< Klagelieder 3 >
1 Ich bin der Mann, der Elend gesehen durch die Rute seines Grimmes.
Abụ m onye hụrụla ahụhụ site na mkpara igwe nke nrubiga oke nke iwe Onyenwe anyị.
2 Mich hat er geleitet und geführt in Finsternis und Dunkel.
O sitela nʼihu ya chụpụ m, mee ka m jegharịa nʼọchịchịrị kama nʼìhè.
3 Nur gegen mich kehrt er immer wieder seine Hand den ganzen Tag.
Nʼezie, ọ tụgharịala aka ya megide m, mgbe mgbe, ogologo ụbọchị niile.
4 Er hat verfallen lassen mein Fleisch und meine Haut, meine Gebeine hat er zerschlagen.
O meela ka akpụkpọ ahụ na anụ ahụ m fịkpọọ, ọ nyajisiela ọkpụkpụ di m nʼahụ.
5 Bitterkeit und Mühsal hat er wider mich gebaut und mich damit umringt.
O busola m agha, jiri ihe ilu na oke mkpagbu gbaa m gburugburu.
6 Er ließ mich wohnen in Finsternissen, gleich den Toten der Urzeit.
O meela ka m biri nʼọchịchịrị dịka ndị nwụrụ anwụ kemgbe oge gara aga.
7 Er hat mich umzäunt, daß ich nicht herauskommen kann; er hat schwer gemacht meine Fesseln.
Ọ gbachibidola m ogige, ime ka m ghara ịgbapụ; o jirila ụdọ igwe dị arọ mee ka m ghara ijegharị.
8 Wenn ich auch schreie und rufe, so hemmt er mein Gebet.
Ọ na-eme ka ekpere m hapụ irute ya, ọ bụladị mgbe m kpọkuru ya ka o nyere m aka.
9 Meine Wege hat er mit Quadern vermauert, meine Pfade umgekehrt.
O jirila nkume a wara awa gbachie ụzọ m niile, o meela ka okporoụzọ m gbagọọ agbagọ.
10 Ein lauernder Bär ist er mir, ein Löwe im Versteck.
Dịka anụ ọhịa bịa nke makpu na-eche nche, na dịka ọdụm nke na-ezo onwe ya,
11 Er hat mir die Wege entzogen und hat mich zerfleischt, mich verwüstet.
o sitela nʼokporoụzọ dọkpụrụ m dọbisie m ahụ, hapụ m na-enweghị onye inyeaka.
12 Er hat seinen Bogen gespannt und mich wie ein Ziel dem Pfeile hingestellt.
Ọ dọọla ụta ya mee m ka m bụrụ onye àkụ ya ga-agbata.
13 Er ließ in meine Nieren dringen die Söhne seines Köchers.
O ji àkụ nke si nʼakpa àkụ ya gbapuo m obi.
14 Meinem ganzen Volke bin ich zum Gelächter geworden, bin ihr Saitenspiel den ganzen Tag.
Aghọrọ m ihe ọchị nye ndị m niile; ha ji abụ na-akwa m emo ogologo ụbọchị niile.
15 Mit Bitterkeiten hat er mich gesättigt, mit Wermut mich getränkt.
O meela ka ihe niile na-elu ilu ju m afọ, meekwa ka m ṅụjuo oluilu afọ.
16 Und er hat mit Kies meine Zähne zermalmt, hat mich niedergedrückt in die Asche.
O meela ka m jiri okwute tajisie eze m, o kponyekwala m ntụ nʼọnụ m.
17 Und du verstießest meine Seele vom Frieden, ich habe des Guten vergessen.
Enweghị m udo, echezọkwaala m ihe ọganihu bụ.
18 Und ich sprach: Dahin ist meine Lebenskraft und meine Hoffnung auf Jehova.
Nʼihi ya, ana m ekwu, “Ịma mma m ọbụla adịghịkwa. Agaghị m enwetakwa ihe ndị ahụ m lere anya na m ga-esi nʼaka Onyenwe anyị nweta.”
19 Gedenke meines Elends und meines Umherirrens, des Wermuts und der Bitterkeit!
Ana m echeta ahụhụ m, na mwagharị m, ya na ihe ilu na oluilu.
20 Beständig denkt meine Seele daran und ist niedergebeugt in mir.
Mgbe m na-echeta ya, obi m na-ada mba nʼime m.
21 Dies will ich mir zu Herzen nehmen, darum will ich hoffen:
Ma ọ dị ihe m na-echeta nʼobi m nke na-eme ka m nwee olileanya.
22 Es sind die Gütigkeiten Jehovas, daß wir nicht aufgerieben sind; denn seine Erbarmungen sind nicht zu Ende;
Ọ bụ nʼihi ịhụnanya dị ukwuu nke Onyenwe anyị na-emeghị ka anyị gwụsịa, nʼihi na obi ebere ya adịghị agwụ agwụ.
23 sie sind alle Morgen neu, deine Treue ist groß.
