< Klagelieder 3 >
1 Ich bin der Mann, der Elend gesehen durch die Rute seines Grimmes.
Eu sou aquele homem que viu a aflição pela vara do seu furor.
2 Mich hat er geleitet und geführt in Finsternis und Dunkel.
A mim me guiou e levou às trevas e não à luz.
3 Nur gegen mich kehrt er immer wieder seine Hand den ganzen Tag.
Deveras se tornou contra mim e virou a sua mão todo o dia.
4 Er hat verfallen lassen mein Fleisch und meine Haut, meine Gebeine hat er zerschlagen.
Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, quebrantou os meus ossos.
5 Bitterkeit und Mühsal hat er wider mich gebaut und mich damit umringt.
Edificou contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
6 Er ließ mich wohnen in Finsternissen, gleich den Toten der Urzeit.
Assentou-me em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito.
7 Er hat mich umzäunt, daß ich nicht herauskommen kann; er hat schwer gemacht meine Fesseln.
Cercou-me de sebe, e não posso sair: agravou os meus grilhões.
8 Wenn ich auch schreie und rufe, so hemmt er mein Gebet.
Ainda quando clamo e grito, ele exclui a minha oração.
9 Meine Wege hat er mit Quadern vermauert, meine Pfade umgekehrt.
Cercou de sebe os meus caminhos com pedras lavradas, divertiu as minhas veredas.
10 Ein lauernder Bär ist er mir, ein Löwe im Versteck.
Fez-se-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
11 Er hat mir die Wege entzogen und hat mich zerfleischt, mich verwüstet.
Desviou os meus caminhos, e fêz-me em pedaços; deixou-me assolado.
12 Er hat seinen Bogen gespannt und mich wie ein Ziel dem Pfeile hingestellt.
Armou o seu arco, e me pôs como alvo à flecha.
13 Er ließ in meine Nieren dringen die Söhne seines Köchers.
Faz entrar nos meus rins as flechas da sua aljava.
14 Meinem ganzen Volke bin ich zum Gelächter geworden, bin ihr Saitenspiel den ganzen Tag.
Fui feito um objeto de escarneio a todo o meu povo, de canção sua todo o dia.
15 Mit Bitterkeiten hat er mich gesättigt, mit Wermut mich getränkt.
Fartou-me de amarguras, embriagou-me de absinto.
16 Und er hat mit Kies meine Zähne zermalmt, hat mich niedergedrückt in die Asche.
Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes; abaixou-me na cinza.
17 Und du verstießest meine Seele vom Frieden, ich habe des Guten vergessen.
E afastaste da paz a minha alma; esqueci-me do bem.
18 Und ich sprach: Dahin ist meine Lebenskraft und meine Hoffnung auf Jehova.
Então disse eu: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor.
19 Gedenke meines Elends und meines Umherirrens, des Wermuts und der Bitterkeit!
Lembra-te da minha aflição e do meu pranto, do absinto e do fel.
20 Beständig denkt meine Seele daran und ist niedergebeugt in mir.
Minha alma certamente disto se lembra, e se abate em mim.
21 Dies will ich mir zu Herzen nehmen, darum will ich hoffen:
Disto me recordarei no meu coração; por isso esperarei.
22 Es sind die Gütigkeiten Jehovas, daß wir nicht aufgerieben sind; denn seine Erbarmungen sind nicht zu Ende;
As misericórdias do Senhor são a causa de não sermos consumidos; porque as suas misericórdias não tem fim.
23 sie sind alle Morgen neu, deine Treue ist groß.
Novas são cada manhã; grande é a tua fidelidade.
24 Jehova ist mein Teil, sagt meine Seele; darum will ich auf ihn hoffen.
A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto esperarei nele.
25 Gütig ist Jehova gegen die, welche auf ihn harren, gegen die Seele, die nach ihm trachtet.
Bom é o Senhor para os que se atêm a ele, para a alma que o busca.
26 Es ist gut, daß man still warte auf die Rettung Jehovas.
Bom é esperar, e aguardar em silêncio a salvação do Senhor.
27 Es ist dem Manne gut, daß er das Joch in seiner Jugend trage.
Bom é para o homem levar o jugo na sua mocidade.
28 Er sitze einsam und schweige, weil er es ihm auferlegt hat;
Assentar-se-á solitário, e ficará em silêncio; porquanto Deus o pôs sobre ele.
29 er lege seinen Mund in den Staub; vielleicht gibt es Hoffnung.
Ponha a sua boca no pó, dizendo: Porventura haverá esperança.
30 Dem, der ihn schlägt, reiche er den Backen dar, werde mit Schmach gesättigt.
Dê a sua face ao que o fere; farte-se de afronta.
31 Denn der Herr verstößt nicht ewiglich;
Porque o Senhor não rejeitará para sempre.
32 sondern wenn er betrübt hat, erbarmt er sich nach der Menge seiner Gütigkeiten.
Antes, se entristeceu a alguém, compadecer-se-á dele, segundo a grandeza das suas misericórdias.
33 Denn nicht von Herzen plagt und betrübt er die Menschenkinder.
Porque não aflige nem entristece aos filhos dos homens do seu coração.
