< Nehemia 7 >
1 Und es geschah, als die Mauer gebaut war, da setzte ich die Türflügel ein; und die Torhüter und die Sänger und die Leviten wurden bestellt.
Umduli usuyakhwe kutsha lezivalo sengizifakile ezindaweni zazo, abalindi bamasango labahlabeleli labaLevi bakhethwa.
2 Und ich beorderte über Jerusalem meinen Bruder Hanani und Hananja, den Obersten der Burg; denn er war ein sehr treuer Mann und gottesfürchtig vor vielen.
Ngabeka umfowethu uHanani ukuphatha iJerusalema, kanye loHananiya umlawuli wesigodlo lenqaba ngoba wayeyindoda elobuqotho, emesabayo uNkulunkulu kulamadoda amanengi.
3 Und ich sprach zu ihnen: Die Tore Jerusalems sollen nicht eher geöffnet werden, als bis die Sonne heiß scheint; und während sie noch dastehen, soll man die Türflügel zumachen, und verschließet sie. Und ihr sollt Wachen aus den Bewohnern Jerusalems aufstellen, den einen auf seine Wache und den anderen vor sein Haus.
Ngathi kubo, “Amasango aseJerusalema makangavulwa ilanga lize litshise. Nxa abalindimasango belokhu besemsebenzini, kabavale iminyango bayinxibe. Njalo khethani izakhamizi zeJerusalema ukuba ngabalindi, abanye ezindaweni lapho abamiswe khona, abanye eduze lezindlu zabo.”
4 Die Stadt aber war geräumig und groß, und das Volk darin spärlich, und keine Häuser waren gebaut.
Idolobho lalilikhulu libanzi, kodwa kwakulabantu abalutshwana phakathi kwalo, lezindlu zazingakavuselelwa.
5 Und mein Gott gab mir ins Herz, die Edlen und die Vorsteher und das Volk zu versammeln, um sie nach den Geschlechtern zu verzeichnen. Und ich fand das Geschlechtsverzeichnis derer, die zuerst heraufgezogen waren, und fand darin geschrieben:
Kwathi uNkulunkulu wami wakubeka enhliziyweni yami ukuqoqa ndawonye izikhulu, lezinduna labantukazana nje ukuthi bazobhalisa ngezimuli. Ngathola umbhalo wezizukulwane walabo ababuya kuqala. Nanku engakuthola kubhaliwe lapho:
6 Dies sind die Kinder der Landschaft Juda, welche aus der Gefangenschaft der Weggeführten, die Nebukadnezar, der König von Babel, weggeführt hatte, hinaufzogen, und die nach Jerusalem und Juda zurückkehrten, ein jeder in seine Stadt,
laba yibo abantu belizwe abafikayo bephuma ebugqilini ababethunjiwe nguNebhukhadineza inkosi yaseBhabhiloni. Baba yizigqili (babuyela eJerusalema lakoJuda, ngulowo waya emzini wakibo,
7 welche kamen mit Serubbabel, Jeschua, Nehemia, Asarja, Raamja, Nachamani, Mordokai, Bilschan, Mispereth, Bigwai, Nechum, Baana. Zahl der Männer des Volkes Israel:
abeza kanye loZerubhabheli, loJeshuwa, loNehemiya, lo-Azariya loRamiya, loNahamani, loModekhayi, loBhilishani loMisipherethi, loBhigivayi, loNehumi loBhana): uluhlu lwamadoda ako-Israyeli:
8 Die Söhne Parhosch', zweitausend einhundertzweiundsiebzig;
awesizukulwane sikaPharoshi ayezinkulungwane ezimbili lekhulu elilamatshumi ayisikhombisa lambili,
9 die Söhne Schephatjas, dreihundertzweiundsiebzig;
akaShefathiya ayengamakhulu amathathu lamatshumi ayisikhombisa lambili,
10 die Söhne Arachs, sechshundertzweiundfünfzig;
aka-Ara ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi amahlanu lambili,
11 die Söhne Pachath-Moabs, von den Söhnen Jeschuas und Joabs, zweitausend achthundertachtzehn;
akaPhahathi-Mowabi (ngosendo lukaJeshuwa loJowabi) ayezinkulungwane ezimbili lamakhulu ayisificaminwembili letshumi lasificaminwembili,
12 die Söhne Elams, tausend zweihundertvierundfünfzig;
