< Klagelieder 3 >
1 Ich bin der Mann, der Elend gesehen durch die Rute seines Grimmes.
Nyee nye ŋutsu si kpe fu le eƒe dziku ƒe ameƒoti te.
2 Mich hat er geleitet und geführt in Finsternis und Dunkel.
Enyam ɖe nu eye wòna mezɔ viviti me, menye kekeli me o;
3 Nur gegen mich kehrt er immer wieder seine Hand den ganzen Tag.
Vavã etrɔ eƒe asiwo ɖe ŋutinye atraɖii le ŋkeke blibo la me.
4 Er hat verfallen lassen mein Fleisch und meine Haut, meine Gebeine hat er zerschlagen.
Ena be nye ŋutilã kple nye ŋutigbalẽ do xoxo eye wògbã ƒu ɖe lãme nam.
5 Bitterkeit und Mühsal hat er wider mich gebaut und mich damit umringt.
Eva dze dzinye eye wòtsɔ veve helĩhelĩ kple fukpekpe tɔ kpɔ ɖe ŋunye.
6 Er ließ mich wohnen in Finsternissen, gleich den Toten der Urzeit.
Ena menɔ viviti me abe ame siwo ku gbe aɖe gbe ke ene.
7 Er hat mich umzäunt, daß ich nicht herauskommen kann; er hat schwer gemacht meine Fesseln.
Etɔ kpɔ ƒo xlãm ale be nyemate ŋu asi o, eɖom anyi kple gakɔsɔkɔsɔ.
8 Wenn ich auch schreie und rufe, so hemmt er mein Gebet.
Ne meyɔe alo do ɣli be wòaxɔ nam gɔ̃ hã la, edoa ʋɔ ɖe nye gbedodoɖa nu.
9 Meine Wege hat er mit Quadern vermauert, meine Pfade umgekehrt.
Etsɔ kpe gãwo xe mɔ me nam eye wòglɔ̃ nye mɔwo.
10 Ein lauernder Bär ist er mir, ein Löwe im Versteck.
Abe sisiblisi si de xa ɖi kple dzata si le adeklo dzi ene la,
11 Er hat mir die Wege entzogen und hat mich zerfleischt, mich verwüstet.
ehem ɖa le mɔ me eye wòvuvum, hegblẽm ɖi kpeɖeŋutɔmanɔsitɔe.
12 Er hat seinen Bogen gespannt und mich wie ein Ziel dem Pfeile hingestellt.
Evu eƒe da me eye wòdzidze eƒe dati ɖe dzinye.
13 Er ließ in meine Nieren dringen die Söhne seines Köchers.
Etsɔ aŋutrɔwo le eƒe daku me tsɔ ŋɔ nye dzi.
14 Meinem ganzen Volke bin ich zum Gelächter geworden, bin ihr Saitenspiel den ganzen Tag.
Mezu nu ɖikokoe le nye amewo katã dome, woɖua fewu le ŋunye to hadzidzi me ŋkeke blibo la katã.
15 Mit Bitterkeiten hat er mich gesättigt, mit Wermut mich getränkt.
Etsɔ ama veve ɖi ƒo nam eye wòkpe veve nam meno.
16 Und er hat mit Kies meine Zähne zermalmt, hat mich niedergedrückt in die Asche.
Etsɔ kpe ŋe aɖu nam eye wòfanyam ɖe kewɔ me.
17 Und du verstießest meine Seele vom Frieden, ich habe des Guten vergessen.
Woxɔ ŋutifafa le asinye, meŋlɔ nu si dzɔgbenyui nye la be.
18 Und ich sprach: Dahin ist meine Lebenskraft und meine Hoffnung auf Jehova.
Eya ta megblɔ be, “Nye atsyɔ̃nu yi eye nu siwo katã mele mɔ kpɔm na tso Yehowa gbɔ la hã nu va yi.”
19 Gedenke meines Elends und meines Umherirrens, des Wermuts und der Bitterkeit!
Meɖo ŋku nye hiã, tsaglalãtsatsa, dzigbagbã kple vevesese dzi.
20 Beständig denkt meine Seele daran und ist niedergebeugt in mir.
Meɖo ŋku wo katã dzi nyuie eye nye luʋɔ bɔbɔ eɖokui le menye.
21 Dies will ich mir zu Herzen nehmen, darum will ich hoffen:
Ke esia dzi meɖo ŋkue eye mɔkpɔkpɔ ɖo asinye:
22 Es sind die Gütigkeiten Jehovas, daß wir nicht aufgerieben sind; denn seine Erbarmungen sind nicht zu Ende;
Le Yehowa ƒe lɔlɔ̃ deto la ta wometsrɔ̃ mí o elabena eƒe nublanuikpɔkpɔ mevɔna o.