Ha na-adị ọhụrụ ụtụtụ niile; ikwesi ntụkwasị obi gị bụ ihe kwudosiri ike.
24 Jehova ist mein Teil, sagt meine Seele; darum will ich auf ihn hoffen.
Mkpụrụobi m na-ekwu, “Onyenwe anyị bụ oke m, nʼihi ya, aga m enwe nchekwube na ya.”
25 Gütig ist Jehova gegen die, welche auf ihn harren, gegen die Seele, die nach ihm trachtet.
Onyenwe anyị dị mma nʼebe ndị olileanya ha dị nʼime ya, e, nʼebe obi ahụ dị, nke na-achọsi ya ike.
26 Es ist gut, daß man still warte auf die Rettung Jehovas.
Ọ bụ ihe dị mma iji nwayọọ chere nzọpụta nke Onyenwe anyị.
27 Es ist dem Manne gut, daß er das Joch in seiner Jugend trage.
Ọ bụ ihe dị mma ka mmadụ buru ibu arọ dịrị ya mgbe ọ bụ okorobịa.
28 Er sitze einsam und schweige, weil er es ihm auferlegt hat;
Ya nọrọkwa duu naanị ya, nʼihi na ọ bụ Onyenwe anyị bokwasịrị ya ibu ahụ.
29 er lege seinen Mund in den Staub; vielleicht gibt es Hoffnung.
Ya tinye ihu ya nʼaja, nʼihi na olileanya nwere ike dịrị.
30 Dem, der ihn schlägt, reiche er den Backen dar, werde mit Schmach gesättigt.
Ya cheziere onye ahụ chọrọ iti ya ihe ntị ya, ya kwerekwa ka ihe ihere ju ya afọ.
31 Denn der Herr verstößt nicht ewiglich;
Nʼihi na Onyenwe anyị adịghị ajụ onye ọbụla ruo mgbe ebighị ebi.
32 sondern wenn er betrübt hat, erbarmt er sich nach der Menge seiner Gütigkeiten.
Ọ bụ ezie na ọ na-eme ka mmekpa ahụ bịa, ma ọ na-emesịakwa gosi obi ebere ya, nʼihi na ịhụnanya ya, nke na-adịghị agwụ agwụ, dị ukwuu.
33 Denn nicht von Herzen plagt und betrübt er die Menschenkinder.
Nʼihi na ọ naghị elezi anya eweta ahụhụ, maọbụ mee ka ụmụ mmadụ nọọ na mmekpa ahụ.
34 Daß man alle Gefangenen der Erde unter seinen Füßen zertrete,
Iji ụkwụ zọgbuo ndị mkpọrọ nọ nʼala ahụ
35 das Recht eines Mannes beuge vor dem Angesicht des Höchsten,
ime ka ihe ruru mmadụ hapụ iru ya aka nʼihu Onye kachasị ihe niile elu,
36 einem Menschen Unrecht tue in seiner Streitsache: Sollte der Herr nicht darauf achten?
ime ka ikpe ziri ezi ghara irute mmadụ. Ọ bụ na Onyenwe anyị agaghị ahụ ihe ndị a?
37 Wer ist, der da sprach, und es geschah, ohne daß der Herr es geboten?
Onye pụrụ ikwu okwu mekwa ka ọ dị ire ma ọ bụrụ na Onyenwe anyị enyeghị iwu ka ọ dị otu ahụ?
38 Das Böse und das Gute, geht es nicht aus dem Munde des Höchsten hervor?
Ọ bụghị site nʼọnụ Onye kachasị ihe niile elu ka ihe ọma na ihe ọjọọ si abịa?
39 Was beklagt sich der lebende Mensch? Über seine Sünden beklage sich der Mann!
Gịnị mere mmadụ dị ndụ ga-eji tamuo ntamu mgbe ọ na-ahụ ahụhụ nʼihi mmehie ya?
40 Prüfen und erforschen wir unsere Wege, und laßt uns zu Jehova umkehren!
Ka anyị nyochaanụ ụzọ anyị nwapụta ya. Ka anyị lọghachikwutenụ Onyenwe anyị.
41 Laßt uns unser Herz samt den Händen erheben zu Gott im Himmel!
Ka anyị welie aka anyị abụọ na obi anyị elu nye Chineke nọ nʼeluigwe, sị:
42 Wir, wir sind abgefallen und sind widerspenstig gewesen; du hast nicht vergeben.
“Anyị emehiela, nupu isi, ma ị gbagharabeghị.
43 Du hast dich in Zorn gehüllt und hast uns verfolgt; du hast hingemordet ohne Schonung.
“I jirila iwe kpuchie onwe gị, si otu a chụọ anyị ọsọ. I gbuola anyị, jụ imere anyị ebere.
44 Du hast dich in eine Wolke gehüllt, so daß kein Gebet hindurchdrang.
I jiri igwe ojii kpuchie onwe gị ka ekpere anyị ghara irute gị.
