< Klagelieder 3 >

1 Ich bin der Mann, der Elend gesehen durch die Rute seines Grimmes.
YO soy el hombre que ha visto aflicción en la vara de su enojo.
2 Mich hat er geleitet und geführt in Finsternis und Dunkel.
Guióme y llevóme en tinieblas, mas no en luz.
3 Nur gegen mich kehrt er immer wieder seine Hand den ganzen Tag.
Ciertamente contra mí volvió y revolvió su mano todo el día.
4 Er hat verfallen lassen mein Fleisch und meine Haut, meine Gebeine hat er zerschlagen.
Hizo envejecer mi carne y mi piel; quebrantó mis huesos.
5 Bitterkeit und Mühsal hat er wider mich gebaut und mich damit umringt.
Edificó contra mí, y cercóme de tósigo y de trabajo.
6 Er ließ mich wohnen in Finsternissen, gleich den Toten der Urzeit.
Asentóme en oscuridades, como los ya muertos de mucho tiempo.
7 Er hat mich umzäunt, daß ich nicht herauskommen kann; er hat schwer gemacht meine Fesseln.
Cercóme por todos lados, y no puedo salir; agravó mis grillos.
8 Wenn ich auch schreie und rufe, so hemmt er mein Gebet.
Aun cuando clamé y dí voces, cerro [los oídos á] mi oración.
9 Meine Wege hat er mit Quadern vermauert, meine Pfade umgekehrt.
Cercó mis caminos con piedra tajada, torció mis senderos.
10 Ein lauernder Bär ist er mir, ein Löwe im Versteck.
Como oso que acecha fué para mí, como león en escondrijos.
11 Er hat mir die Wege entzogen und hat mich zerfleischt, mich verwüstet.
Torció mis caminos, y depedazóme; tornóme asolado.
12 Er hat seinen Bogen gespannt und mich wie ein Ziel dem Pfeile hingestellt.
Su arco entesó, y púsome como blanco á la saeta.
13 Er ließ in meine Nieren dringen die Söhne seines Köchers.
Hizo entrar en mis riñones las saetas de su aljaba.
14 Meinem ganzen Volke bin ich zum Gelächter geworden, bin ihr Saitenspiel den ganzen Tag.
Fuí escarnio á todo mi pueblo, canción de ellos todos los días.
15 Mit Bitterkeiten hat er mich gesättigt, mit Wermut mich getränkt.
Hartóme de amarguras, embriagóme de ajenjos.
16 Und er hat mit Kies meine Zähne zermalmt, hat mich niedergedrückt in die Asche.
Quebróme los dientes con cascajo, cubrióme de ceniza.
17 Und du verstießest meine Seele vom Frieden, ich habe des Guten vergessen.
Y mi alma se alejó de la paz, olvidéme del bien.
18 Und ich sprach: Dahin ist meine Lebenskraft und meine Hoffnung auf Jehova.
Y dije: Pereció mi fortaleza, y mi esperanza de Jehová.
19 Gedenke meines Elends und meines Umherirrens, des Wermuts und der Bitterkeit!
Acuérdate de mi aflicción y de mi abatimiento, del ajenjo y de la hiel.
20 Beständig denkt meine Seele daran und ist niedergebeugt in mir.
Tendrálo aún en memoria mi alma, porque en mí está humillada.
21 Dies will ich mir zu Herzen nehmen, darum will ich hoffen:
Esto reduciré á mi corazón, por lo cual esperaré.
22 Es sind die Gütigkeiten Jehovas, daß wir nicht aufgerieben sind; denn seine Erbarmungen sind nicht zu Ende;
[Es por] la misericordia de Jehová que no somos consumidos, porque nunca decayeron sus misericordias.
23 sie sind alle Morgen neu, deine Treue ist groß.
Nuevas son cada mañana; grande es tu fidelidad.
24 Jehova ist mein Teil, sagt meine Seele; darum will ich auf ihn hoffen.
Mi parte es Jehová, dijo mi alma; por tanto en él esperaré.
25 Gütig ist Jehova gegen die, welche auf ihn harren, gegen die Seele, die nach ihm trachtet.
Bueno es Jehová á los que en él esperan, al alma que le buscare.
26 Es ist gut, daß man still warte auf die Rettung Jehovas.
Bueno es esperar callando en la salud de Jehová.
27 Es ist dem Manne gut, daß er das Joch in seiner Jugend trage.
Bueno es al hombre, si llevare el yugo desde su mocedad.
28 Er sitze einsam und schweige, weil er es ihm auferlegt hat;
Sentaráse solo, y callará, porque lo llevó sobre sí.
29 er lege seinen Mund in den Staub; vielleicht gibt es Hoffnung.
Pondrá su boca en el polvo, por si quizá hay esperanza.
30 Dem, der ihn schlägt, reiche er den Backen dar, werde mit Schmach gesättigt.
Dará la mejilla al que le hiriere; hartaráse de afrenta.
31 Denn der Herr verstößt nicht ewiglich;
Porque el Señor no desechará para siempre:
32 sondern wenn er betrübt hat, erbarmt er sich nach der Menge seiner Gütigkeiten.
Antes si afligiere, también se compadecerá según la multitud de sus misericordias.
33 Denn nicht von Herzen plagt und betrübt er die Menschenkinder.
Porque no aflige ni congoja de su corazón á los hijos de los hombres.
