< Klagelieder 5 >

1 Gedenke, Jehova, dessen, was uns geschehen! Schaue her und sieh unsere Schmach!
Souvenez-vous, Seigneur, de ce qui nous est arrivé; considérez et regardez notre opprobre.
2 Unser Erbteil ist Fremden zugefallen, unsere Häuser Ausländern.
Notre héritage est passé à des ennemis, nos maisons à des étrangers.
3 Wir sind Waisen, ohne Vater; unsere Mütter sind wie Witwen.
Nous sommes devenus comme des orphelins sans pères, et nos mères comme des veuves.
4 Unser Wasser trinken wir um Geld, unser Holz bekommen wir gegen Zahlung.
Nous avons bu notre eau à prix d’argent, nous avons acheté chèrement notre bois.
5 Unsere Verfolger sind uns auf dem Nacken; wir ermatten, man läßt uns keine Ruhe.
Nous étions conduits par des chaînes attachées à nos cous, à ceux qui étaient fatigués on ne donnait pas de repos.
6 Ägypten reichen wir die Hand, und Assyrien, um mit Brot gesättigt zu werden.
Nous avons donné la main à l’Egypte et aux Assyriens, afin de nous rassasier de pain.
7 Unsere Väter haben gesündigt, sie sind nicht mehr; wir, wir tragen ihre Missetaten.
Nos pères ont péché, et ils ne sont plus; et nous, nous avons porté leurs iniquités.
8 Knechte herrschen über uns; da ist niemand, der uns aus ihrer Hand reiße.
Des esclaves nous ont dominés; il n’y a eu personne qui nous arrachât de leur main.
9 Wir holen unser Brot mit Gefahr unseres Lebens, wegen des Schwertes der Wüste.
Au péril de nos âmes, nous allions nous chercher du pain à la face du glaive du désert.
10 Vor den Gluten des Hungers brennt unsere Haut wie ein Ofen.
Notre peau, comme un four, a été brûlée par les ardeurs de la faim.
11 Sie haben Weiber geschwächt in Zion, Jungfrauen in den Städten Judas.
Ils ont humilié des femmes dans Sion, et des vierges dans les cités de Juda,
12 Fürsten sind durch ihre Hand aufgehängt, das Angesicht der Alten wird nicht geehrt.
Des princes ont été pendus par la main; on n’a pas révéré la face des vieillards.
13 Jünglinge tragen die Handmühle, und Knaben straucheln unter dem Holze.
Ils ont indignement abusé des jeunes hommes; et des enfants ont succombé sous le bois.
14 Die Alten bleiben fern vom Tore, die Jünglinge von ihrem Saitenspiel.
Des vieillards ont abandonné les portes, et de jeunes hommes, le chœur des joueurs de psaltérion.
15 Die Freude unseres Herzens hat aufgehört, in Trauer ist unser Reigen verwandelt.
La joie de notre âme a fait défaut; notre chœur a été changé en deuil.
16 Gefallen ist die Krone unseres Hauptes. Wehe uns! Denn wir haben gesündigt.
Elle est tombée, la couronne de notre tête; malheur à nous, parce que nous avons péché!
17 Darum ist unser Herz siech geworden, um dieser Dinge willen sind unsere Augen verdunkelt:
À cause de cela, notre cœur est devenu triste; pour cela, nos yeux se sont couverts de ténèbres.
18 Wegen des Berges Zion, der verwüstet ist; Füchse streifen auf ihm umher.
À cause de la montagne de Sion, qui a été détruite, les renards s’y sont promenés.
19 Du, Jehova, thronst in Ewigkeit; dein Thron ist von Geschlecht zu Geschlecht.
Mais vous, Seigneur, vous demeurerez éternellement; votre trône subsistera dans toutes les générations.
20 Warum willst du uns für immer vergessen, uns verlassen auf immerdar?
Pourquoi nous oublierez-vous à jamais? Pourquoi nous abandonnerez-vous dans la longueur des jours?
21 Jehova, bringe uns zu dir zurück, daß wir umkehren; erneuere unsere Tage wie vor alters!
Convertissez-nous à vous, et nous serons convertis; Seigneur, renouvelez nos jours comme au commencement.
22 Oder solltest du uns gänzlich verworfen haben, gar zu sehr auf uns zürnen?
Mais nous rejetant, vous nous avez repoussés; vous êtes extrêmement irrité contre nous.

< Klagelieder 5 >