer ihren Knechten und ihren Mägden; dieser waren siebentausend dreihundertsiebenunddreißig. Und sie hatten zweihundertfünfundvierzig Sänger und Sängerinnen.
tena zaidi ya hao walikuwepo watumishi wa kiume na wa kike 7,337; pia walikuwamo waimbaji wanaume na wanawake 245.
68 Ihrer Rosse waren siebenhundertsechsunddreißig, ihrer Maultiere zweihundertfünfundvierzig,
Walikuwa na farasi 736, nyumbu 245
69 der Kamele vierhundertfünfunddreißig, der Esel sechstausend siebenhundertzwanzig.
ngamia 435 na punda 6,720.
70 Und ein Teil der Häupter der Väter gab zum Werke. Der Tirsatha gab für den Schatz: an Gold tausend Dariken, fünfzig Sprengschalen, fünfhundertdreißig Priesterleibröcke.
Baadhi ya viongozi wa jamaa walichangia kazi ya ujenzi. Mtawala alikabidhi kwenye hazina darkoni 1,000 za dhahabu, mabakuli 50, na mavazi 530 kwa ajili ya makuhani.
71 Und einige von den Häuptern der Väter gaben für den Schatz des Werkes: an Gold zwanzigtausend Dariken, und an Silber zweitausend zweihundert Minen.
Baadhi ya viongozi wa jamaa walikabidhi kwenye hazina darkoni 20,000 za dhahabu, na mane 2,200 za fedha kwa ajili ya kazi hiyo.
72 Und was das übrige Volk gab, war an Gold zwanzigtausend Dariken, und an Silber zweitausend Minen, und siebenundsechzig Priesterleibröcke.
Jumla ya matoleo ya watu wengine yalikuwa ni darkoni 20,000 za dhahabu, mane 2,000 za fedha, na mavazi sitini na saba ya makuhani.
73 Und die Priester und die Leviten und die Torhüter und die Sänger und die aus dem Volke und die Nethinim und ganz Israel wohnten in ihren Städten.
Makuhani, Walawi, mabawabu, waimbaji na watumishi wa Hekalu, pamoja na baadhi ya watu wengine na Waisraeli waliosalia waliishi katika miji yao wenyewe. Ilipotimia miezi saba, nao Waisraeli wakiwa tayari wanaishi katika miji yao,

< Nehemia 7 >