< Klagelieder 3 >
1 Ich bin der Mann, der Elend gesehen durch die Rute seines Grimmes.
Еу сунт омул каре а вэзут суферинца суб нуяуа урӂией Луй.
2 Mich hat er geleitet und geführt in Finsternis und Dunkel.
Ел м-а дус, м-а мынат ын ынтунерик, ши ну ын луминэ.
3 Nur gegen mich kehrt er immer wieder seine Hand den ganzen Tag.
Нумай ымпотрива мя Ышь ынтинде ши Ышь ынтоарче мына тоатэ зиуа.
4 Er hat verfallen lassen mein Fleisch und meine Haut, meine Gebeine hat er zerschlagen.
Мь-а прэпэдит карня ши пеля ши мь-а здробит оаселе.
5 Bitterkeit und Mühsal hat er wider mich gebaut und mich damit umringt.
А фэкут зид ымпрежурул меу ши м-а ынконжурат ку отравэ ши дурере.
6 Er ließ mich wohnen in Finsternissen, gleich den Toten der Urzeit.
Мэ ашазэ ын ынтунерик, ка пе чей морць пентру тотдяуна.
7 Er hat mich umzäunt, daß ich nicht herauskommen kann; er hat schwer gemacht meine Fesseln.
М-а ынконжурат ку ун зид ка сэ ну ес; м-а пус ын ланцурь греле.
8 Wenn ich auch schreie und rufe, so hemmt er mein Gebet.
Сэ тот стриг ши сэ тот чер ажутор, кэч Ел тот ну-мь примеште ругэчуня.
9 Meine Wege hat er mit Quadern vermauert, meine Pfade umgekehrt.
Мь-а аступат каля ку петре чоплите ши мь-а стрымбат кэрэриле.
10 Ein lauernder Bär ist er mir, ein Löwe im Versteck.
Мэ пындеште ка ун урс ши ка ун леу ынтр-ун лок аскунс.
11 Er hat mir die Wege entzogen und hat mich zerfleischt, mich verwüstet.
Мь-а абэтут кэиле ши апой с-а арункат пе мине ши м-а пустиит.
12 Er hat seinen Bogen gespannt und mich wie ein Ziel dem Pfeile hingestellt.
Шь-а ынкордат аркул ши м-а пус цинтэ сэӂеций Луй.
13 Er ließ in meine Nieren dringen die Söhne seines Köchers.
Ын рэрункь мь-а ынфипт сэӂециле дин толба Луй.
14 Meinem ganzen Volke bin ich zum Gelächter geworden, bin ihr Saitenspiel den ganzen Tag.
Ам ажунс де рысул попорулуй меу ши тоатэ зиуа сунт пус ын кынтече де батжокурэ де ей.
15 Mit Bitterkeiten hat er mich gesättigt, mit Wermut mich getränkt.
М-а сэтурат де амэрэчуне, м-а ымбэтат ку пелин.
16 Und er hat mit Kies meine Zähne zermalmt, hat mich niedergedrückt in die Asche.
Мь-а сфэрымат динций ку петре, м-а акоперит ку ченушэ.
17 Und du verstießest meine Seele vom Frieden, ich habe des Guten vergessen.
Мь-ай луат пачя ши ну май куноск феричиря.
18 Und ich sprach: Dahin ist meine Lebenskraft und meine Hoffnung auf Jehova.
Ши ам зис: „С-а дус путеря мя де вяцэ ши ну май ам ничо нэдежде ын Домнул.”
19 Gedenke meines Elends und meines Umherirrens, des Wermuts und der Bitterkeit!
Гындеште-Те ла неказул ши суферинца мя, ла пелин ши ла отравэ!
20 Beständig denkt meine Seele daran und ist niedergebeugt in mir.
Кынд ышь адуче аминте суфлетул меу де еле, есте мыхнит ын мине.
21 Dies will ich mir zu Herzen nehmen, darum will ich hoffen:
Ятэ че май гындеск ын инима мя ши ятэ че мэ фаче сэ май траг нэдежде:
22 Es sind die Gütigkeiten Jehovas, daß wir nicht aufgerieben sind; denn seine Erbarmungen sind nicht zu Ende;
Бунэтэциле Домнулуй ну с-ау сфыршит, ындурэриле Луй ну сунт ла капэт,
23 sie sind alle Morgen neu, deine Treue ist groß.
