< Matthaeus 24 >

1 Und Jesus trat hinaus und ging von dem Tempel hinweg; und seine Jünger traten herzu, um ihm die Gebäude des Tempels zu zeigen.
And Jesus went out, and was departing from the temple, and his disciples came to him to point out to him the buildings of the temple.
2 Er aber antwortete und sprach zu ihnen: Sehet ihr nicht alles dieses? wahrlich, ich sage euch: Hier wird nicht ein Stein auf dem anderen gelassen werden, der nicht abgebrochen werden wird.
But Jesus said to them: Do you not see all these things? Verily I say to you, There shall not be left here a stone upon a stone that shall not be thrown down,
3 Als er aber auf dem Ölberge saß, traten seine Jünger zu ihm besonders und sprachen: Sage uns, wann wird dieses sein, und was ist das Zeichen deiner Ankunft und der Vollendung des Zeitalters? (aiōn g165)
And as he was sitting upon the mount of Olives, the disciples came to him privately, and said: Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign of thy coming, and of the end of the age? (aiōn g165)
4 Und Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Sehet zu, daß euch niemand verführe!
And Jesus answered and said to them: Take heed that no one deceive you.
5 Denn viele werden unter meinem Namen kommen und sagen: Ich bin der Christus! und sie werden viele verführen.
For many will come in my name, saying, I am the Christ; and will deceive many.
6 Ihr werdet aber von Kriegen und Kriegsgerüchten hören. Sehet zu, erschrecket nicht; denn dies alles muß geschehen, aber es ist noch nicht das Ende.
And you will hear of wars and rumors of wars: see that you be not troubled, for all things must be fulfilled; but the end is not yet.
7 Denn es wird sich Nation wider Nation erheben und Königreich wider Königreich, und es werden Hungersnöte und Seuchen sein und Erdbeben an verschiedenen Orten.
For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom; and there will be famines and pestilences and earthquakes in various places.
8 Alles dieses aber ist der Anfang der Wehen.
But all these are the beginning of sorrows.
9 Dann werden sie euch in Drangsal überliefern und euch töten; und ihr werdet von allen Nationen gehaßt werden um meines Namens willen.
Then they will deliver you up to affliction, and kill you; and you will be hated by all nations on my account.
10 Und dann werden viele geärgert werden und werden einander überliefern und einander hassen;
And then will many be ensnared, and they will deliver one another up, and hate one another;
11 und viele falsche Propheten werden aufstehen und werden viele verführen;
and many false prophets will arise, and deceive many;
12 und wegen des Überhandnehmens der Gesetzlosigkeit wird die Liebe der Vielen erkalten;
and because iniquity abounds, the love of many will grow cold.
13 wer aber ausharrt bis ans Ende, dieser wird errettet werden.
But he that endures to the end, shall be saved.
14 Und dieses Evangelium des Reiches wird gepredigt werden auf dem ganzen Erdkreis, allen Nationen zu einem Zeugnis, und dann wird das Ende kommen.
And this gospel of the kingdom shall be preached in the whole habitable earth, for a testimony to all nations, and then shall the end come.
15 Wenn ihr nun den Greuel der Verwüstung, von welchem durch Daniel, den Propheten, geredet ist, stehen sehet an heiligem Orte (wer es liest, der beachte es),
When, therefore, you see that detestable thing that makes desolate, spoken of by Daniel the prophet, standing in the holy place, (let him that reads understand; )
16 daß alsdann die in Judäa sind, auf die Berge fliehen;
then let those who are in Judea flee to the mountains;
17 wer auf dem Dache ist, nicht hinabsteige, um die Sachen aus seinem Hause zu holen;
let not him that is on the house-top come down to take his goods out of his house;
18 und wer auf dem Felde ist, nicht zurückkehre, um sein Kleid zu holen.
and let not him that is in the field turn back to take his clothing.
19 Wehe aber den Schwangeren und den Säugenden in jenen Tagen!
But alas for those who are with child, and those who give suck in those days!
20 Betet aber, daß eure Flucht nicht im Winter geschehe, noch am Sabbath;
Pray that your flight may not be in the winter, nor on the Sabbath:
21 denn alsdann wird große Drangsal sein, dergleichen von Anfang der Welt bis jetzthin nicht gewesen ist, noch je sein wird;
for then shall be great affliction, such as has not been from the beginning of the world till now, nor shall ever be.
22 und wenn jene Tage nicht verkürzt würden, so würde kein Fleisch gerettet werden; aber um der Auserwählten willen werden jene Tage verkürzt werden.
And unless those days should be made few, no flesh could be saved. But on account of the elect those days shall be made few.
23 Alsdann, wenn jemand zu euch sagt: Siehe, hier ist der Christus, oder: Hier! so glaubet nicht.
Then if any one shall say to you: Lo! here is the Christ, or there; believe it not.
24 Denn es werden falsche Christi und falsche Propheten aufstehen und werden große Zeichen und Wunder tun, um so, wenn möglich, auch die Auserwählten zu verführen.
For false Christs and false prophets will arise, and will show great signs and wonders, so as to deceive, if possible, even the elect.
25 Siehe, ich habe es euch vorhergesagt.
Behold, I have told you beforehand.
26 Wenn sie nun zu euch sagen: Siehe, er ist in der Wüste! so gehet nicht hinaus; Siehe, in den Gemächern! so glaubet nicht.
Therefore, if they say to you: Behold, he is in the desert; go not out: Behold, he is in the secret chambers; believe it not.
