< Klagelieder 5 >
1 Gedenke, Jehova, dessen, was uns geschehen! Schaue her und sieh unsere Schmach!
Sonje, O SENYÈ, sa ki te rive nou an. Gade pou wè repwòch nou.
2 Unser Erbteil ist Fremden zugefallen, unsere Häuser Ausländern.
Eritaj nou te bay kon don a etranje yo, kay nou yo a moun nou pa konnen.
3 Wir sind Waisen, ohne Vater; unsere Mütter sind wie Witwen.
Nou te devni òfelen san papa. Manman nou yo tankou vèv.
4 Unser Wasser trinken wir um Geld, unser Holz bekommen wir gegen Zahlung.
Nou oblije achte dlo pou nou bwè. Bwa nou se pou vann, yo vann nou li.
5 Unsere Verfolger sind uns auf dem Nacken; wir ermatten, man läßt uns keine Ruhe.
Sila k ap kouri dèyè nou yo rive sou kou nou. Nou vin bouke nèt. Nanpwen repo pou nou.
6 Ägypten reichen wir die Hand, und Assyrien, um mit Brot gesättigt zu werden.
Nou te vin soumèt devan Egypte ak Assyrie pou nou jwenn ase pen.
7 Unsere Väter haben gesündigt, sie sind nicht mehr; wir, wir tragen ihre Missetaten.
Papa zansèt nou yo te peche, men yo pa la ankò; se nou menm ki te pote inikite pa yo.
8 Knechte herrschen über uns; da ist niemand, der uns aus ihrer Hand reiße.
Se esklav yo k ap domine sou nou; nanpwen moun ki pou delivre nou nan men yo.
9 Wir holen unser Brot mit Gefahr unseres Lebens, wegen des Schwertes der Wüste.
Nou riske lavi nou pou jwenn pen akoz nepe nan dezè a.
10 Vor den Gluten des Hungers brennt unsere Haut wie ein Ofen.
Po nou vin kwit tankou yon fou, akoz gwo chalè grangou a.
11 Sie haben Weiber geschwächt in Zion, Jungfrauen in den Städten Judas.
Yo te ravaje tout fanm Sion yo; vyèj lavil a Juda yo.
12 Fürsten sind durch ihre Hand aufgehängt, das Angesicht der Alten wird nicht geehrt.
Prens yo te pann pa men yo; ansyen yo te vin pa respekte.
13 Jünglinge tragen die Handmühle, und Knaben straucheln unter dem Holze.
Jennonm yo te fòse travay devan moulen an e timoun yo te kilbite anba gwo chaj bwa yo.
14 Die Alten bleiben fern vom Tore, die Jünglinge von ihrem Saitenspiel.
Ansyen yo ale kite pòtay la; jennonm yo ale kite mizik yo.
15 Die Freude unseres Herzens hat aufgehört, in Trauer ist unser Reigen verwandelt.
Jwa nan kè nou vin sispann; danse vin ranplase pa fè dèy.
16 Gefallen ist die Krone unseres Hauptes. Wehe uns! Denn wir haben gesündigt.
Kouwòn nan soti sou tèt nou; malè a nou menm, paske nou te peche!
17 Darum ist unser Herz siech geworden, um dieser Dinge willen sind unsere Augen verdunkelt:
Akoz sa, kè nou febli; akoz bagay sa yo, zye nou pa wè klè.
18 Wegen des Berges Zion, der verwüstet ist; Füchse streifen auf ihm umher.
Akoz Mòn Sion ki kouche dezole nèt, rena yo fè patwouj ladann.
19 Du, Jehova, thronst in Ewigkeit; dein Thron ist von Geschlecht zu Geschlecht.
Ou menm, O SENYÈ, Ou renye jis pou tout tan; twòn Ou se de jenerasyon an jenerasyon.
20 Warum willst du uns für immer vergessen, uns verlassen auf immerdar?
Poukisa Ou bliye nou jis pou tout tan? Poukisa Ou abandone nou jis rive tout tan sa a?
21 Jehova, bringe uns zu dir zurück, daß wir umkehren; erneuere unsere Tage wie vor alters!
Restore nou a Ou menm O SENYÈ, pou nou ka vin restore. Fè jou nou yo vin jan yo te ye nan tan pase yo.
22 Oder solltest du uns gänzlich verworfen haben, gar zu sehr auf uns zürnen?
Men Ou deja fin rejte nou nèt. Ou rete byen fache nèt ak nou.