34 Daß man alle Gefangenen der Erde unter seinen Füßen zertrete,
Desmenuzar bajo de sus pies todos los encarcelados de la tierra,
35 das Recht eines Mannes beuge vor dem Angesicht des Höchsten,
Hacer apartar el derecho del hombre ante la presencia del Altísimo,
36 einem Menschen Unrecht tue in seiner Streitsache: Sollte der Herr nicht darauf achten?
Trastornar al hombre en su causa, el Señor no lo sabe.
37 Wer ist, der da sprach, und es geschah, ohne daß der Herr es geboten?
¿Quién [será] aquel que diga, que vino [algo] que el Señor no mandó?
38 Das Böse und das Gute, geht es nicht aus dem Munde des Höchsten hervor?
¿De la boca del Altísimo no saldrá malo y bueno?
39 Was beklagt sich der lebende Mensch? Über seine Sünden beklage sich der Mann!
¿Por qué murmura el hombre viviente, el hombre en su pecado?
40 Prüfen und erforschen wir unsere Wege, und laßt uns zu Jehova umkehren!
Escudriñemos nuestros caminos, y busquemos, y volvámonos á Jehová.
41 Laßt uns unser Herz samt den Händen erheben zu Gott im Himmel!
Levantemos nuestros corazones con las manos á Dios en los cielos.
42 Wir, wir sind abgefallen und sind widerspenstig gewesen; du hast nicht vergeben.
Nosotros nos hemos rebelado, y fuimos desleales; tú no perdonaste.
43 Du hast dich in Zorn gehüllt und hast uns verfolgt; du hast hingemordet ohne Schonung.
Desplegaste la ira, y nos perseguiste; mataste, no perdonaste.
44 Du hast dich in eine Wolke gehüllt, so daß kein Gebet hindurchdrang.
Te cubriste de nube, porque no pasase la oración [nuestra].
45 Du hast uns zum Kehricht und zum Ekel gemacht inmitten der Völker.
Raedura y abominación nos tornaste en medio de los pueblos.
46 Alle unsere Feinde haben ihren Mund gegen uns aufgesperrt.
Todos nuestros enemigos abrieron sobre nosotros su boca.
47 Grauen und Grube sind über uns gekommen, Verwüstung und Zertrümmerung.
Temor y lazo fué para nosotros, asolamiento y quebrantamiento.
48 Mit Wasserbächen rinnt mein Auge wegen der Zertrümmerung der Tochter meines Volkes.
Ríos de aguas echan mis ojos, por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo.
49 Mein Auge ergießt sich ruhelos und ohne Rast,
Mis ojos destilan, y no cesan, porque no hay alivio,
50 bis Jehova vom Himmel herniederschaue und dareinsehe.
Hasta que Jehová mire y vea desde los cielos.
51 Mein Auge schmerzt mich wegen aller Töchter meiner Stadt.
Mis ojos contristaron mi alma, por todas las hijas de mi ciudad.
52 Wie einen Vogel haben mich heftig gejagt, die ohne Ursache meine Feinde sind.
Mis enemigos me dieron caza como á ave, sin por qué.
53 Sie haben mein Leben in die Grube hinein vernichtet und Steine auf mich geworfen.
Ataron mi vida en mazmorra, pusieron piedra sobre mí.
54 Wasser strömten über mein Haupt; ich sprach: Ich bin abgeschnitten!
Aguas de avenida vinieron sobre mi cabeza; yo dije: Muerto soy.
55 Jehova, ich habe deinen Namen angerufen aus der tiefsten Grube.
Invoqué tu nombre, oh Jehová, desde la cárcel profunda.
56 Du hast meine Stimme gehört; verbirg dein Ohr nicht vor meinem Seufzen, meinem Schreien!
Oiste mi voz; no escondas tu oído á mi clamor, para mi respiro.
57 Du hast dich genaht an dem Tage, da ich dich anrief; du sprachst: Fürchte dich nicht!
Acercástete el día que te invoqué: dijiste: No temas.
58 Herr, du hast die Rechtssachen meiner Seele geführt, hast mein Leben erlöst.
Abogaste, Señor, la causa de mi alma; redimiste mi vida.
59 Jehova, du hast meine Bedrückung gesehen; verhilf mir zu meinem Rechte!
Tú has visto, oh Jehová, mi agravio; defiende mi causa.
60 Du hast gesehen alle ihre Rache, alle ihre Anschläge gegen mich.
Tú has visto toda su venganza; todos sus pensamientos contra mí.
61 Jehova, du hast ihr Schmähen gehört, alle ihre Anschläge wider mich,
Tú has oído el oprobio de ellos, oh Jehová, todas sus maquinaciones contra mí;
62 das Gerede derer, die wider mich aufgestanden sind, und ihr Sinnen wider mich den ganzen Tag.
Los dichos de los que contra mí se levantaron, y su designio contra mí todo el día.
63 Schaue an ihr Sitzen und ihr Aufstehen! Ich bin ihr Saitenspiel.
Su sentarse, y su levantarse mira: yo soy su canción.
64 Jehova, erstatte ihnen Vergeltung nach dem Werke ihrer Hände!
Dales el pago, oh Jehová, según la obra de sus manos.
65 Gib ihnen Verblendung des Herzens, dein Fluch komme über sie!
Dales ansia de corazón, tu maldición á ellos.
66 Verfolge sie im Zorne und tilge sie unter Jehovas Himmel hinweg!
Persíguelos en tu furor, y quebrántalos de debajo de los cielos, oh Jehová.

< Klagelieder 3 >