< Klagelieder 3 >
1 Ich bin der Mann, der Elend gesehen durch die Rute seines Grimmes.
Mimi ndiye mtu aliyeona mateso kwa fimbo ya ghadhabu yake.
2 Mich hat er geleitet und geführt in Finsternis und Dunkel.
Amenifukuzia mbali na kunifanya nitembee gizani wala si katika nuru;
3 Nur gegen mich kehrt er immer wieder seine Hand den ganzen Tag.
hakika, amegeuza mkono wake dhidi yangu tena na tena, mchana kutwa.
4 Er hat verfallen lassen mein Fleisch und meine Haut, meine Gebeine hat er zerschlagen.
Amefanya ngozi yangu na nyama yangu kuchakaa na ameivunja mifupa yangu.
5 Bitterkeit und Mühsal hat er wider mich gebaut und mich damit umringt.
Amenizingira na kunizunguka kwa uchungu na taabu.
6 Er ließ mich wohnen in Finsternissen, gleich den Toten der Urzeit.
Amenifanya niishi gizani kama wale waliokufa.
7 Er hat mich umzäunt, daß ich nicht herauskommen kann; er hat schwer gemacht meine Fesseln.
Amenizungushia ukuta ili nisiweze kutoroka, amenifunga kwa minyororo mizito.
8 Wenn ich auch schreie und rufe, so hemmt er mein Gebet.
Hata ninapoita au kulia ili kuomba msaada, anakataa kupokea maombi yangu.
9 Meine Wege hat er mit Quadern vermauert, meine Pfade umgekehrt.
Ameizuia njia yangu kwa mapande ya mawe, amepotosha njia zangu.
10 Ein lauernder Bär ist er mir, ein Löwe im Versteck.
Kama dubu aviziaye, kama simba mafichoni,
11 Er hat mir die Wege entzogen und hat mich zerfleischt, mich verwüstet.
ameniburuta kutoka njia, akanirarua na kuniacha bila msaada.
12 Er hat seinen Bogen gespannt und mich wie ein Ziel dem Pfeile hingestellt.
Amevuta upinde wake na kunifanya mimi niwe lengo kwa ajili ya mishale yake.
13 Er ließ in meine Nieren dringen die Söhne seines Köchers.
Alinichoma moyo wangu kwa mishale iliyotoka kwenye podo lake.
14 Meinem ganzen Volke bin ich zum Gelächter geworden, bin ihr Saitenspiel den ganzen Tag.
Nimekuwa kichekesho kwa watu wangu wote, wananidhihaki kwa wimbo mchana kutwa.
15 Mit Bitterkeiten hat er mich gesättigt, mit Wermut mich getränkt.
Amenijaza kwa majani machungu na kunishibisha kwa nyongo.
16 Und er hat mit Kies meine Zähne zermalmt, hat mich niedergedrückt in die Asche.
Amevunja meno yangu kwa changarawe, amenikanyagia mavumbini.
17 Und du verstießest meine Seele vom Frieden, ich habe des Guten vergessen.
Amani yangu imeondolewa, nimesahau kufanikiwa ni nini.
18 Und ich sprach: Dahin ist meine Lebenskraft und meine Hoffnung auf Jehova.
Kwa hiyo nasema, “Fahari yangu imeondoka na yale yote niliyokuwa nimetarajia kutoka kwa Bwana.”
19 Gedenke meines Elends und meines Umherirrens, des Wermuts und der Bitterkeit!
Nayakumbuka mateso yangu na kutangatanga kwangu, uchungu na nyongo.
20 Beständig denkt meine Seele daran und ist niedergebeugt in mir.
Ninayakumbuka vyema, nayo nafsi yangu imezimia ndani yangu.
21 Dies will ich mir zu Herzen nehmen, darum will ich hoffen:
Hata hivyo najikumbusha neno hili na kwa hiyo ninalo tumaini.
22 Es sind die Gütigkeiten Jehovas, daß wir nicht aufgerieben sind; denn seine Erbarmungen sind nicht zu Ende;
Kwa sababu ya upendo mkuu wa Bwana, hatuangamii, kwa kuwa huruma zake hazikomi kamwe.