чи се ынноеск ын фиекаре диминяцэ. Ши крединчошия Та есте атыт де маре!
24 Jehova ist mein Teil, sagt meine Seele; darum will ich auf ihn hoffen.
„Домнул есте партя мя де моштенире”, зиче суфлетул меу, „де ачея нэдэждуеск ын Ел.”
25 Gütig ist Jehova gegen die, welche auf ihn harren, gegen die Seele, die nach ihm trachtet.
Домнул есте бун ку чине нэдэждуеште ын Ел, ку суфлетул каре-Л каутэ.
26 Es ist gut, daß man still warte auf die Rettung Jehovas.
Бине есте сэ аштепць ын тэчере ажуторул Домнулуй.
27 Es ist dem Manne gut, daß er das Joch in seiner Jugend trage.
Есте бине пентру ом сэ поарте ун жуг ын тинереця луй.
28 Er sitze einsam und schweige, weil er es ihm auferlegt hat;
Сэ стя сингур ши сэ такэ, пентру кэ Домнул и л-а пус пе грумаз;
29 er lege seinen Mund in den Staub; vielleicht gibt es Hoffnung.
сэ-шь умпле гура ку цэрынэ ши сэ ну-шь пярдэ нэдеждя;
30 Dem, der ihn schlägt, reiche er den Backen dar, werde mit Schmach gesättigt.
сэ дя образул челуй че-л ловеште ши сэ се сатуре де окэрь.
31 Denn der Herr verstößt nicht ewiglich;
Кэч Домнул ну ляпэдэ пентру тотдяуна.
32 sondern wenn er betrübt hat, erbarmt er sich nach der Menge seiner Gütigkeiten.
Чи, кынд мыхнеште пе чинева, Се ындурэ ярэшь де ел дупэ ындураря Луй чя маре,
33 Denn nicht von Herzen plagt und betrübt er die Menschenkinder.
кэч Ел ну некэжеште ку плэчере, нич ну мыхнеште букурос пе копиий оаменилор.
34 Daß man alle Gefangenen der Erde unter seinen Füßen zertrete,
Кынд се калкэ ын пичоаре тоць принший де рэзбой ай уней цэрь,
35 das Recht eines Mannes beuge vor dem Angesicht des Höchsten,
кынд се калкэ дрептатя оменяскэ ын фаца Челуй Пряыналт,
36 einem Menschen Unrecht tue in seiner Streitsache: Sollte der Herr nicht darauf achten?
кынд есте недрептэцит ун ом ын причина луй, ну веде Домнул?
37 Wer ist, der da sprach, und es geschah, ohne daß der Herr es geboten?
Чине а спус ши с-а ынтымплат чева фэрэ порунка Домнулуй?
38 Das Böse und das Gute, geht es nicht aus dem Munde des Höchsten hervor?
Ну ес дин гура Челуй Пряыналт рэул ши бинеле?
39 Was beklagt sich der lebende Mensch? Über seine Sünden beklage sich der Mann!
Де че сэ се плынгэ омул кыт трэеште? Фиекаре сэ се плынгэ май бине де пэкателе луй!
40 Prüfen und erforschen wir unsere Wege, und laßt uns zu Jehova umkehren!
Сэ луэм сяма ла умблетеле ноастре, сэ ле черчетэм ши сэ не ынтоарчем ла Домнул.
41 Laßt uns unser Herz samt den Händen erheben zu Gott im Himmel!
Сэ не ынэлцэм ши инимиле ку мыниле спре Думнезеу дин чер, зикынд:
42 Wir, wir sind abgefallen und sind widerspenstig gewesen; du hast nicht vergeben.
„Ам пэкэтуит, ам фост ындэрэтничь, ши ну не-ай ертат!”
43 Du hast dich in Zorn gehüllt und hast uns verfolgt; du hast hingemordet ohne Schonung.
Ын мыния Та, Те-ай аскунс ши не-ай урмэрит, ай учис фэрэ милэ.
44 Du hast dich in eine Wolke gehüllt, so daß kein Gebet hindurchdrang.
Те-ай ынвэлуит ынтр-ун нор, ка сэ ну стрэбатэ ла Тине ругэчуня ноастрэ.
