< Klagelieder 3 >
1 Ich bin der Mann, der Elend gesehen durch die Rute seines Grimmes.
Jag är en elände man, den hans grymhets ris se måste.
2 Mich hat er geleitet und geführt in Finsternis und Dunkel.
Han hafver ledt mig, och låtit mig gå i mörkrena, och icke i ljusena.
3 Nur gegen mich kehrt er immer wieder seine Hand den ganzen Tag.
Han hafver vändt sina hand emot mig, och handlar fast annorlunda med mig alltid.
4 Er hat verfallen lassen mein Fleisch und meine Haut, meine Gebeine hat er zerschlagen.
Han hafver gjort mitt kött och mina hud gammal, och sönderslagit min ben.
5 Bitterkeit und Mühsal hat er wider mich gebaut und mich damit umringt.
Han hafver byggt emot mig, och bevefvat mig uti galla och mödo.
6 Er ließ mich wohnen in Finsternissen, gleich den Toten der Urzeit.
Han hafver lagt mig uti mörkret, lika som de döda i verldene.
7 Er hat mich umzäunt, daß ich nicht herauskommen kann; er hat schwer gemacht meine Fesseln.
Han hafver innemurat mig, så att jag icke utkomma kan, och satt mig uti hårda fjettrar.
8 Wenn ich auch schreie und rufe, so hemmt er mein Gebet.
Och om jag än ropade och både, så stoppar han öronen till för mina bön.
9 Meine Wege hat er mit Quadern vermauert, meine Pfade umgekehrt.
Han hafver igenmurat min väg med huggen sten, och mina stigar igentäppt.
10 Ein lauernder Bär ist er mir, ein Löwe im Versteck.
Han hafver vaktat efter mig lika som en björn, lika som ett lejon i lönlig rum.
11 Er hat mir die Wege entzogen und hat mich zerfleischt, mich verwüstet.
Han hafver låtit mig fela om vägen; han hafver rifvit mig i stycken sönder, och tillintetgjort.
12 Er hat seinen Bogen gespannt und mich wie ein Ziel dem Pfeile hingestellt.
Han hafver spänt sin båga, och satt mig; såsom ett mål för pilenom.
13 Er ließ in meine Nieren dringen die Söhne seines Köchers.
Han hafver utaf kogret låtit skjuta mig i mina njurar.
14 Meinem ganzen Volke bin ich zum Gelächter geworden, bin ihr Saitenspiel den ganzen Tag.
Jag är vorden till spott allo mino folke, och deras dagliga visa.
15 Mit Bitterkeiten hat er mich gesättigt, mit Wermut mich getränkt.
Han hafver måttat mig med bitterhet, och gifvit mig malört dricka.
16 Und er hat mit Kies meine Zähne zermalmt, hat mich niedergedrückt in die Asche.
Han hafver slagit mina tänder sönder i små stycke, och vältrat mig uti asko.
17 Und du verstießest meine Seele vom Frieden, ich habe des Guten vergessen.
Min själ är fördrifven ifrå fridenom; goda, dagar måste jag förgäta.
18 Und ich sprach: Dahin ist meine Lebenskraft und meine Hoffnung auf Jehova.
Jag sade: Mitt hopp är ute, att jag någon tid mer skall vara när Herranom.
19 Gedenke meines Elends und meines Umherirrens, des Wermuts und der Bitterkeit!
Kom dock ihåg, huru jag är elände och öfvergifven, och malört och galla druckit hafver.
20 Beständig denkt meine Seele daran und ist niedergebeugt in mir.
Du varder ju deruppå tänkandes; ty min själ säger mig det.
21 Dies will ich mir zu Herzen nehmen, darum will ich hoffen:
Det lägger jag på hjertat, derföre hoppas mig ännu.
22 Es sind die Gütigkeiten Jehovas, daß wir nicht aufgerieben sind; denn seine Erbarmungen sind nicht zu Ende;
Herrans mildhet är det, att ännu icke är ute med oss; hans barmhertighet hafver än nu icke ända;
23 sie sind alle Morgen neu, deine Treue ist groß.
Utan hon är hvar morgon ny, och din trohet är stor.
24 Jehova ist mein Teil, sagt meine Seele; darum will ich auf ihn hoffen.
Herren är min del, säger min själ; derför vill jag hoppas uppå honom.
25 Gütig ist Jehova gegen die, welche auf ihn harren, gegen die Seele, die nach ihm trachtet.
Ty Herren är god dem som hoppas uppå honom, och den själ som frågar efter honom.
26 Es ist gut, daß man still warte auf die Rettung Jehovas.
Det är en kostelig ting, att man är tålig, och hoppas uppå Herrans hjelp.
27 Es ist dem Manne gut, daß er das Joch in seiner Jugend trage.
Det är en kostelig ting, att man drager oket i ungdomen;
28 Er sitze einsam und schweige, weil er es ihm auferlegt hat;
Att en, som öfvergifven är, hafver tålamod, när honom något uppåkommer;
29 er lege seinen Mund in den Staub; vielleicht gibt es Hoffnung.
Och sätter sin mun uti stoft, och vänter efter hoppet;
30 Dem, der ihn schlägt, reiche er den Backen dar, werde mit Schmach gesättigt.
Och låtter slå sig vid kindbenet, och lägger mycken försmädelse uppå sig.
31 Denn der Herr verstößt nicht ewiglich;
Ty Herren drifver icke ifrå sig evinnerliga;
32 sondern wenn er betrübt hat, erbarmt er sich nach der Menge seiner Gütigkeiten.
Utan han bedröfvar väl; men han förbarmar sig igen, efter sin stora mildhet.