aka-Elamu ayeyinkulungwane elamakhulu amabili lamatshumi amahlanu lane,
13 die Söhne Sattus, achthundertfünfundvierzig;
akaZathu ayengamakhulu ayisificaminwembili lamatshumi amane lanhlanu,
14 die Söhne Sakkais, siebenhundertsechzig;
akaZakhayi ayengamakhulu ayisikhombisa lamatshumi ayisithupha,
15 die Söhne Binnuis, sechshundertachtundvierzig;
akaBhinuyi ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi amane lasificaminwembili,
16 die Söhne Bebais, sechshundertachtundzwanzig;
akaBhebhayi ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi amabili lasificaminwembili,
17 die Söhne Asgads, zweitausend dreihundertzweiundzwanzig;
aka-Azigadi ayezinkulungwane ezimbili lamakhulu amathathu lamatshumi amabili lambili,
18 die Söhne Adonikams, sechshundertsiebenundsechzig;
aka-Adonikhamu ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi ayisithupha lasikhombisa,
19 die Söhne Bigwais, zweitausend siebenundsechzig;
akaBhigivayi ayezinkulungwane ezimbili lamatshumi ayisithupha lasikhombisa,
20 die Söhne Adins, sechshundertfünfundfünfzig;
aka-Adini ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi amahlanu lanhlanu,
21 die Söhne Aters, von Hiskia, achtundneunzig;
aka-Atheri (ngoHezekhiya) ayengamatshumi ayisificamunwemunye lasificaminwembili,
22 die Söhne Haschums, dreihundertachtundzwanzig;
akaHashumi ayengamakhulu amathathu lamatshumi amabili lasificaminwembili,
23 die Söhne Bezais, dreihundertvierundzwanzig;
akaBhezayi ayengamakhulu amathathu lamatshumi amabili lane,
24 die Söhne Hariphs, hundertzwölf;
akaHarifi ayelikhulu letshumi lambili,
25 die Söhne Gibeons, fünfundneunzig;
akaGibhiyoni ayengamatshumi ayisificamunwemunye lanhlanu,
26 die Männer von Bethlehem und Netopha, hundertachtundachtzig;
amadoda ayeseBhethilehema leNethofa ayelikhulu lamatshumi ayisificaminwembili lasificaminwembili,
27 die Männer von Anathoth, hundertachtundzwanzig;
ayese-Anathothi ayelikhulu lamatshumi amabili lasificaminwembili,
28 die Männer von Beth-Asmaweth, zweiundvierzig;
ayeseBethi Azimavethi ayengamatshumi amane lambili,
29 die Männer von Kirjath-Jearim, Kephira und Beeroth, siebenhundertdreiundvierzig;
ayeseKhiriyathi-Jeyarimi, leKhefira leBherothi ayengamakhulu ayisikhombisa lamatshumi amane lantathu,
30 die Männer von Rama und Geba, sechshunderteinundzwanzig;
ayeseRama leGebha ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi amabili lanye,
31 die Männer von Mikmas, hundertzweiundzwanzig;
ayeseMikhimashi ayelikhulu lamatshumi amabili lambili,
32 die Männer von Bethel und Ai, hundertdreiundzwanzig;
ayeseBhetheli le-Ayi ayelikhulu lamatshumi amabili lantathu,
33 die Männer von dem anderen Nebo, zweiundfünfzig;
awakweyinye iNebho ayengamatshumi amahlanu lambili,
34 die Söhne des anderen Elam, tausend zweihundertvierundfünfzig;
awakweyinye i-Elamu ayeyinkulungwane elamakhulu amabili lamatshumi amahlanu lane,
35 die Söhne Harims, dreihundertzwanzig;
ayeseHarimi ayengamakhulu amathathu lamatshumi amabili,
36 die Söhne Jerechos, dreihundertfünfundvierzig;
aseJerikho ayengamakhulu amathathu lamatshumi amane lanhlanu,
37 die Söhne Lods, Hadids und Onos, siebenhunderteinundzwanzig;
ayeseLodi, eHadidi le-Ono ayengamakhulu ayisikhombisa lamatshumi amabili lane,
38 die Söhne Senaas, dreitausend neunhundertdreißig.
ayeseSenaya ayezinkulungwane ezintathu lamakhulu ayisificamunwemunye lamatshumi amathathu.
