< Nehemia 7 >

1 Und es geschah, als die Mauer gebaut war, da setzte ich die Türflügel ein; und die Torhüter und die Sänger und die Leviten wurden bestellt.
Lorsque le mur eut été reconstruit et que j’en eus posé les portes, les portiers, les chantres et les Lévites furent installés à leur poste.
2 Und ich beorderte über Jerusalem meinen Bruder Hanani und Hananja, den Obersten der Burg; denn er war ein sehr treuer Mann und gottesfürchtig vor vielen.
Je confiai la garde de Jérusalem à mon frère Hanani et à Hanania, gouverneur du fort, car celui-ci passait pour un homme loyal et craignant Dieu comme peu de gens.
3 Und ich sprach zu ihnen: Die Tore Jerusalems sollen nicht eher geöffnet werden, als bis die Sonne heiß scheint; und während sie noch dastehen, soll man die Türflügel zumachen, und verschließet sie. Und ihr sollt Wachen aus den Bewohnern Jerusalems aufstellen, den einen auf seine Wache und den anderen vor sein Haus.
Je leur dis: "Les portes de Jérusalem ne devront pas s’ouvrir avant que le soleil chauffe; et pendant que les gardes seront encore là, qu’on ferme les battants et qu’on les verrouille. Qu’ensuite on pose les gardes des habitants de Jérusalem, chacun à son poste et chacun vis-à-vis de sa maison."
4 Die Stadt aber war geräumig und groß, und das Volk darin spärlich, und keine Häuser waren gebaut.
Or, la ville avait une grande étendue, et la population y était peu nombreuse, et toutes les maisons n’étaient pas rebâties.
5 Und mein Gott gab mir ins Herz, die Edlen und die Vorsteher und das Volk zu versammeln, um sie nach den Geschlechtern zu verzeichnen. Und ich fand das Geschlechtsverzeichnis derer, die zuerst heraufgezogen waren, und fand darin geschrieben:
Dieu m’inspira la pensée de rassembler les nobles, les chefs et le peuple pour établir leur filiation; je découvris le registre généalogique de ceux qui étaient montés en premier, et j’y trouvai consigné ce qui suit:
6 Dies sind die Kinder der Landschaft Juda, welche aus der Gefangenschaft der Weggeführten, die Nebukadnezar, der König von Babel, weggeführt hatte, hinaufzogen, und die nach Jerusalem und Juda zurückkehrten, ein jeder in seine Stadt,
"Voici les gens de la province, parmi les captifs exilés que Nabuchodonosor, roi de Babylone, avait déportés à Babylone, qui partirent pour retourner à Jérusalem et en Judée, chacun dans sa ville.
7 welche kamen mit Serubbabel, Jeschua, Nehemia, Asarja, Raamja, Nachamani, Mordokai, Bilschan, Mispereth, Bigwai, Nechum, Baana. Zahl der Männer des Volkes Israel:
Ils revinrent avec Zorobabel, Yêchoua, Nehémia, Azaria, Raamia, Nahamani, Mardochée, Bilchân, Mispéret, Bigvaï, Nehoum et Baana. Ainsi se chiffraient les hommes du peuple d’Israël:
8 Die Söhne Parhosch', zweitausend einhundertzweiundsiebzig;
Les enfants de Paroch: deux mille cent soixante-douze;
9 die Söhne Schephatjas, dreihundertzweiundsiebzig;
les enfants de Chefatia: trois cent soixante-douze;
10 die Söhne Arachs, sechshundertzweiundfünfzig;
les enfants d’Arah: six cent cinquante-deux;
11 die Söhne Pachath-Moabs, von den Söhnen Jeschuas und Joabs, zweitausend achthundertachtzehn;
les enfants de Pahat-Moab, de la famille de Yêchoua et Joab: deux mille huit cent dix-huit;