23 sie sind alle Morgen neu, deine Treue ist groß.
Ni mpya kila asubuhi, uaminifu wako ni mkuu.
24 Jehova ist mein Teil, sagt meine Seele; darum will ich auf ihn hoffen.
Nimeiambia nafsi yangu, “Bwana ni fungu langu, kwa hiyo nitamngojea.”
25 Gütig ist Jehova gegen die, welche auf ihn harren, gegen die Seele, die nach ihm trachtet.
Bwana ni mwema kwa wale ambao tumaini lao ni kwake, kwa yule ambaye humtafuta;
26 Es ist gut, daß man still warte auf die Rettung Jehovas.
ni vyema kungojea kwa utulivu kwa ajili ya wokovu wa Bwana.
27 Es ist dem Manne gut, daß er das Joch in seiner Jugend trage.
Ni vyema mtu kuchukua nira bado angali kijana.
28 Er sitze einsam und schweige, weil er es ihm auferlegt hat;
Na akae peke yake awe kimya, kwa maana Bwana ameiweka juu yake.
29 er lege seinen Mund in den Staub; vielleicht gibt es Hoffnung.
Na azike uso wake mavumbini bado panawezekana kuwa na matumaini.
30 Dem, der ihn schlägt, reiche er den Backen dar, werde mit Schmach gesättigt.
Na atoe shavu lake kwa yule ampigaye, na ajazwe na aibu.
31 Denn der Herr verstößt nicht ewiglich;
Kwa kuwa watu hawakatiliwi mbali na Bwana milele.
32 sondern wenn er betrübt hat, erbarmt er sich nach der Menge seiner Gütigkeiten.
Ingawa huleta huzuni, ataonyesha huruma, kwa kuwa upendo wake usiokoma ni mkuu.
33 Denn nicht von Herzen plagt und betrübt er die Menschenkinder.
Kwa maana hapendi kuwaletea mateso au huzuni watoto wa wanadamu.
34 Daß man alle Gefangenen der Erde unter seinen Füßen zertrete,
Kuwaponda chini ya nyayo wafungwa wote katika nchi,
35 das Recht eines Mannes beuge vor dem Angesicht des Höchsten,
Kumnyima mtu haki zake mbele za Aliye Juu Sana,
36 einem Menschen Unrecht tue in seiner Streitsache: Sollte der Herr nicht darauf achten?
kumnyima mtu haki: Je, Bwana asione mambo kama haya?
37 Wer ist, der da sprach, und es geschah, ohne daß der Herr es geboten?
Nani awezaye kusema nalo likatendeka kama Bwana hajaamuru?
38 Das Böse und das Gute, geht es nicht aus dem Munde des Höchsten hervor?
Je, si ni kwenye kinywa cha Aliye Juu Sana ndiko yatokako maafa na mambo mema?
39 Was beklagt sich der lebende Mensch? Über seine Sünden beklage sich der Mann!
Mwanadamu yeyote aliye hai aweza kulalamika wakati anapoadhibiwa kwa ajili ya dhambi zake?
40 Prüfen und erforschen wir unsere Wege, und laßt uns zu Jehova umkehren!
Tuzichunguze njia zetu na kuzijaribu, na tumrudie Bwana Mungu.
41 Laßt uns unser Herz samt den Händen erheben zu Gott im Himmel!
Tuinue mioyo yetu pamoja na mikono yetu kwa Mungu mbinguni, na tuseme:
42 Wir, wir sind abgefallen und sind widerspenstig gewesen; du hast nicht vergeben.
“Tumetenda dhambi na kuasi nawe hujasamehe.
43 Du hast dich in Zorn gehüllt und hast uns verfolgt; du hast hingemordet ohne Schonung.
“Umejifunika mwenyewe kwa hasira na kutufuatilia; umetuchinja bila huruma.
44 Du hast dich in eine Wolke gehüllt, so daß kein Gebet hindurchdrang.
Unajifunika mwenyewe kwa wingu, ili pasiwe na ombi litakaloweza kupenya.