45 Du hast uns zum Kehricht und zum Ekel gemacht inmitten der Völker.
Не-ай фэкут де батжокурэ ши де окарэ принтре попоаре.
46 Alle unsere Feinde haben ihren Mund gegen uns aufgesperrt.
Тоць врэжмаший ноштри дескид гура ымпотрива ноастрэ.
47 Grauen und Grube sind über uns gekommen, Verwüstung und Zertrümmerung.
Де гроазэ ши де гроапэ ам авут парте, де прэпэд ши пустиире.
48 Mit Wasserbächen rinnt mein Auge wegen der Zertrümmerung der Tochter meines Volkes.
Шувоае де апэ ымь кург дин окь дин причина прэпэдулуй фийчей попорулуй меу.
49 Mein Auge ergießt sich ruhelos und ohne Rast,
Ми се топеште окюл ын лакримь некурмат ши фэрэ рэгаз,
50 bis Jehova vom Himmel herniederschaue und dareinsehe.
пынэ че Домнул ва приви дин чер ши ва ведя.
51 Mein Auge schmerzt mich wegen aller Töchter meiner Stadt.
Мэ доаре окюл де плынс пентру тоате фийчеле четэций меле.
52 Wie einen Vogel haben mich heftig gejagt, die ohne Ursache meine Feinde sind.
Чей че мэ урэск фэрэ темей м-ау гонит ка пе о пасэре.
53 Sie haben mein Leben in die Grube hinein vernichtet und Steine auf mich geworfen.
Вояу сэ-мь нимичяскэ вяца ынтр-о гроапэ ши ау арункат ку петре ын мине.
54 Wasser strömten über mein Haupt; ich sprach: Ich bin abgeschnitten!
Мь-ау нэвэлит апеле песте кап ши зичям: „Сунт пердут!”
55 Jehova, ich habe deinen Namen angerufen aus der tiefsten Grube.
Дар ам кемат Нумеле Тэу, Доамне, дин фундул гропий.
56 Du hast meine Stimme gehört; verbirg dein Ohr nicht vor meinem Seufzen, meinem Schreien!
Ту мь-ай аузит гласул: „Ну-Ць аступа урекя ла суспинеле ши стригэтеле меле!”
57 Du hast dich genaht an dem Tage, da ich dich anrief; du sprachst: Fürchte dich nicht!
Ын зиуа кынд Те-ам кемат, Те-ай апропият ши ай зис: „Ну те теме!”
58 Herr, du hast die Rechtssachen meiner Seele geführt, hast mein Leben erlöst.
Доамне, Ту ай апэрат причина суфлетулуй меу, мь-ай рэскумпэрат вяца!
59 Jehova, du hast meine Bedrückung gesehen; verhilf mir zu meinem Rechte!
Доамне, ай вэзут апэсаря мя: фэ-мь дрептате!
60 Du hast gesehen alle ihre Rache, alle ihre Anschläge gegen mich.
Ай вэзут тоате рэзбунэриле лор, тоате унелтириле лор ымпотрива мя.
61 Jehova, du hast ihr Schmähen gehört, alle ihre Anschläge wider mich,
Доамне, ле-ай аузит окэриле, тоате унелтириле ымпотрива мя,
62 das Gerede derer, die wider mich aufgestanden sind, und ihr Sinnen wider mich den ganzen Tag.
кувынтэриле потривничилор мей ши плануриле пе каре ле урзяу ын фиекаре зи ымпотрива мя.
63 Schaue an ihr Sitzen und ihr Aufstehen! Ich bin ihr Saitenspiel.
Уйтэ-Те кынд стау ей жос сау кынд се скоалэ! Еу сунт кынтекул лор де батжокурэ.
64 Jehova, erstatte ihnen Vergeltung nach dem Werke ihrer Hände!
Рэсплэтеште-ле, Доамне, дупэ фаптеле мынилор лор!
65 Gib ihnen Verblendung des Herzens, dein Fluch komme über sie!
Ымпетреште-ле инима ши арункэ блестемул Тэу ымпотрива лор!
66 Verfolge sie im Zorne und tilge sie unter Jehovas Himmel hinweg!
Урмэреште-й, ын мыния Та, ши штерӂе-й де суб черурь, Доамне!