< Klagelieder 5 >
1 Gedenke, Jehova, dessen, was uns geschehen! Schaue her und sieh unsere Schmach!
Kumbuka, Yahweh, yaliyo tutokea na uone aibu yetu.
2 Unser Erbteil ist Fremden zugefallen, unsere Häuser Ausländern.
Urithi wetu umegeuziwa kwa wageni; nyumba zetu kwa wageni.
3 Wir sind Waisen, ohne Vater; unsere Mütter sind wie Witwen.
Tumekuwa yatima, bila baba, na mama zetu ni kama wajane.
4 Unser Wasser trinken wir um Geld, unser Holz bekommen wir gegen Zahlung.
Lazima tulipe fedha kwa maji tunayo kunywa, na tulipe fedha kupata mbao zetu.
5 Unsere Verfolger sind uns auf dem Nacken; wir ermatten, man läßt uns keine Ruhe.
Hao wanakuja kwetu wamekaribia nyuma yetu; tumechoka na hatuwezi pata mapumziko.
6 Ägypten reichen wir die Hand, und Assyrien, um mit Brot gesättigt zu werden.
Tumejitoa kwa Misri na kwa Assiria tupate chakula cha kutosha.
7 Unsere Väter haben gesündigt, sie sind nicht mehr; wir, wir tragen ihre Missetaten.
Baba zetu walifanya dhambi, na hawapo tena, na tumebeba dhambi zao.
8 Knechte herrschen über uns; da ist niemand, der uns aus ihrer Hand reiße.
Watumwa walitutawala, na hakuna wa kutuokoa na mikono yao.
9 Wir holen unser Brot mit Gefahr unseres Lebens, wegen des Schwertes der Wüste.
Tunapata mkate wetu pale tunapo hatarisha maisha, kwasababu ya upanga wa nyikani.
10 Vor den Gluten des Hungers brennt unsere Haut wie ein Ofen.
Ngozi zetu zimekuwa na moto kama jiko kwasababu ya joto la njaa.
11 Sie haben Weiber geschwächt in Zion, Jungfrauen in den Städten Judas.
Wanawake wanabakwa Sayuni, na mabikra katika mji wa Yuda.
12 Fürsten sind durch ihre Hand aufgehängt, das Angesicht der Alten wird nicht geehrt.
Watoto wa mfalme wamenyongwa na mikono yao, na hakuna heshima inayoonyeshwa kwa wazee.
13 Jünglinge tragen die Handmühle, und Knaben straucheln unter dem Holze.
Wanaume vijana wanalizimishwa kusaga mbegu kwa jiwe la kusagia, na wavulana wanajikwa chini ya vifurushi vya kuni.
14 Die Alten bleiben fern vom Tore, die Jünglinge von ihrem Saitenspiel.
Wazee wameacha lango la mji, na vijana wameacha miziki.
15 Die Freude unseres Herzens hat aufgehört, in Trauer ist unser Reigen verwandelt.
Furaha ya moyo imekoma na kucheza kwetu kumegeuka kilio.
16 Gefallen ist die Krone unseres Hauptes. Wehe uns! Denn wir haben gesündigt.
Taji limeanguka kichwani mwetu; ole wetu, kwa kuwa tumetenda dhambi!
17 Darum ist unser Herz siech geworden, um dieser Dinge willen sind unsere Augen verdunkelt:
Kwa kuwa moyo wetu umekuwa unaumwa, na machozi yetu ya fifia, kwa vitu hivi macho yetu yanafifia
18 Wegen des Berges Zion, der verwüstet ist; Füchse streifen auf ihm umher.
maana Mlima Sayuni umelala ukiwa, mbwa wa mitaani wacheza juu yake.
19 Du, Jehova, thronst in Ewigkeit; dein Thron ist von Geschlecht zu Geschlecht.
Lakini wewe, Yahweh, unatawala milele, na utaketi katika kiti chako cha enzi vizazi na vizazi. Kwanini unatusahau milele?
20 Warum willst du uns für immer vergessen, uns verlassen auf immerdar?
Kwanini unatutelekeza kwa siku nyingi?
21 Jehova, bringe uns zu dir zurück, daß wir umkehren; erneuere unsere Tage wie vor alters!
Turejeshe kwako, Yahweh, na sisi tutarejea. Fanya upya siku zetu kama zilivyo kuwa hapo zamani -
22 Oder solltest du uns gänzlich verworfen haben, gar zu sehr auf uns zürnen?
vinginevyo labda uwe umetukataa na una hasira kwetu kupita kiasi.