12 die Söhne Elams, tausend zweihundertvierundfünfzig;
les enfants d’Elam: mille deux cent cinquante-quatre;
13 die Söhne Sattus, achthundertfünfundvierzig;
les enfants de Zattou: huit cent quarante-cinq;
14 die Söhne Sakkais, siebenhundertsechzig;
les enfants de Zaccaï: sept cent soixante;
15 die Söhne Binnuis, sechshundertachtundvierzig;
les enfants de Binnouï: six cent quarante-huit;
16 die Söhne Bebais, sechshundertachtundzwanzig;
les enfants de Bêbaï: six cent vingt-huit;
17 die Söhne Asgads, zweitausend dreihundertzweiundzwanzig;
les enfants d’Azgad: deux mille trois cent vingt-deux;
18 die Söhne Adonikams, sechshundertsiebenundsechzig;
les enfants d’Ado-nikâm: six cent soixante-sept;
19 die Söhne Bigwais, zweitausend siebenundsechzig;
les enfants de Bigvaï: deux mille soixante-sept;
20 die Söhne Adins, sechshundertfünfundfünfzig;
les enfants d’Adin: six cent cinquante-cinq;
21 die Söhne Aters, von Hiskia, achtundneunzig;
les enfants d’Atêr de la famille de Yehiskia: quatre-vingt-dix-huit;
22 die Söhne Haschums, dreihundertachtundzwanzig;
les enfants de Hachoum: trois cent vingt-huit;
23 die Söhne Bezais, dreihundertvierundzwanzig;
les enfants de Bêçai: trois cent vingt-quatre;
24 die Söhne Hariphs, hundertzwölf;
les enfants de Harif: cent douze;
25 die Söhne Gibeons, fünfundneunzig;
les enfants de Gabaon quatre-vingt-quinze;
26 die Männer von Bethlehem und Netopha, hundertachtundachtzig;
les gens de Bethléem et de Netofa: cent quatre-vingt-huit;
27 die Männer von Anathoth, hundertachtundzwanzig;
les gens d’Anatot: cent vingt-huit
28 die Männer von Beth-Asmaweth, zweiundvierzig;
les gens de Beth-Azmaveth: quarante-deux;
29 die Männer von Kirjath-Jearim, Kephira und Beeroth, siebenhundertdreiundvierzig;
les gens de Kiriath-Yearim, Kefira et Beêrot: sept cent quarante-trois;
30 die Männer von Rama und Geba, sechshunderteinundzwanzig;
les gens de Rama et Ghéba: six cent vingt-et-un;
31 die Männer von Mikmas, hundertzweiundzwanzig;
les gens de Mikhmas: cent vingt-deux;
32 die Männer von Bethel und Ai, hundertdreiundzwanzig;
les gens de Béthel et Aï: cent vingt-trois;
33 die Männer von dem anderen Nebo, zweiundfünfzig;
les gens d’un autre Nebo: cinquante-deux;
34 die Söhne des anderen Elam, tausend zweihundertvierundfünfzig;
les enfants d’un autre Elam: mille deux cent cinquante-quatre;
35 die Söhne Harims, dreihundertzwanzig;
les enfants de Harîm: trois cent vingt;
36 die Söhne Jerechos, dreihundertfünfundvierzig;
les enfants de Jéricho: trois cent quarante-cinq;
37 die Söhne Lods, Hadids und Onos, siebenhunderteinundzwanzig;
les enfants de Lod, Hadid et Ono: sept cent vingt et un;
38 die Söhne Senaas, dreitausend neunhundertdreißig.
les enfants de Senaa: trois mille neuf cent trente.
39 Die Priester: die Söhne Jedajas, vom Hause Jeschuas, neunhundertdreiundsiebzig;
Les prêtres: les fils de Yedaïa, de la famille de Yêchoua: neuf cent soixante-treize;
40 die Söhne Immers, tausend und zweiundfünfzig;
les enfants d’Immêr: mille cinquante-deux;
41 die Söhne Paschchurs, tausend zweihundertsiebenundvierzig;
les enfants de Pachhour: mille deux cent quarante-sept;
42 die Söhne Harims, tausend und siebzehn.
les enfants de Harîm: mille dix-sept.