39 Die Priester: die Söhne Jedajas, vom Hause Jeschuas, neunhundertdreiundsiebzig;
Abaphristi: abesizukulwane sikaJedaya (ngosendo lukaJeshuwa) babengamakhulu ayisificamunwemunye lamatshumi ayisikhombisa lantathu,
40 die Söhne Immers, tausend und zweiundfünfzig;
abaka-Imeri babeyinkulungwane elamatshumi amahlanu lambili,
41 die Söhne Paschchurs, tausend zweihundertsiebenundvierzig;
abakaPhashuri babeyinkulungwane lamakhulu amabili lamatshumi amane lasikhombisa,
42 die Söhne Harims, tausend und siebzehn.
abakaHarimi babeyinkulungwane eletshumi lasikhombisa.
43 Die Leviten: die Söhne Jeschuas und Kadmiels, von den Söhnen Hodwas, vierundsiebzig. -
AbaLevi: abesizukulwane sikaJeshuwa (ngoKhadimiyeli ngosendo lukaHodaviya) babengamatshumi ayisikhombisa lane.
44 Die Sänger: die Söhne Asaphs, hundertachtundvierzig. -
Abahlabeleli: Abesizukulwane sika-Asafi babelikhulu lamatshumi amane lasificaminwembili.
45 Die Torhüter: die Söhne Schallums, die Söhne Aters, die Söhne Talmons, die Söhne Akkubs, die Söhne Hatitas, die Söhne Schobais, hundertachtunddreißig.
Abalindimasango ethempeli: abesizukulwane sikaShalumi, lo-Atheri, loThalimoni, lo-Akhubi, loHathitha loShobhayi babelikhulu lamatshumi amathathu lasificaminwembili.
46 Die Nethinim: die Söhne Zichas, die Söhne Hasuphas, die Söhne Tabbaoths,
Izinceku zethempelini: abesizukulwane sikaZiha, loHasufa loThabhawothi,
47 die Söhne Keros', die Söhne Sias, die Söhne Padons,
loKherosi, loSiya, loPhadoni,
48 die Söhne Lebanas, die Söhne Hagabas, die Söhne Salmais,
loLebhana, loHagabha, loShalimayi,
49 die Söhne Hanans, die Söhne Giddels, die Söhne Gachars,
loHanani, loGideli, loGahari,
50 die Söhne Reajas, die Söhne Rezins, die Söhne Nekodas,
loReyaya, loRezini, loNekhoda,
51 die Söhne Gassams, die Söhne Ussas, die Söhne Paseachs,
loGazami, lo-Uza, loPhaseya,
52 die Söhne Besais, die Söhne der Meunim, die Söhne der Nephisim,
loBhesayi, loMewunimi, loNefushesimi,
53 die Söhne Bakbuks, die Söhne Hakuphas, die Söhne Harchurs,
loBhakibhuki, loHakufa, loHahuri,
54 die Söhne Bazluths, die Söhne Mechidas, die Söhne Harschas,
loBhaziluthi, loMehida, loHasha,
55 die Söhne Barkos', die Söhne Siseras, die Söhne Tamachs,
loBhakhosi, loSisera, loThema,
56 die Söhne Neziachs, die Söhne Hatiphas.
loNeziya loHathifa.
57 Die Söhne der Knechte Salomos: die Söhne Sotais, die Söhne Sophereths, die Söhne Peridas,
Abezizukulwane zezinceku zikaSolomoni: Abesizukulwane sikaSothayi, loSoferethi loPherida,
58 die Söhne Jaalas, die Söhne Darkons, die Söhne Giddels,
loJayala, loDakhoni, loGideli,
59 die Söhne Schephatjas, die Söhne Hattils, die Söhne Pokereths-Hazzebaim, die Söhne Amons.
loShefathiya, loHathili, loPhokherethi-Hazebhayimi lo-Amoni.
60 Alle Nethinim und Söhne der Knechte Salomos: dreihundertzweiundneunzig.
Izinceku zethempelini labezizukulwane zezinceku zikaSolomoni babengamakhulu amathathu lamatshumi ayisificamunwemunye lambili.
61 Und diese sind es, die aus Tel-Melach, Tel-Harscha, Kerub, Addon und Immer hinaufzogen; aber sie konnten ihr Vaterhaus und ihre Abkunft nicht angeben, ob sie aus Israel wären:
Abalandelayo laba bavela emadolobheni aseTheli Mela, eTheli Hasha, eKherubi, e-Adoni, lase-Imeri, kodwa behluleka ukuveza ukuthi usendo lwabo lwaphuma ko-Israyeli:
62 die Söhne Delajas, die Söhne Tobijas, die Söhne Nekodas, sechshundertzweiundvierzig.
abesizukulwane sikaDelaya, loThobhiya loNekhoda babengamakhulu ayisithupha lamatshumi amane lambili.
