< Nehemia 7 >

1 Und es geschah, als die Mauer gebaut war, da setzte ich die Türflügel ein; und die Torhüter und die Sänger und die Leviten wurden bestellt.
當城垣修好之後,我安了門扇,遂委派了守門者、歌詠者和肋未人。
2 Und ich beorderte über Jerusalem meinen Bruder Hanani und Hananja, den Obersten der Burg; denn er war ein sehr treuer Mann und gottesfürchtig vor vielen.
以後,我委派了我的兄弟哈納尼,和堡壘長哈納尼雅,管理耶路撒冷,因為哈納尼雅是一個可信賴、敬畏天主出眾的人。
3 Und ich sprach zu ihnen: Die Tore Jerusalems sollen nicht eher geöffnet werden, als bis die Sonne heiß scheint; und während sie noch dastehen, soll man die Türflügel zumachen, und verschließet sie. Und ihr sollt Wachen aus den Bewohnern Jerusalems aufstellen, den einen auf seine Wache und den anderen vor sein Haus.
我命他們說:「耶路撒冷的門,不到太陽發暖不准開;太陽還未落時,就要關門上閂! 守衛當由耶路撒冷的居民中指派,各按自己的班次,各在自己的屋前守衛。」
4 Die Stadt aber war geräumig und groß, und das Volk darin spärlich, und keine Häuser waren gebaut.
那時城市寬闊廣大,但城中居民稀少,房舍還沒有建築。
5 Und mein Gott gab mir ins Herz, die Edlen und die Vorsteher und das Volk zu versammeln, um sie nach den Geschlechtern zu verzeichnen. Und ich fand das Geschlechtsverzeichnis derer, die zuerst heraufgezogen waren, und fand darin geschrieben:
我的天主使我立意,召集有權勢的人、官長和民眾,要他們來登記。我發現了一冊初次由充軍歸來的人的族譜,上面有這樣的記載:
6 Dies sind die Kinder der Landschaft Juda, welche aus der Gefangenschaft der Weggeführten, die Nebukadnezar, der König von Babel, weggeführt hatte, hinaufzogen, und die nach Jerusalem und Juda zurückkehrten, ein jeder in seine Stadt,
以下是由被擄充軍返回本省的子民的人中,當初被巴比倫王拿步高,擄往巴比倫去的人中,回了耶路撒冷和猶大,各本城的人。
7 welche kamen mit Serubbabel, Jeschua, Nehemia, Asarja, Raamja, Nachamani, Mordokai, Bilschan, Mispereth, Bigwai, Nechum, Baana. Zahl der Männer des Volkes Israel:
他們是同則魯巴貝耳、耶叔亞、乃赫米雅、色辣雅、阿米雅、納哈瑪尼、摩爾德開、彼耳商、米斯帕勒特、彼革外、勒洪和巴阿納,一起回來的。以色列民男子的數目如下:
8 Die Söhne Parhosch', zweitausend einhundertzweiundsiebzig;
帕洛士的子孫,二千一百七十二名;
9 die Söhne Schephatjas, dreihundertzweiundsiebzig;
舍法提雅的子孫,三百七十二名;
10 die Söhne Arachs, sechshundertzweiundfünfzig;
阿辣黑的子孫,六百五十二名;
11 die Söhne Pachath-Moabs, von den Söhnen Jeschuas und Joabs, zweitausend achthundertachtzehn;
帕哈特摩阿布的子孫,即耶叔亞和約阿布的子孫,二千八百一十八名;
12 die Söhne Elams, tausend zweihundertvierundfünfzig;
厄藍的子孫,一千二百五十四名;
13 die Söhne Sattus, achthundertfünfundvierzig;
匝突的子孫,八百四十五名;
14 die Söhne Sakkais, siebenhundertsechzig;
匝開的子孫,七百六十名;
15 die Söhne Binnuis, sechshundertachtundvierzig;
彼奴依的子孫,六百四十八名;
16 die Söhne Bebais, sechshundertachtundzwanzig;
貝拜的子孫,六百二十八名;
17 die Söhne Asgads, zweitausend dreihundertzweiundzwanzig;
阿次加德的子孫,二千三百二十二名;
18 die Söhne Adonikams, sechshundertsiebenundsechzig;
阿多尼干的子孫,六百六十七名;
19 die Söhne Bigwais, zweitausend siebenundsechzig;
彼革外的子孫,二千零六十七名;
20 die Söhne Adins, sechshundertfünfundfünfzig;
阿丁的子孫,六百五十五名;
21 die Söhne Aters, von Hiskia, achtundneunzig;
阿特爾的子孫,即希則克雅的子孫,九十八名;
22 die Söhne Haschums, dreihundertachtundzwanzig;
哈雄的子孫,三百二十八名;
23 die Söhne Bezais, dreihundertvierundzwanzig;
貝宰的子孫,三百二十四名;
24 die Söhne Hariphs, hundertzwölf;
哈黎夫的子孫,一百一十二名;
25 die Söhne Gibeons, fünfundneunzig;
基貝紅的子孫,九十五名;
26 die Männer von Bethlehem und Netopha, hundertachtundachtzig;
白冷人和納托法人,共一百八十八名;
27 die Männer von Anathoth, hundertachtundzwanzig;
阿納托特人,一百二十八名;
28 die Männer von Beth-Asmaweth, zweiundvierzig;
貝特阿次瑪委特人,四十二名;
29 die Männer von Kirjath-Jearim, Kephira und Beeroth, siebenhundertdreiundvierzig;
克黎雅特耶阿陵人、革非辣人和貝厄洛特人,共七百四十三名;
30 die Männer von Rama und Geba, sechshunderteinundzwanzig;
辣瑪人合革巴人,共六百二十一名;
31 die Männer von Mikmas, hundertzweiundzwanzig;
米革瑪斯人,一百二十二名;
32 die Männer von Bethel und Ai, hundertdreiundzwanzig;
貝特耳和哈依人,共一百二十三名;
33 die Männer von dem anderen Nebo, zweiundfünfzig;
乃波人,五十二名;
34 die Söhne des anderen Elam, tausend zweihundertvierundfünfzig;
另一厄藍的子孫,一千二百五十四名;
35 die Söhne Harims, dreihundertzwanzig;
哈陵的子孫,三百二十名;
36 die Söhne Jerechos, dreihundertfünfundvierzig;
耶里哥人,三百五十四名;
37 die Söhne Lods, Hadids und Onos, siebenhunderteinundzwanzig;
羅得人、哈狄得人和敖諾人,共七百二十一名;
38 die Söhne Senaas, dreitausend neunhundertdreißig.
納阿人,三千九百三十名。
39 Die Priester: die Söhne Jedajas, vom Hause Jeschuas, neunhundertdreiundsiebzig;
司祭:有耶達雅的子孫,即耶叔亞的家族,九百七十三名;
40 die Söhne Immers, tausend und zweiundfünfzig;
依默爾的子孫,一千零五十二名;
41 die Söhne Paschchurs, tausend zweihundertsiebenundvierzig;
帕市胡爾的子孫,一千二百四十七名;
42 die Söhne Harims, tausend und siebzehn.
哈陵的子孫,一千零一十七名。
43 Die Leviten: die Söhne Jeschuas und Kadmiels, von den Söhnen Hodwas, vierundsiebzig. -
肋未人:曷達委雅的後裔,耶叔亞和卡德米耳的子孫,七十四名。
44 Die Sänger: die Söhne Asaphs, hundertachtundvierzig. -
歌詠者:阿撒夫的子孫,一百四十八名。
45 Die Torhüter: die Söhne Schallums, die Söhne Aters, die Söhne Talmons, die Söhne Akkubs, die Söhne Hatitas, die Söhne Schobais, hundertachtunddreißig.
門丁有沙隆的子孫,阿特爾的子孫,塔耳孟的子孫,阿谷布的子孫,哈提達的子孫,勺拜的子孫,共一百三十八名。
46 Die Nethinim: die Söhne Zichas, die Söhne Hasuphas, die Söhne Tabbaoths,
獻身者:有漆哈的子孫,哈穌法的子孫,塔巴敖特的子孫,
47 die Söhne Keros', die Söhne Sias, die Söhne Padons,
刻洛斯的子孫,息阿的子孫,帕冬的子孫,
48 die Söhne Lebanas, die Söhne Hagabas, die Söhne Salmais,
肋巴納的子孫,哈加巴的子孫,沙耳麥的子孫,
49 die Söhne Hanans, die Söhne Giddels, die Söhne Gachars,
哈南的子孫,基德耳的子孫,加哈爾的子孫,
50 die Söhne Reajas, die Söhne Rezins, die Söhne Nekodas,
勒阿雅的子孫,肋斤的子孫,乃科達的子孫,
51 die Söhne Gassams, die Söhne Ussas, die Söhne Paseachs,
加倉的子孫,烏匝的子孫,帕色亞的子孫,
52 die Söhne Besais, die Söhne der Meunim, die Söhne der Nephisim,
貝賽的子孫,默烏寧的子孫,乃非心的子孫,
53 die Söhne Bakbuks, die Söhne Hakuphas, die Söhne Harchurs,
巴刻步克的子孫,哈谷法的子孫,哈爾胡爾的子孫,
54 die Söhne Bazluths, die Söhne Mechidas, die Söhne Harschas,
巴茲里特的子孫,默希達的子孫,哈爾沙的子孫,
55 die Söhne Barkos', die Söhne Siseras, die Söhne Tamachs,
巴爾科斯的子孫,息色辣的子孫,塔瑪赫的子孫,
56 die Söhne Neziachs, die Söhne Hatiphas.
乃漆亞的子孫和哈提法的子孫。
57 Die Söhne der Knechte Salomos: die Söhne Sotais, die Söhne Sophereths, die Söhne Peridas,
撒羅滿的僕役的子孫:有索泰的子孫,索費勒特的子孫,培黎達的子孫,
58 die Söhne Jaalas, die Söhne Darkons, die Söhne Giddels,
雅阿拉的子孫,達爾孔的子孫,基德耳的子孫,
59 die Söhne Schephatjas, die Söhne Hattils, die Söhne Pokereths-Hazzebaim, die Söhne Amons.
舍法提雅的子孫,哈提耳的子孫,頗革勒特責巴因的子孫和阿孟的子孫。
60 Alle Nethinim und Söhne der Knechte Salomos: dreihundertzweiundneunzig.
所有獻身者的子孫和撒羅滿的僕役的子孫,共計三百九十二名。
61 Und diese sind es, die aus Tel-Melach, Tel-Harscha, Kerub, Addon und Immer hinaufzogen; aber sie konnten ihr Vaterhaus und ihre Abkunft nicht angeben, ob sie aus Israel wären:
以下這些人,是由特耳默拉、特耳哈爾沙、革魯布、阿丹和依默爾上來,而不能說出自己的家族和族系,是否出自以色列的:
62 die Söhne Delajas, die Söhne Tobijas, die Söhne Nekodas, sechshundertzweiundvierzig.
德拉雅的子孫,托彼雅的子孫,和乃科達的子孫,共計六百四十二人。
63 Und von den Priestern: die Söhne Habajas, die Söhne Hakkoz', die Söhne Barsillais, der ein Weib von den Töchtern Barsillais, des Gileaditers, genommen hatte und nach ihrem Namen genannt wurde.
司祭中:有哈巴雅的子孫,哈科茲的子孫和巴爾齊來的子孫。巴爾齊來娶了基肋阿得人巴爾齊來的女兒為妻,也取了他的名字。
64 Diese suchten ihr Geschlechtsregisterverzeichnis, aber es wurde nicht gefunden; und sie wurden von dem Priestertum als unrein ausgeschlossen.
他們查考登記的族譜,卻沒有找到自己的名字,所以他們由司祭中被革除了。
65 Und der Tirsatha sprach zu ihnen, daß sie von dem Hochheiligen nicht essen dürften, bis ein Priester für die Urim und die Thummim aufstände.
省長指令他們,不准他們享用至聖之物,直到有位大司祭,帶著烏陵和突明出來解決。
66 Die ganze Versammlung insgesamt war zweiundvierzigtausend dreihundertundsechzig,
全會眾共計四萬二千三百六十人,
67 außer ihren Knechten und ihren Mägden; dieser waren siebentausend dreihundertsiebenunddreißig. Und sie hatten zweihundertfünfundvierzig Sänger und Sängerinnen.
僕婢七千三百三十七人在外;還有歌詠的男女二百五十四名。
68 Ihrer Rosse waren siebenhundertsechsunddreißig, ihrer Maultiere zweihundertfünfundvierzig,
此外,還有駱駝四百三十五匹,驢六千七百二十匹。
69 der Kamele vierhundertfünfunddreißig, der Esel sechstausend siebenhundertzwanzig.
有些族長捐獻了一千金「塔理克,」盤子五十個,司祭長衣五百三十件,作為基金。
70 Und ein Teil der Häupter der Väter gab zum Werke. Der Tirsatha gab für den Schatz: an Gold tausend Dariken, fünfzig Sprengschalen, fünfhundertdreißig Priesterleibröcke.
另一些族長納了二萬金「塔理克,」二千二百銀「米乃,」作為建築的基金。
71 Und einige von den Häuptern der Väter gaben für den Schatz des Werkes: an Gold zwanzigtausend Dariken, und an Silber zweitausend zweihundert Minen.
其餘名眾捐獻的,共計二萬金「塔理克,」二千銀「米乃,」司祭長衣六十七件。
72 Und was das übrige Volk gab, war an Gold zwanzigtausend Dariken, und an Silber zweitausend Minen, und siebenundsechzig Priesterleibröcke.
司祭、勒未人、門丁、歌詠者、獻身者和全以色列,各住在本城內。
73 Und die Priester und die Leviten und die Torhüter und die Sänger und die aus dem Volke und die Nethinim und ganz Israel wohnten in ihren Städten.
到了七月,當時以色列子民還各在本城裏。

< Nehemia 7 >