23 sie sind alle Morgen neu, deine Treue ist groß.
Wozua yeye ŋdi sia ŋdi, wò nuteƒewɔwɔ lolo ŋutɔ.
24 Jehova ist mein Teil, sagt meine Seele; darum will ich auf ihn hoffen.
Megblɔ na ɖokuinye be, “Yehowae nye nye gomekpɔkpɔ, eya ta manɔ esinu kpɔm.”
25 Gütig ist Jehova gegen die, welche auf ihn harren, gegen die Seele, die nach ihm trachtet.
Yehowa ƒe dɔ me nyo na ame siwo tsɔ woƒe mɔkpɔkpɔ da ɖe edzi, kple ame siwo dinɛ vevie.
26 Es ist gut, daß man still warte auf die Rettung Jehovas.
Enyo be woalala le ɖoɖoezizi me na Yehowa ƒe ɖeɖe.
27 Es ist dem Manne gut, daß er das Joch in seiner Jugend trage.
Enyo na ame be wòatsɔ kɔkuti le ɖekakpuime.
28 Er sitze einsam und schweige, weil er es ihm auferlegt hat;
Nenɔ anyi le ɖoɖoezizi me elabena Yehowae tsɔ kɔkuti la da ɖe edzi.
29 er lege seinen Mund in den Staub; vielleicht gibt es Hoffnung.
Netsɔ eƒe mo ƒo ɖe ke me, ɖewohĩ mɔkpɔkpɔ gali.
30 Dem, der ihn schlägt, reiche er den Backen dar, werde mit Schmach gesättigt.
Neɖo to me anyi na ame si le eƒo ge eye ŋukpe neyɔe fũu.
31 Denn der Herr verstößt nicht ewiglich;
Elabena Aƒetɔ la metsɔa ame ƒua gbe ɖikaa o
32 sondern wenn er betrübt hat, erbarmt er sich nach der Menge seiner Gütigkeiten.
Togbɔ be ehea nuxaxa vɛ hã la, egakpɔa nublanui na ame, eye eƒe lɔlɔ̃ si nu metsina gbeɖe o la de to ŋutɔ.
33 Denn nicht von Herzen plagt und betrübt er die Menschenkinder.
Elabena mehea fukpekpe kple nuxaxa vaa amegbetɔviwo dzi ɖe dzidzɔ teƒe o.
34 Daß man alle Gefangenen der Erde unter seinen Füßen zertrete,
Woafanya anyigbadzigamenɔlawo katã kple afɔ.
35 das Recht eines Mannes beuge vor dem Angesicht des Höchsten,
Ne woagbe nu si nye ame tɔ la tsɔtsɔ nɛ le Dziƒoʋĩtɔ la ŋkume,
36 einem Menschen Unrecht tue in seiner Streitsache: Sollte der Herr nicht darauf achten?
eye wotrɔ gbo ame dzɔdzɔe ƒe nya; ɖe Aƒetɔ la makpɔ esiawo oa?
37 Wer ist, der da sprach, und es geschah, ohne daß der Herr es geboten?
Ame ka aƒo nu eye wòava eme, ne menye Aƒetɔ lae ɖe gbe o?
38 Das Böse und das Gute, geht es nicht aus dem Munde des Höchsten hervor?
Ɖe menye Dziƒoʋĩtɔ la ƒe nu mee dzɔgbevɔ̃enyawo kple dzidzɔnyawo siaa doa go tsona oa?
39 Was beklagt sich der lebende Mensch? Über seine Sünden beklage sich der Mann!
Nu ka ta amegbetɔ ahe nya ne wohe to nɛ ɖe eƒe nu vɔ̃wo ta?
40 Prüfen und erforschen wir unsere Wege, und laßt uns zu Jehova umkehren!
Mina míalé ŋku ɖe míaƒe zɔzɔme ŋu ne míado wo akpɔ eye mina míatrɔ ɖe Yehowa ŋu.
41 Laßt uns unser Herz samt den Händen erheben zu Gott im Himmel!
Mina míado míaƒe dziwo kple asiwo ɖe Mawu gbɔ le dziƒo ahagblɔ bena:
42 Wir, wir sind abgefallen und sind widerspenstig gewesen; du hast nicht vergeben.
“Míewɔ nu vɔ̃ hedze aglã eye mètsɔe ke mi o.
43 Du hast dich in Zorn gehüllt und hast uns verfolgt; du hast hingemordet ohne Schonung.
“Ètsɔ dziku tsyɔ ɖokuiwò dzi eye nèti mía yome hewu mí nublanuimakpɔmakpɔtɔe.