34 Daß man alle Gefangenen der Erde unter seinen Füßen zertrete,
Para atropelar debaixo dos seus pés a todos os presos da terra.
35 das Recht eines Mannes beuge vor dem Angesicht des Höchsten,
Para perverter o direito do homem perante a face do altíssimo.
36 einem Menschen Unrecht tue in seiner Streitsache: Sollte der Herr nicht darauf achten?
Para subverter ao homem no seu pleito; porventura não o veria o Senhor?
37 Wer ist, der da sprach, und es geschah, ohne daß der Herr es geboten?
Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor o não mande?
38 Das Böse und das Gute, geht es nicht aus dem Munde des Höchsten hervor?
Porventura da boca do altíssimo não sai o mal e o bem?
39 Was beklagt sich der lebende Mensch? Über seine Sünden beklage sich der Mann!
De que se queixa logo o homem vivente? queixe-se cada um dos seus pecados.
40 Prüfen und erforschen wir unsere Wege, und laßt uns zu Jehova umkehren!
Esquadrinhemos os nossos caminhos, e investiguemo-los, e voltemos para o Senhor.
41 Laßt uns unser Herz samt den Händen erheben zu Gott im Himmel!
Levantemos os nossos corações com as mãos a Deus nos céus, dizendo:
42 Wir, wir sind abgefallen und sind widerspenstig gewesen; du hast nicht vergeben.
Nós prevaricamos, e fomos rebeldes; por isso tu não perdoaste.
43 Du hast dich in Zorn gehüllt und hast uns verfolgt; du hast hingemordet ohne Schonung.
Cobriste-nos da tua ira, e nos perseguiste; mataste, não perdoaste.
44 Du hast dich in eine Wolke gehüllt, so daß kein Gebet hindurchdrang.
Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
45 Du hast uns zum Kehricht und zum Ekel gemacht inmitten der Völker.
Por cisco e rejeitamento nos puseste no meio dos povos.
46 Alle unsere Feinde haben ihren Mund gegen uns aufgesperrt.
Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.
47 Grauen und Grube sind über uns gekommen, Verwüstung und Zertrümmerung.
Temor e cova vieram sobre nós, assolação e quebrantamento.
48 Mit Wasserbächen rinnt mein Auge wegen der Zertrümmerung der Tochter meines Volkes.
Correntes de águas derramou o meu olho pelo quebrantamento da filha do meu povo.
49 Mein Auge ergießt sich ruhelos und ohne Rast,
O meu olho manou, e não cessa, porquanto não há descanço,
50 bis Jehova vom Himmel herniederschaue und dareinsehe.
Até que atente e veja o Senhor desde os céus.
51 Mein Auge schmerzt mich wegen aller Töchter meiner Stadt.
O meu olho move a minha alma, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 Wie einen Vogel haben mich heftig gejagt, die ohne Ursache meine Feinde sind.
Como ave me caçaram os que são meus inimigos sem causa.
53 Sie haben mein Leben in die Grube hinein vernichtet und Steine auf mich geworfen.
Arrancaram a minha vida na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
54 Wasser strömten über mein Haupt; ich sprach: Ich bin abgeschnitten!
Derramaram-se as águas sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado.
55 Jehova, ich habe deinen Namen angerufen aus der tiefsten Grube.
Invoquei o teu nome, Senhor, desde a mais profunda cova.
56 Du hast meine Stimme gehört; verbirg dein Ohr nicht vor meinem Seufzen, meinem Schreien!
Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
57 Du hast dich genaht an dem Tage, da ich dich anrief; du sprachst: Fürchte dich nicht!
Tu te chegaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
58 Herr, du hast die Rechtssachen meiner Seele geführt, hast mein Leben erlöst.
Pleiteaste, Senhor, os pleitos da minha alma, remiste a minha vida.
59 Jehova, du hast meine Bedrückung gesehen; verhilf mir zu meinem Rechte!
Viste, Senhor, a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 Du hast gesehen alle ihre Rache, alle ihre Anschläge gegen mich.
Viste toda a sua vingança, todos os seus pensamentos contra mim.
61 Jehova, du hast ihr Schmähen gehört, alle ihre Anschläge wider mich,
Ouviste o seu opróbrio, Senhor, todos os seus pensamentos contra mim,
62 das Gerede derer, die wider mich aufgestanden sind, und ihr Sinnen wider mich den ganzen Tag.
Os ditos dos que se levantam contra mim e as suas imaginações contra mim todo o dia.
63 Schaue an ihr Sitzen und ihr Aufstehen! Ich bin ihr Saitenspiel.
Observa-os a eles ao assentarem-se e ao levantarem-se; eu sou a sua canção.
64 Jehova, erstatte ihnen Vergeltung nach dem Werke ihrer Hände!
Rende-lhes recompensa, Senhor, conforme a obra das suas mãos.
65 Gib ihnen Verblendung des Herzens, dein Fluch komme über sie!
Dá-lhes ancia de coração, maldição tua sobre eles.
66 Verfolge sie im Zorne und tilge sie unter Jehovas Himmel hinweg!
Na tua ira persegue-os, e desfa-los de debaixo dos céus do Senhor.