< Klagelieder 3 >
1 Ich bin der Mann, der Elend gesehen durch die Rute seines Grimmes.
我はかれの震怒の笞によりて艱難に遭たる人なり
2 Mich hat er geleitet und geführt in Finsternis und Dunkel.
かれは我をひきて黒暗をあゆませ光明にゆかしめたまはず
3 Nur gegen mich kehrt er immer wieder seine Hand den ganzen Tag.
まことに屢々その手をむけて終日われを攻なやまし
4 Er hat verfallen lassen mein Fleisch und meine Haut, meine Gebeine hat er zerschlagen.
わが肉と肌膚をおとろへしめ わが骨を摧き
5 Bitterkeit und Mühsal hat er wider mich gebaut und mich damit umringt.
われにむかひて患苦と艱難を築きこれをもて我を圍み
6 Er ließ mich wohnen in Finsternissen, gleich den Toten der Urzeit.
われをして長久に死し者のごとく暗き處に住しめ
7 Er hat mich umzäunt, daß ich nicht herauskommen kann; er hat schwer gemacht meine Fesseln.
我をかこみて出ること能はざらしめわが鏈索を重くしたまへり
8 Wenn ich auch schreie und rufe, so hemmt er mein Gebet.
我さけびて助をもとめしとき彼わが祈禱をふせぎ
9 Meine Wege hat er mit Quadern vermauert, meine Pfade umgekehrt.
斫たる石をもてわが道を塞ぎわが途をまげたまへり
10 Ein lauernder Bär ist er mir, ein Löwe im Versteck.
その我に對することは伏て伺がふ熊のごとく潜みかくるる獅子のごとし
11 Er hat mir die Wege entzogen und hat mich zerfleischt, mich verwüstet.
われに路を離れしめ 我をひきさきて獨くるしましめ
12 Er hat seinen Bogen gespannt und mich wie ein Ziel dem Pfeile hingestellt.
弓を張りてわれを矢先の的となし
13 Er ließ in meine Nieren dringen die Söhne seines Köchers.
矢筒の矢をもてわが腰を射ぬきたまへり
14 Meinem ganzen Volke bin ich zum Gelächter geworden, bin ihr Saitenspiel den ganzen Tag.
われはわがすべての民のあざけりとなり 終日うたひそしらる
15 Mit Bitterkeiten hat er mich gesättigt, mit Wermut mich getränkt.
かれ我をして苦き物に飽しめ茵蔯を飮しめ
16 Und er hat mit Kies meine Zähne zermalmt, hat mich niedergedrückt in die Asche.
小石をもてわが齒を摧き灰をもて我を蒙ひたまへり
17 Und du verstießest meine Seele vom Frieden, ich habe des Guten vergessen.
なんぢわが靈魂をして平和を遠くはなれしめたまへば我は福祉をわすれたり
18 Und ich sprach: Dahin ist meine Lebenskraft und meine Hoffnung auf Jehova.
是において我みづから言り わが氣力うせゆきぬ ヱホバより何を望むべきところ無しと
19 Gedenke meines Elends und meines Umherirrens, des Wermuts und der Bitterkeit!
ねがはくは我が艱難と苦楚茵蔯と膽汁とを心に記たまへ
20 Beständig denkt meine Seele daran und ist niedergebeugt in mir.
わがたましひは今なほ是らの事を想ひてわが衷に鬱ぐ
21 Dies will ich mir zu Herzen nehmen, darum will ich hoffen:
われこの事を心におもひ起せり この故に望をいだくなり
22 Es sind die Gütigkeiten Jehovas, daß wir nicht aufgerieben sind; denn seine Erbarmungen sind nicht zu Ende;
われらの尚ほろびざるはヱホバの仁愛によりその憐憫の盡ざるに因る
23 sie sind alle Morgen neu, deine Treue ist groß.
これは朝ごとに新なり なんぢの誠實はおほいなるかな
24 Jehova ist mein Teil, sagt meine Seele; darum will ich auf ihn hoffen.
わが靈魂は言ふ ヱホバはわが分なり このゆゑに我彼を待ち望まん
25 Gütig ist Jehova gegen die, welche auf ihn harren, gegen die Seele, die nach ihm trachtet.
ヱホバはおのれを待ち望む者とおのれを尋ねもとむる人に恩惠をほどこしたまふ
26 Es ist gut, daß man still warte auf die Rettung Jehovas.
ヱホバの救拯をのぞみて靜にこれを待は善し
27 Es ist dem Manne gut, daß er das Joch in seiner Jugend trage.
人わかき時に軛を負は善し
28 Er sitze einsam und schweige, weil er es ihm auferlegt hat;
ヱホバこれを負せたまふなれば獨坐して黙すべし
29 er lege seinen Mund in den Staub; vielleicht gibt es Hoffnung.
口を塵につけよ あるひは望あらん
30 Dem, der ihn schlägt, reiche er den Backen dar, werde mit Schmach gesättigt.
おのれを撃つ者に頬をむけ 充足れるまでに恥辱をうけよ
31 Denn der Herr verstößt nicht ewiglich;
そは主は永久に棄ることを爲したまはざるべければなり
32 sondern wenn er betrübt hat, erbarmt er sich nach der Menge seiner Gütigkeiten.
かれは患難を與へ給ふといへどもその慈悲おほいなればまた憐憫を加へたまふなり
33 Denn nicht von Herzen plagt und betrübt er die Menschenkinder.
心より世の人をなやましかつ苦しめ給ふにはあらざるなり
34 Daß man alle Gefangenen der Erde unter seinen Füßen zertrete,
世のもろもろの俘囚人を脚の下にふみにじり
35 das Recht eines Mannes beuge vor dem Angesicht des Höchsten,
至高者の面の前にて人の理を抂げ
36 einem Menschen Unrecht tue in seiner Streitsache: Sollte der Herr nicht darauf achten?