43 Die Leviten: die Söhne Jeschuas und Kadmiels, von den Söhnen Hodwas, vierundsiebzig. -
Les Lévites: les enfants de Yêchoua et Kadmiêl, descendants de Hodeva: soixante-quatorze.
44 Die Sänger: die Söhne Asaphs, hundertachtundvierzig. -
Les chantres: les fils d’Assaph: cent quarante-huit.
45 Die Torhüter: die Söhne Schallums, die Söhne Aters, die Söhne Talmons, die Söhne Akkubs, die Söhne Hatitas, die Söhne Schobais, hundertachtunddreißig.
Les portiers: les enfants de Challoum, les enfants d’Atêr, les enfants de Talmôn, les enfants d’Akkoub, les enfants de Hatita, les enfants de Chobaï: cent trente-huit.
46 Die Nethinim: die Söhne Zichas, die Söhne Hasuphas, die Söhne Tabbaoths,
Les serviteurs du temple: les enfants de Ciha, les enfants de Hassoufa, les enfants de Tabbaot,
47 die Söhne Keros', die Söhne Sias, die Söhne Padons,
les enfants de Kêros, les enfants de Sis, les enfants de Padôn,
48 die Söhne Lebanas, die Söhne Hagabas, die Söhne Salmais,
les enfants de Lebana, les enfants de Hagaba, les enfants de Salmaï,
49 die Söhne Hanans, die Söhne Giddels, die Söhne Gachars,
les enfants de Hanân, les enfants de Ghiddêl, les enfants de Gahar,
50 die Söhne Reajas, die Söhne Rezins, die Söhne Nekodas,
les enfants de Reaïa, les enfants de Recin, les enfants de Nekoda,
51 die Söhne Gassams, die Söhne Ussas, die Söhne Paseachs,
les enfants de Gazzâm, les enfants d’Ouzza, les enfants de Passêah,
52 die Söhne Besais, die Söhne der Meunim, die Söhne der Nephisim,
les enfants de Bessaï, les enfants de Meounîm, les enfants de Nefichsîm,
53 die Söhne Bakbuks, die Söhne Hakuphas, die Söhne Harchurs,
les enfants de Bakbouk, les enfants de Hakoufa, les enfants de Harhour,
54 die Söhne Bazluths, die Söhne Mechidas, die Söhne Harschas,
les enfants de Baçlit, les enfants de Mehida, les enfants de Harcha,
55 die Söhne Barkos', die Söhne Siseras, die Söhne Tamachs,
les enfants de Barkôs, les enfants de Sissera, les enfants de Témah,
56 die Söhne Neziachs, die Söhne Hatiphas.
les enfants de Neciah, les enfants de Hatifa.
57 Die Söhne der Knechte Salomos: die Söhne Sotais, die Söhne Sophereths, die Söhne Peridas,
Les descendants des esclaves de Salomon: les enfants de Sotaï, les enfants de Soféret, les enfants de Perida;
58 die Söhne Jaalas, die Söhne Darkons, die Söhne Giddels,
les enfants de Yaala, les enfants de Darkôn, les enfants de Ghiddêl;
59 die Söhne Schephatjas, die Söhne Hattils, die Söhne Pokereths-Hazzebaim, die Söhne Amons.
les enfants de Chefatia, les enfants de Hattil, les enfants de Pokhéret-Hacebaïm, les enfants d’Amôn.
60 Alle Nethinim und Söhne der Knechte Salomos: dreihundertzweiundneunzig.
Tous les serviteurs du temple et les descendants des esclaves de Salomon s’élevaient au nombre de trois cent quatre-vingt-douze.