63 Und von den Priestern: die Söhne Habajas, die Söhne Hakkoz', die Söhne Barsillais, der ein Weib von den Töchtern Barsillais, des Gileaditers, genommen hatte und nach ihrem Namen genannt wurde.
Ababephuma kubaphristi kwakuyilaba: abesizukulwane sikaHobhaya, esikaHakhozi lesikaBhazilayi (indoda eyayithethe indodakazi kaBhazilayi umGiliyadi layo yayibizwa ngalelobizo).
64 Diese suchten ihr Geschlechtsregisterverzeichnis, aber es wurde nicht gefunden; und sie wurden von dem Priestertum als unrein ausgeschlossen.
Laba baphenya imibhalo yembali yezimuli zabo, kodwa bayiswela ngakho basuswa ebuphristini kwathiwa bangcolile.
65 Und der Tirsatha sprach zu ihnen, daß sie von dem Hochheiligen nicht essen dürften, bis ein Priester für die Urim und die Thummim aufstände.
Ngakho-ke, umbusi wabalaya ukuthi bangakudli loba yikuphi ukudla okungcwele kuze kubekhona umphristi wokubuza inkatho i-Urimi leThumimi.
66 Die ganze Versammlung insgesamt war zweiundvierzigtausend dreihundertundsechzig,
Ixuku lonke lalilinani elifika inkulungwane ezingamatshumi amane lambili lamakhulu amathathu lamatshumi ayisithupha,
67 außer ihren Knechten und ihren Mägden; dieser waren siebentausend dreihundertsiebenunddreißig. Und sie hatten zweihundertfünfundvierzig Sänger und Sängerinnen.
ngaphandle kwezinceku zabo ezesilisa labesifazane ezazifika inkulungwane eziyisikhombisa lamakhulu amathathu lamatshumi amathathu lasikhombisa; njalo belabahlabeleli besilisa labesifazane abafika amakhulu amabili lamatshumi amane lanhlanu.
68 Ihrer Rosse waren siebenhundertsechsunddreißig, ihrer Maultiere zweihundertfünfundvierzig,
Kwakulamabhiza ayefika amakhulu ayisikhombisa lamatshumi amathathu lasithupha, imbongolo ezingamakhulu amabili lamatshumi amane lanhlanu, amakamela angamakhulu amane lamatshumi amathathu lanhlanu,
69 der Kamele vierhundertfünfunddreißig, der Esel sechstausend siebenhundertzwanzig.
labobabhemi abazinkulungwane eziyisithupha lamakhulu ayisikhombisa lamatshumi amabili.
70 Und ein Teil der Häupter der Väter gab zum Werke. Der Tirsatha gab für den Schatz: an Gold tausend Dariken, fünfzig Sprengschalen, fünfhundertdreißig Priesterleibröcke.
Ezinye inhloko zezimuli zancedisa emsebenzini. Umbusi wanikela esikhwameni esikhulu, amadrakhima egolide ayinkulungwane, imiganu engamatshumi amahlanu lezigqoko zabaphristi ezingamakhulu amahlanu lamatshumi amathathu.
71 Und einige von den Häuptern der Väter gaben für den Schatz des Werkes: an Gold zwanzigtausend Dariken, und an Silber zweitausend zweihundert Minen.
Abanye abazinhloko zezimuli baphosela esikhwameni amadrakhima egolide azinkulungwane ezingamatshumi amabili lamamina esiliva azinkulungwane ezimbili lamakhulu amabili.
72 Und was das übrige Volk gab, war an Gold zwanzigtausend Dariken, und an Silber zweitausend Minen, und siebenundsechzig Priesterleibröcke.
Sekukonke okwaphiwa ngabantu bonke kwaba ngamadrakhima egolide azinkulungwane ezingamatshumi amabili, amamina esiliva azinkulungwane ezimbili lezigqoko zabaphristi ezingamatshumi ayisithupha lasikhombisa.
73 Und die Priester und die Leviten und die Torhüter und die Sänger und die aus dem Volke und die Nethinim und ganz Israel wohnten in ihren Städten.
Abaphristi, labaLevi, labalindimasango, labahlabeleli, lezinceku zethempelini, kanye labanye abantu lo-Israyeli wonke, bahlala emadolobheni akibo.