人の詞訟を屈むることは主のよろこび給はざるところなり
37 Wer ist, der da sprach, und es geschah, ohne daß der Herr es geboten?
主の命じたまふにあらずば誰か事を述んにその事即ち成んや
38 Das Böse und das Gute, geht es nicht aus dem Munde des Höchsten hervor?
禍も福もともに至高者の口より出るにあらずや
39 Was beklagt sich der lebende Mensch? Über seine Sünden beklage sich der Mann!
活る人なんぞ怨言べけんや 人おのれの罪の罰せらるるをつぶやくべけんや
40 Prüfen und erforschen wir unsere Wege, und laßt uns zu Jehova umkehren!
我等みづからの行をしらべかつ省みてヱホバに歸るべし
41 Laßt uns unser Herz samt den Händen erheben zu Gott im Himmel!
我ら天にいます神にむかひて手とともに心をも擧べし
42 Wir, wir sind abgefallen und sind widerspenstig gewesen; du hast nicht vergeben.
われらは罪ををかし我らは叛きたり なんぢこれを赦したまはざりき
43 Du hast dich in Zorn gehüllt und hast uns verfolgt; du hast hingemordet ohne Schonung.
なんぢ震怒をもてみづから蔽ひ 我らを追攻め殺してあはれまず
44 Du hast dich in eine Wolke gehüllt, so daß kein Gebet hindurchdrang.
雲をもてみづから蔽ひ 祈禱をして通ぜざらしめ
45 Du hast uns zum Kehricht und zum Ekel gemacht inmitten der Völker.
もろもろの民の中にわれらを塵埃となしたまへり
46 Alle unsere Feinde haben ihren Mund gegen uns aufgesperrt.
敵は皆われらにむかひて口を張れり
47 Grauen und Grube sind über uns gekommen, Verwüstung und Zertrümmerung.
恐懼と陷阱また暴行と滅亡我らに來れり
48 Mit Wasserbächen rinnt mein Auge wegen der Zertrümmerung der Tochter meines Volkes.
わが民の女の滅亡によりてわが眼には涙の河ながる
49 Mein Auge ergießt sich ruhelos und ohne Rast,
わが目は斷ず涙をそそぎて止ず
50 bis Jehova vom Himmel herniederschaue und dareinsehe.
天よりヱホバの臨み見て顧みたまふ時にまで至らん
51 Mein Auge schmerzt mich wegen aller Töchter meiner Stadt.
わが邑の一切の女等の故によりてわが眼はわが心をいたましむ
52 Wie einen Vogel haben mich heftig gejagt, die ohne Ursache meine Feinde sind.
故なくして我に敵する者ども鳥を追ごとくにいたく我をおひ
53 Sie haben mein Leben in die Grube hinein vernichtet und Steine auf mich geworfen.
わが生命を坑の中にほろぼし わが上に石を投かけ
54 Wasser strömten über mein Haupt; ich sprach: Ich bin abgeschnitten!
また水わが頭の上に溢る 我みづから言り滅びうせぬと
55 Jehova, ich habe deinen Namen angerufen aus der tiefsten Grube.
ヱホバよ われ深き坑の底より汝の名を呼り
56 Du hast meine Stimme gehört; verbirg dein Ohr nicht vor meinem Seufzen, meinem Schreien!
なんぢ我が聲を聽きたまへり わが哀歎と祈求に耳をおほひたまふなかれ
57 Du hast dich genaht an dem Tage, da ich dich anrief; du sprachst: Fürchte dich nicht!
わが汝を龥たりし時なんぢは近よりたまひて恐るるなかれと宣へり
58 Herr, du hast die Rechtssachen meiner Seele geführt, hast mein Leben erlöst.
主よなんぢはわが靈魂の訴を助け伸べ わが生命を贖ひ給へり
59 Jehova, du hast meine Bedrückung gesehen; verhilf mir zu meinem Rechte!
ヱホバよ なんぢは我がかうむりたる不義を見たまへり 願はくは我に正しき審判を與へたまへ
60 Du hast gesehen alle ihre Rache, alle ihre Anschläge gegen mich.
なんぢは彼らが我を怨み われを害せんとはかるを凡て見たまへり
61 Jehova, du hast ihr Schmähen gehört, alle ihre Anschläge wider mich,
ヱホバよなんぢは彼らが我を詈り 我を害せんとはかるを凡て聞きたまへり
62 das Gerede derer, die wider mich aufgestanden sind, und ihr Sinnen wider mich den ganzen Tag.
かの立て我に逆らふ者等の言語およびその終日われを攻んとて運らす謀計もまた汝これを聞たまへり
63 Schaue an ihr Sitzen und ihr Aufstehen! Ich bin ihr Saitenspiel.
ねがはくは彼らの起居をかんがみたまへ 我はかれらに歌ひそしらる
64 Jehova, erstatte ihnen Vergeltung nach dem Werke ihrer Hände!
ヱホバよ なんぢは彼らが手に爲すところに循がひて報をなし
65 Gib ihnen Verblendung des Herzens, dein Fluch komme über sie!
かれらをして心くらからしめたまはん なんぢの呪詛かれらに歸せよ
66 Verfolge sie im Zorne und tilge sie unter Jehovas Himmel hinweg!
なんぢは震怒をもてかれらを追ひ ヱホバの天の下よりかれらをほろぼし絶ちたまはん