27 Denn gleichwie der Blitz ausfährt von Osten und scheint bis gen Westen, also wird die Ankunft des Sohnes des Menschen sein.
For as the lightning comes out from the east, and shines even to the west, so also shall the coming of the Son of man be.
28 [Denn] wo irgend das Aas ist, da werden die Adler versammelt werden.
For wherever the carcass is, there will the vultures come together.
29 Alsbald aber nach der Drangsal jener Tage wird die Sonne verfinstert werden und der Mond seinen Schein nicht geben, und die Sterne werden vom Himmel fallen, und die Kräfte der Himmel werden erschüttert werden.
Immediately after the affliction of those days, the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the hosts of the heavens shall be shaken.
30 Und dann wird das Zeichen des Sohnes des Menschen in dem Himmel erscheinen; und dann werden wehklagen alle Stämme des Landes, und sie werden den Sohn des Menschen kommen sehen auf den Wolken des Himmels mit Macht und großer Herrlichkeit.
And then shall appear the sign of the Son of man in heaven; and then shall all the tribes of the land mourn, and they shall see the Son of man coming in the clouds of heaven with power and great glory.
31 Und er wird seine Engel aussenden mit starkem Posaunenschall, und sie werden seine Auserwählten versammeln von den vier Winden her, von dem einen Ende der Himmel bis zu ihrem anderen Ende.
And he will send his angels with a trumpet of great voice, and they shall gather his elect from the four winds, from one end of heaven to the other.
32 Von dem Feigenbaum aber lernet das Gleichnis: Wenn sein Zweig schon weich geworden ist und die Blätter hervortreibt, so erkennet ihr, daß der Sommer nahe ist.
Learn now a parable from the fig-tree: As soon as its branch becomes tender, and puts forth leaves, you know that summer is near.
33 Also auch ihr, wenn ihr alles dieses sehet, so erkennet, daß es nahe an der Tür ist.
So also, when you see all these things, know that it is near at the doors.
34 Wahrlich, ich sage euch: Dieses Geschlecht wird nicht vergehen, bis alles dieses geschehen ist.
Verily I say to you, This generation shall not pass away till all these things shall have taken place.
35 Der Himmel und die Erde werden vergehen, meine Worte aber sollen nicht vergehen.
Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
36 Von jenem Tage aber und jener Stunde weiß niemand, auch nicht die Engel der Himmel, sondern mein Vater allein.
But of that day and hour no one knows, not the angels of heaven, but my Father only.
37 Aber gleichwie die Tage Noahs waren, also wird auch die Ankunft des Sohnes des Menschen sein.
But as the days of Noah were, so shall be the coming of the Son of man.
38 Denn gleichwie sie in den Tagen vor der Flut waren: sie aßen und tranken, sie heirateten und verheirateten, bis zu dem Tage, da Noah in die Arche ging,
For as in the days before the flood, they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, till the day in which Noah entered the ark,
39 und sie es nicht erkannten, bis die Flut kam und alle wegraffte, also wird auch die Ankunft des Sohnes des Menschen sein.
and knew not, till the flood came and took them all away: so shall be the coming of the Son of man.
40 Alsdann werden zwei auf dem Felde sein, einer wird genommen und einer gelassen;
Then two men shall be in the field; one shall be taken, and the other left.
41 zwei Weiber werden an dem Mühlstein mahlen, eine wird genommen und eine gelassen.
Two women shall be grinding at the mill; one shall be taken, and the other left.
42 Wachet also, denn ihr wisset nicht, zu welcher Stunde euer Herr kommt.
Watch, therefore, for you know not at what hour your Lord is coming.
43 Jenes aber erkennet: Wenn der Hausherr gewußt hätte, in welcher Wache der Dieb komme, so würde er wohl gewacht und nicht erlaubt haben, daß sein Haus durchgraben würde.
But know this, That if the master of the house had known at what watch the thief comes, he would have watched, and would not have permitted his house to be broken open.
44 Deshalb auch ihr, seid bereit; denn in der Stunde, in welcher ihr es nicht meinet, kommt der Sohn des Menschen. -
For this reason, be you also ready; for at an hour in which you think not, the Son of man comes.
45 Wer ist nun der treue und kluge Knecht, den sein Herr über sein Gesinde gesetzt hat, um ihnen die Speise zu geben zur rechten Zeit?
Who then is that faithful and wise servant, whom his master has made ruler over his household servants, to give them their food in due time?
46 Glückselig jener Knecht, den sein Herr, wenn er kommt, also tuend finden wird!
Blessed is that servant, whom his master, when he comes, shall find so doing.
47 Wahrlich, ich sage euch, er wird ihn über seine ganze Habe setzen.
Verily I say to you, That he will make him ruler over all his goods.
48 Wenn aber jener böse Knecht in seinem Herzen sagt: Mein Herr verzieht zu kommen,
But if that wicked servant shall say in his heart, My master delays his coming;
49 und anfängt, seine Mitknechte zu schlagen, und ißt und trinkt mit den Trunkenen,
and shall begin to strike his fellow-servants, and shall eat and drink with the drunken;
50 so wird der Herr jenes Knechtes kommen an einem Tage, an welchem er es nicht erwartet, und in einer Stunde, die er nicht weiß,
the master of that servant will come in a day in which he looks not for him, and at an hour which he knows not,
51 und wird ihn entzweischneiden und ihm sein Teil setzen mit den Heuchlern: da wird sein das Weinen und das Zähneknirschen.
and will cut him in two, and appoint him his part with the hypocrites. There shall be weeping and gnashing of teeth.

< Matthaeus 24 >