33 Denn nicht von Herzen plagt und betrübt er die Menschenkinder.
Ty han plågar och bedröfvar icke menniskona af hjertat;
34 Daß man alle Gefangenen der Erde unter seinen Füßen zertrete,
Lika som han ville platt undertrycka låta de elända på jordene;
35 das Recht eines Mannes beuge vor dem Angesicht des Höchsten,
Och låta deras sak för Gudi orätta vara;
36 einem Menschen Unrecht tue in seiner Streitsache: Sollte der Herr nicht darauf achten?
Och dem falskeliga döma låta, lika som Herren såge det intet.
37 Wer ist, der da sprach, und es geschah, ohne daß der Herr es geboten?
Ho tör då säga, att sådant sker utan Herrans befallning;
38 Das Böse und das Gute, geht es nicht aus dem Munde des Höchsten hervor?
Och att hvarken ondt eller godt kommer igenom hans befallning?
39 Was beklagt sich der lebende Mensch? Über seine Sünden beklage sich der Mann!
Hvi knorra då menniskorna alltså, medan de lefva? Hvar och en knorre emot sina synder.
40 Prüfen und erforschen wir unsere Wege, und laßt uns zu Jehova umkehren!
Och låt oss ransaka och söka vårt väsende, och omvända oss till Herran.
41 Laßt uns unser Herz samt den Händen erheben zu Gott im Himmel!
Låt oss upplyfta vår hjerta, samt med händerna, till Gud i himmelen.
42 Wir, wir sind abgefallen und sind widerspenstig gewesen; du hast nicht vergeben.
Vi, vi hafve syndat, och olydige varit; derföre hafver du med rätta intet skonat;
43 Du hast dich in Zorn gehüllt und hast uns verfolgt; du hast hingemordet ohne Schonung.
Utan du hafver förmörkrat oss med vrede, och förföljt och dräpit utan barmhertighet.
44 Du hast dich in eine Wolke gehüllt, so daß kein Gebet hindurchdrang.
Du hafver betäckt dig med en sky, att ingen bön derigenom komma kunde.
45 Du hast uns zum Kehricht und zum Ekel gemacht inmitten der Völker.
Du hafver gjort oss till träck och slemhet ibland folken.
46 Alle unsere Feinde haben ihren Mund gegen uns aufgesperrt.
Alle våre fiender gapa med munnen emot oss.
47 Grauen und Grube sind über uns gekommen, Verwüstung und Zertrümmerung.
Vi varde förtryckte och plågade med förskräckelse och ångest.
48 Mit Wasserbächen rinnt mein Auge wegen der Zertrümmerung der Tochter meines Volkes.
Min ögon rinna med vattubäcker, öfver mins folks dotters jämmer.
49 Mein Auge ergießt sich ruhelos und ohne Rast,
Min ögon flyta, och kunna icke aflåta; ty der är ingen återvända;
50 bis Jehova vom Himmel herniederschaue und dareinsehe.
Tilldess Herren af himmelen skådar härned, och ser dertill.
51 Mein Auge schmerzt mich wegen aller Töchter meiner Stadt.
Mitt öga fräter mig lifvet bort, för alla mins stads döttrars skull.
52 Wie einen Vogel haben mich heftig gejagt, die ohne Ursache meine Feinde sind.
Mine fiender hafva besnärt mig, lika som en fågel, utan sak.
53 Sie haben mein Leben in die Grube hinein vernichtet und Steine auf mich geworfen.
De hafva förgjort mitt lif uti ene kulo, och kastat uppå mig stenar.
54 Wasser strömten über mein Haupt; ich sprach: Ich bin abgeschnitten!
De hafva ock begjutit mitt hufvud med vatten; då sade jag: Nu är det platt ute med mig.
55 Jehova, ich habe deinen Namen angerufen aus der tiefsten Grube.
Men jag åkallade ditt Namn, Herre, nedan utu kulone;
56 Du hast meine Stimme gehört; verbirg dein Ohr nicht vor meinem Seufzen, meinem Schreien!
Och du hörde mina röst: Bortgöm icke din öron för mitt suckande och ropande.
57 Du hast dich genaht an dem Tage, da ich dich anrief; du sprachst: Fürchte dich nicht!
Nalka dig till mig, när jag åkallar dig och säg; Frukta dig intet.
58 Herr, du hast die Rechtssachen meiner Seele geführt, hast mein Leben erlöst.
Uträtta, du Herre, mins själs sak, och förlossa mitt lif.
59 Jehova, du hast meine Bedrückung gesehen; verhilf mir zu meinem Rechte!
Herre, se dock till, huru orätt mig sker, och hjelp mig till min rätt.
60 Du hast gesehen alle ihre Rache, alle ihre Anschläge gegen mich.
Du ser alla deras hämnd, och alla deras tankar emot mig.
61 Jehova, du hast ihr Schmähen gehört, alle ihre Anschläge wider mich,
Herre, du hörer deras försmädelse, och alla deras tankar öfver mig;
62 das Gerede derer, die wider mich aufgestanden sind, und ihr Sinnen wider mich den ganzen Tag.
Mina motståndares läppar, och deras rådslag emot mig dagliga.
63 Schaue an ihr Sitzen und ihr Aufstehen! Ich bin ihr Saitenspiel.
Se dock, ehvad de sig lägga eller uppstå, så qväda de visor om mig.
64 Jehova, erstatte ihnen Vergeltung nach dem Werke ihrer Hände!
Vedergäll dem, Herre, såsom de förtjent hafva.
65 Gib ihnen Verblendung des Herzens, dein Fluch komme über sie!
Låt dem deras hjerta förskräckas och känna dina banno.
66 Verfolge sie im Zorne und tilge sie unter Jehovas Himmel hinweg!
Förfölj dem med grymhet, och förgör dem under Herrans himmel.