45 Du hast uns zum Kehricht und zum Ekel gemacht inmitten der Völker.
Umetufanya takataka na uchafu miongoni mwa mataifa.
46 Alle unsere Feinde haben ihren Mund gegen uns aufgesperrt.
“Adui zetu wote wamefumbua vinywa vyao wazi dhidi yetu.
47 Grauen und Grube sind über uns gekommen, Verwüstung und Zertrümmerung.
Tumeteseka kwa hofu kuu na shida ya ghafula, uharibifu na maangamizi.”
48 Mit Wasserbächen rinnt mein Auge wegen der Zertrümmerung der Tochter meines Volkes.
Vijito vya machozi vinatiririka kutoka machoni mwangu, kwa sababu watu wangu wameangamizwa.
49 Mein Auge ergießt sich ruhelos und ohne Rast,
Macho yangu yatatiririka machozi bila kukoma, bila kupata nafuu,
50 bis Jehova vom Himmel herniederschaue und dareinsehe.
hadi Bwana atazame chini kutoka mbinguni na kuona.
51 Mein Auge schmerzt mich wegen aller Töchter meiner Stadt.
Lile ninaloliona huniletea huzuni nafsini kwa sababu ya wanawake wote wa mji wangu.
52 Wie einen Vogel haben mich heftig gejagt, die ohne Ursache meine Feinde sind.
Wale waliokuwa adui zangu bila sababu wameniwinda kama ndege.
53 Sie haben mein Leben in die Grube hinein vernichtet und Steine auf mich geworfen.
Walijaribu kukomesha maisha yangu ndani ya shimo na kunitupia mawe;
54 Wasser strömten über mein Haupt; ich sprach: Ich bin abgeschnitten!
maji yalifunika juu ya kichwa changu, nami nikafikiri nilikuwa karibu kukatiliwa mbali.
55 Jehova, ich habe deinen Namen angerufen aus der tiefsten Grube.
Nililiitia jina lako, Ee Bwana, kutoka vina vya shimo.
56 Du hast meine Stimme gehört; verbirg dein Ohr nicht vor meinem Seufzen, meinem Schreien!
Ulisikia ombi langu: “Usikizibie masikio yako kilio changu nikuombapo msaada.”
57 Du hast dich genaht an dem Tage, da ich dich anrief; du sprachst: Fürchte dich nicht!
Ulikuja karibu nilipokuita, nawe ukasema, “Usiogope.”
58 Herr, du hast die Rechtssachen meiner Seele geführt, hast mein Leben erlöst.
Ee Bwana, ulichukua shauri langu, ukaukomboa uhai wangu.
59 Jehova, du hast meine Bedrückung gesehen; verhilf mir zu meinem Rechte!
Umeona, Ee Bwana, ubaya niliotendewa. Tetea shauri langu!
60 Du hast gesehen alle ihre Rache, alle ihre Anschläge gegen mich.
Umeona kina cha kisasi chao, mashauri yao yote mabaya dhidi yangu.
61 Jehova, du hast ihr Schmähen gehört, alle ihre Anschläge wider mich,
Ee Bwana, umesikia matukano yao, mashauri yao yote mabaya dhidi yangu:
62 das Gerede derer, die wider mich aufgestanden sind, und ihr Sinnen wider mich den ganzen Tag.
kile adui zangu wanachonongʼona na kunungʼunikia dhidi yangu mchana kutwa.
63 Schaue an ihr Sitzen und ihr Aufstehen! Ich bin ihr Saitenspiel.
Watazame! Wakiwa wameketi au wamesimama, wananidhihaki katika nyimbo zao.
64 Jehova, erstatte ihnen Vergeltung nach dem Werke ihrer Hände!
Uwalipe kile wanachostahili, Ee Bwana, kwa yale ambayo mikono yao imetenda.
65 Gib ihnen Verblendung des Herzens, dein Fluch komme über sie!
Weka pazia juu ya mioyo yao, laana yako na iwe juu yao!
66 Verfolge sie im Zorne und tilge sie unter Jehovas Himmel hinweg!
Wafuatilie katika hasira na uwaangamize kutoka chini ya mbingu za Bwana.