61 Und diese sind es, die aus Tel-Melach, Tel-Harscha, Kerub, Addon und Immer hinaufzogen; aber sie konnten ihr Vaterhaus und ihre Abkunft nicht angeben, ob sie aus Israel wären:
Et voici ceux qui partirent de Têl-Mélah, de Têl-Harcha, Keroub, Addôn, Immêr, et qui ne purent indiquer leur famille et leur filiation pour établir qu’ils faisaient partie d’Israël:
62 die Söhne Delajas, die Söhne Tobijas, die Söhne Nekodas, sechshundertzweiundvierzig.
les enfants de Delaïa, les enfants de Tobia, les enfants de Nekoda, au nombre de six cent quarante-deux.
63 Und von den Priestern: die Söhne Habajas, die Söhne Hakkoz', die Söhne Barsillais, der ein Weib von den Töchtern Barsillais, des Gileaditers, genommen hatte und nach ihrem Namen genannt wurde.
Et parmi les prêtres: les enfants de Hobaïa, les enfants de Hakoç, les enfants de Barzillaï, qui avait pris pour femme une des filles de Barzillaï, le Galaadite, et en avait adopté le nom.
64 Diese suchten ihr Geschlechtsregisterverzeichnis, aber es wurde nicht gefunden; und sie wurden von dem Priestertum als unrein ausgeschlossen.
Ceux-là recherchèrent leurs tables de généalogie, mais elles ne purent être retrouvées; aussi furent-ils déchus du sacerdoce.
65 Und der Tirsatha sprach zu ihnen, daß sie von dem Hochheiligen nicht essen dürften, bis ein Priester für die Urim und die Thummim aufstände.
Le gouverneur leur défendit de manger des choses éminemment saintes, jusqu’au jour où officierait de nouveau un prêtre portant les Ourîm et les Toumîm.
66 Die ganze Versammlung insgesamt war zweiundvierzigtausend dreihundertundsechzig,
Toute la communauté réunie comptait quarante-deux mille trois cent soixante individus,
67 außer ihren Knechten und ihren Mägden; dieser waren siebentausend dreihundertsiebenunddreißig. Und sie hatten zweihundertfünfundvierzig Sänger und Sängerinnen.
sans compter leurs esclaves et leurs servantes, au nombre de sept mille trois cent trente-sept, auxquels s’ajoutaient des chanteurs et des chanteuses, au nombre de deux cent quarante-cinq.
68 Ihrer Rosse waren siebenhundertsechsunddreißig, ihrer Maultiere zweihundertfünfundvierzig,
69 der Kamele vierhundertfünfunddreißig, der Esel sechstausend siebenhundertzwanzig.
quatre cent trente-cinq chameaux, six mille sept cent vingt ânes.
70 Und ein Teil der Häupter der Väter gab zum Werke. Der Tirsatha gab für den Schatz: an Gold tausend Dariken, fünfzig Sprengschalen, fünfhundertdreißig Priesterleibröcke.
Une partie des chefs de famille firent des dons pour les travaux; le gouverneur versa au trésor mille dariques d’or, cinquante bassins, cinq cent trente tuniques de prêtres.
71 Und einige von den Häuptern der Väter gaben für den Schatz des Werkes: an Gold zwanzigtausend Dariken, und an Silber zweitausend zweihundert Minen.
Un certain nombre de chefs de famille donnèrent au trésor des travaux: en or, vingt mille dariques, et en argent, deux mille deux cents mines.
72 Und was das übrige Volk gab, war an Gold zwanzigtausend Dariken, und an Silber zweitausend Minen, und siebenundsechzig Priesterleibröcke.
Et ce que donna le reste du peuple s’éleva, en or, à vingt mille dariques, en argent, à deux mille mines, et, en tuniques de prêtres, à soixante-sept.
73 Und die Priester und die Leviten und die Torhüter und die Sänger und die aus dem Volke und die Nethinim und ganz Israel wohnten in ihren Städten.
Les prêtres, les Lévites, les portiers, les chanteurs, une partie du peuple, les serviteurs du temple et tout Israël s’établirent dans leurs villes respectives. Lorsque le septième mois arriva, les enfants d’Israël étaient installés dans leurs villes."

< Nehemia 7 >