44 Du hast dich in eine Wolke gehüllt, so daß kein Gebet hindurchdrang.
Ètsɔ lilikpo tsyiɔ ɖokuiwò dzi ale be, gbedodoɖa aɖeke mate ŋu aɖo gbɔwò o.
45 Du hast uns zum Kehricht und zum Ekel gemacht inmitten der Völker.
Ètsɔ mí wɔ ŋunyɔnu kple gbeɖuɖɔe le dukɔwo dome.
46 Alle unsere Feinde haben ihren Mund gegen uns aufgesperrt.
“Míaƒe futɔwo katã ke nu baa ɖe mía ŋuti.
47 Grauen und Grube sind über uns gekommen, Verwüstung und Zertrümmerung.
Ŋɔdzi lé mí; míedze ʋe me eye tsɔtsrɔ̃ kple gbegblẽ va mía dzi.”
48 Mit Wasserbächen rinnt mein Auge wegen der Zertrümmerung der Tochter meines Volkes.
Nye ŋkuwo le aɖatsi fam yoyoyo elabena wotsrɔ̃ nye amewo.
49 Mein Auge ergießt sich ruhelos und ohne Rast,
Nye ŋkuwo le aɖatsi fam ɖaa, enu gbe tsotso,
50 bis Jehova vom Himmel herniederschaue und dareinsehe.
va se ɖe esime Yehowa aɖo ŋku anyi tso dziƒo akpɔe.
51 Mein Auge schmerzt mich wegen aller Töchter meiner Stadt.
Nu si mekpɔ la na nye luʋɔ xa nu ɖe nyɔnu siwo katã le nye dua me la ta.
52 Wie einen Vogel haben mich heftig gejagt, die ohne Ursache meine Feinde sind.
Ame siwo nye nye futɔwo madzemadzee la ɖem ɖe nu abe xevi ene.
53 Sie haben mein Leben in die Grube hinein vernichtet und Steine auf mich geworfen.
Wodze agbagba be woatso nye agbe nu le vudo me eye wofɔ kpe ƒum.
54 Wasser strömten über mein Haupt; ich sprach: Ich bin abgeschnitten!
Tsi fie le tanye eye mesusu be evɔ nam.
55 Jehova, ich habe deinen Namen angerufen aus der tiefsten Grube.
O Yehowa, wò ŋkɔe meyɔ le vudoa ƒe gogloƒe ke.
56 Du hast meine Stimme gehört; verbirg dein Ohr nicht vor meinem Seufzen, meinem Schreien!
Èse nye kukuɖeɖe be, “Mègado toku nye ɣlidodo eye nàgbe akɔfafa nam o.”
57 Du hast dich genaht an dem Tage, da ich dich anrief; du sprachst: Fürchte dich nicht!
Ète va gbɔnye esi meyɔ wò eye nègblɔ be, “Mègavɔ̃ o.”
58 Herr, du hast die Rechtssachen meiner Seele geführt, hast mein Leben erlöst.
O, Aƒetɔ, èxɔ nye nya ɖe akɔ eye nèɖe nye agbe.
59 Jehova, du hast meine Bedrückung gesehen; verhilf mir zu meinem Rechte!
Wò ŋutɔ èkpɔ, O Yehowa, vɔ̃ si wowɔ ɖe ŋutinye. Na nye nya nadzɔ!
60 Du hast gesehen alle ihre Rache, alle ihre Anschläge gegen mich.
Èkpɔ woƒe hlɔ̃biabia ƒe kpekpeme kple nugbe siwo woɖo ɖe ŋunye.
61 Jehova, du hast ihr Schmähen gehört, alle ihre Anschläge wider mich,
O Yehowa, èse woƒe dzudzuwo kple nu siwo katã woɖo ɖe ŋunye
62 das Gerede derer, die wider mich aufgestanden sind, und ihr Sinnen wider mich den ganzen Tag.
kple nye futɔwo ƒe dalĩdodo kple nuƒoƒo le ŋunye ŋkeke blibo la.
63 Schaue an ihr Sitzen und ihr Aufstehen! Ich bin ihr Saitenspiel.
Nye kɔ nàkpɔ wo ɖa! Wole anyinɔƒe o, wole tsitrenu o, woɖua fewu le ŋunye le woƒe hadzidziwo me.
64 Jehova, erstatte ihnen Vergeltung nach dem Werke ihrer Hände!
O Yehowa, xe fe si dze wo la na wo, ɖe nu siwo woƒe asiwo wɔ la ta.
65 Gib ihnen Verblendung des Herzens, dein Fluch komme über sie!
Tsɔ nutsyