< Matthaeus 28 >
1 Aber spät am Sabbath, in der Dämmerung des ersten Wochentages, kam Maria Magdalene und die andere Maria, um das Grab zu besehen.
Early Sunday morning, at dawn, Mary Magdalene and the other Mary went to see the tomb.
2 Und siehe, da geschah ein großes Erdbeben; denn ein Engel des Herrn kam aus dem Himmel hernieder, trat hinzu, wälzte den Stein weg und setzte sich darauf.
All of a sudden there was a tremendous earthquake, for an angel of the Lord came down from heaven and rolled away the stone, and sat on it.
3 Sein Ansehen aber war wie der Blitz, und sein Kleid weiß wie Schnee.
His face blazed like lightning, and his clothes were as white as snow.
4 Aber aus Furcht vor ihm bebten die Hüter und wurden wie Tote.
The guards shook with fear, falling down as if they were dead.
5 Der Engel aber hob an und sprach zu den Weibern: Fürchtet ihr euch nicht, denn ich weiß, daß ihr Jesum, den Gekreuzigten, suchet.
The angel told the women, “Don't be afraid! I know you're looking for Jesus, who was crucified.
6 Er ist nicht hier, denn er ist auferstanden, wie er gesagt hat. Kommet her, sehet die Stätte, wo der Herr gelegen hat,
He's not here. He's risen from the dead, just as he said he would. Come and see where the Lord was lying.
7 und gehet eilends hin und saget seinen Jüngern, daß er von den Toten auferstanden ist; und siehe, er geht vor euch hin nach Galiläa, daselbst werdet ihr ihn sehen. Siehe, ich habe es euch gesagt.
Now go quickly and tell his disciples that he's risen from the dead and that he's going on ahead of you to Galilee. You will see him there, I promise you!”
8 Und sie gingen eilends von der Gruft hinweg mit Furcht und großer Freude, und liefen, es seinen Jüngern zu verkünden.
They left the tomb quickly, both afraid and very happy, running to tell his disciples.
9 Als sie aber hingingen, es seinen Jüngern zu verkünden, siehe, da kam Jesus ihnen entgegen und sprach: Seid gegrüßt! Sie aber traten herzu, umfaßten seine Füße und huldigten ihm.
Suddenly Jesus came to meet them, and greeted them. They went over to him, held onto his feet and worshiped him.
10 Da spricht Jesus zu ihnen: Fürchtet euch nicht; gehet hin, verkündet meinen Brüdern, daß sie hingehen nach Galiläa, und daselbst werden sie mich sehen.
Then Jesus said to them, “Don't be afraid! Go and tell my brothers to leave for Galilee, and they will see me there.”
11 Während sie aber hingingen, siehe, da kamen etliche von der Wache in die Stadt und verkündeten den Hohenpriestern alles, was geschehen war.
As they left, some of the guards went into the city and explained to the chief priests everything that had happened.
12 Und sie versammelten sich mit den Ältesten und hielten Rat; und sie gaben den Soldaten Geld genug
After the chief priests had met with the elders, and worked out a plan, they bribed the soldiers with a great deal of money.
13 und sagten: Sprechet: Seine Jünger kamen bei Nacht und stahlen ihn, während wir schliefen.
“Say that his disciples came during the night and stole him while we were sleeping,” they told the soldiers.
14 Und wenn dies dem Landpfleger zu Ohren kommen sollte, so werden wir ihn zufriedenstellen und machen, daß ihr ohne Sorge seid.
“And if the governor hears about this, we'll talk to him and you won't have to worry.”
15 Sie aber nahmen das Geld und taten, wie sie unterrichtet worden waren. Und diese Rede ist bei den Juden ruchbar geworden bis auf den heutigen Tag.
So the soldiers took the money and did what they were told. This story has been spread among the Jewish people to this very day.
16 Die elf Jünger aber gingen nach Galiläa, an den Berg, wohin Jesus sie beschieden hatte.
But the eleven disciples went to Galilee, to the mountain where Jesus had told them to go.
17 Und als sie ihn sahen, warfen sie sich vor ihm nieder; einige aber zweifelten.
When they saw him they worshiped him, though some doubted.
18 Und Jesus trat herzu und redete mit ihnen und sprach: Mir ist alle Gewalt gegeben im Himmel und auf Erden.
Jesus came to them and told them, “All power in heaven and on earth has been given to me.
19 Gehet [nun] hin und machet alle Nationen zu Jüngern, und taufet sie auf den Namen des Vaters und des Sohnes und des Heiligen Geistes,
So go and make disciples of people of all nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit.
20 und lehret sie, alles zu bewahren, was ich euch geboten habe. Und siehe, ich bin bei euch alle Tage bis zur Vollendung des Zeitalters. (aiōn )
Teach them to follow all the commands I have given you. Remember, I am always with you, to the very end of the world.” (aiōn )