< Klagelieder 5 >

1 Gedenke, Jehova, dessen, was uns geschehen! Schaue her und sieh unsere Schmach!
Kumbuka, Ee Bwana, yaliyotupata, tazama, nawe uione aibu yetu.
2 Unser Erbteil ist Fremden zugefallen, unsere Häuser Ausländern.
Urithi wetu umegeuziwa kwa wageni, na nyumba zetu kwa wageni.
3 Wir sind Waisen, ohne Vater; unsere Mütter sind wie Witwen.
Tumekuwa yatima wasio na baba, mama zetu wamekuwa kama wajane.
4 Unser Wasser trinken wir um Geld, unser Holz bekommen wir gegen Zahlung.
Ni lazima tununue maji tunayokunywa, kuni zetu zapatikana tu kwa kununua.
5 Unsere Verfolger sind uns auf dem Nacken; wir ermatten, man läßt uns keine Ruhe.
Wanaotufuatilia wapo kwenye visigino vyetu, tumechoka na hakuna pumziko.
6 Ägypten reichen wir die Hand, und Assyrien, um mit Brot gesättigt zu werden.
Tumejitolea kwa Misri na Ashuru tupate chakula cha kutosha.
7 Unsere Väter haben gesündigt, sie sind nicht mehr; wir, wir tragen ihre Missetaten.
Baba zetu walitenda dhambi na hawapo tena, na sisi tunachukua adhabu yao.
8 Knechte herrschen über uns; da ist niemand, der uns aus ihrer Hand reiße.
Watumwa wanatutawala na hakuna wa kutuokoa mikononi yao.
9 Wir holen unser Brot mit Gefahr unseres Lebens, wegen des Schwertes der Wüste.
Tunapata chakula chetu kwa kuhatarisha maisha yetu kwa sababu ya upanga jangwani.
10 Vor den Gluten des Hungers brennt unsere Haut wie ein Ofen.
Ngozi yetu ina joto kama tanuru, kwa sababu ya fadhaa itokanayo na njaa.
11 Sie haben Weiber geschwächt in Zion, Jungfrauen in den Städten Judas.
Wanawake wametendwa jeuri katika Sayuni, na mabikira katika miji ya Yuda.
12 Fürsten sind durch ihre Hand aufgehängt, das Angesicht der Alten wird nicht geehrt.
Wakuu wametungikwa juu kwa mikono yao, wazee hawapewi heshima.
13 Jünglinge tragen die Handmühle, und Knaben straucheln unter dem Holze.
Vijana wanataabika kwenye mawe ya kusagia, wavulana wanayumbayumba chini ya mizigo ya kuni.
14 Die Alten bleiben fern vom Tore, die Jünglinge von ihrem Saitenspiel.
Wazee wameondoka langoni la mji, vijana wameacha kuimba nyimbo zao.
15 Die Freude unseres Herzens hat aufgehört, in Trauer ist unser Reigen verwandelt.
Furaha imeondoka mioyoni mwetu, kucheza kwetu kumegeuka maombolezo.
16 Gefallen ist die Krone unseres Hauptes. Wehe uns! Denn wir haben gesündigt.
Taji imeanguka kutoka kichwani petu. Ole wetu, kwa maana tumetenda dhambi!
17 Darum ist unser Herz siech geworden, um dieser Dinge willen sind unsere Augen verdunkelt:
Kwa sababu hiyo, mioyo yetu inazimia, kwa sababu ya hayo, macho yetu yamefifia,
18 Wegen des Berges Zion, der verwüstet ist; Füchse streifen auf ihm umher.
kwa ajili ya Mlima Sayuni, ambao unakaa ukiwa, nao mbweha wanatembea juu yake.
19 Du, Jehova, thronst in Ewigkeit; dein Thron ist von Geschlecht zu Geschlecht.
Wewe, Ee Bwana unatawala milele, kiti chako cha enzi chadumu kizazi hadi kizazi.
20 Warum willst du uns für immer vergessen, uns verlassen auf immerdar?
Kwa nini watusahau siku zote? Kwa nini umetuacha kwa muda mrefu?
21 Jehova, bringe uns zu dir zurück, daß wir umkehren; erneuere unsere Tage wie vor alters!
Turudishe kwako mwenyewe, Ee Bwana, ili tupate kurudi. Zifanye mpya siku zetu kama siku za kale,
22 Oder solltest du uns gänzlich verworfen haben, gar zu sehr auf uns zürnen?
isipokuwa uwe umetukataa kabisa na umetukasirikia pasipo kipimo.

< Klagelieder 5 >