45 Du hast uns zum Kehricht und zum Ekel gemacht inmitten der Völker.
I meela ka anyị ghọọ unyi na ihe a zachapụrụ azachapụ nʼetiti mba niile.
46 Alle unsere Feinde haben ihren Mund gegen uns aufgesperrt.
“Ndị iro anyị niile asaghepụla ọnụ ha megide anyị.
47 Grauen und Grube sind über uns gekommen, Verwüstung und Zertrümmerung.
Anyị ahụọla ahụhụ site nʼoke ihe egwu na ihe ndaba dị iche iche, na mbibi na ịla nʼiyi.”
48 Mit Wasserbächen rinnt mein Auge wegen der Zertrümmerung der Tochter meines Volkes.
Anya mmiri nke dịka iyi na-asọ asọ si nʼanya m na-asọpụta nʼihi ndị m a lara nʼiyi.
49 Mein Auge ergießt sich ruhelos und ohne Rast,
Anya mmiri si m nʼanya ga-anọgide na-asọpụta na-akwụsịghị akwụsị,
50 bis Jehova vom Himmel herniederschaue und dareinsehe.
tutu ruo mgbe Onyenwe anyị ga-esite nʼeluigwe ledata anya ma hụ.
51 Mein Auge schmerzt mich wegen aller Töchter meiner Stadt.
Ihe anya m na-ahụ na-ewetara mkpụrụobi m ihe mgbu, nʼihi ọnọdụ nke ndị inyom niile nọ nʼime obodo m.
52 Wie einen Vogel haben mich heftig gejagt, die ohne Ursache meine Feinde sind.
Ndị ahụ mere onwe ha ndị iro m, ndị m na-emeghị ihe ọjọọ ọbụla, na-achụ m ọsọ dịka m bụ nnụnụ.
53 Sie haben mein Leben in die Grube hinein vernichtet und Steine auf mich geworfen.
Ha gbalịrị ime ka m nwụọ nʼime olulu site nʼịtụ m nkume.
54 Wasser strömten über mein Haupt; ich sprach: Ich bin abgeschnitten!
Mmiri kpuchiri m isi, echere m na-efuola m.
55 Jehova, ich habe deinen Namen angerufen aus der tiefsten Grube.
Esitere m na nsọtụ olulu ahụ kpọkuo aha gị, gị Onyenwe anyị.
56 Du hast meine Stimme gehört; verbirg dein Ohr nicht vor meinem Seufzen, meinem Schreien!
Ị nụrụ arịrịọ m rịọrọ gị, “Biko, emechila ntị gị. Nụrụ arịrịọ inyeaka nke m na-arịọ gị.”
57 Du hast dich genaht an dem Tage, da ich dich anrief; du sprachst: Fürchte dich nicht!
Ị bịara nso mgbe m kpọkuru gị. Ị sịrị, “Atụla egwu.”
58 Herr, du hast die Rechtssachen meiner Seele geführt, hast mein Leben erlöst.
Gị onwe gị, Onyenwe anyị, kpechitere ọnụ m, gị gbapụtara ndụ m.
59 Jehova, du hast meine Bedrückung gesehen; verhilf mir zu meinem Rechte!
Onyenwe anyị, ị hụla ihe ọjọọ ha mere m. Kpechitere m ọnụ m.
60 Du hast gesehen alle ihre Rache, alle ihre Anschläge gegen mich.
Ị hụla ịbọ ọbọ ha niile na nzube niile ha na-ezube megide m.
61 Jehova, du hast ihr Schmähen gehört, alle ihre Anschläge wider mich,
Onyenwe anyị, ị nụla nkọcha niile ha na-akọcha m na nzube niile ha na-ezube megide m.
62 das Gerede derer, die wider mich aufgestanden sind, und ihr Sinnen wider mich den ganzen Tag.
Ị na-anụ izu na ntamu nke ndị iro m megide m ogologo ụbọchị niile.
63 Schaue an ihr Sitzen und ihr Aufstehen! Ich bin ihr Saitenspiel.
Lee ha! Ha na-akọcha m mgbe ha guzoro ọtọ, na-akọcha m mgbe ha nọdụrụ ala. Ha ji abụ na-akọcha m.
64 Jehova, erstatte ihnen Vergeltung nach dem Werke ihrer Hände!
Onyenwe anyị, biko, kwụghachi ha ihe ruuru ha, nʼihi ihe niile aka ha rụpụtara.
65 Gib ihnen Verblendung des Herzens, dein Fluch komme über sie!
Jiri ihe mkpudo kpuchie obi ha. Meekwa ka ịbụ ọnụ gị dịkwasị ha.
66 Verfolge sie im Zorne und tilge sie unter Jehovas Himmel hinweg!
Site nʼiwe gị chụọ ha ọsọ. Laakwa ha nʼiyi nʼiwe gị, ka ha ghara ịdịkwa nʼokpuru eluigwe nke Onyenwe anyị ọzọ.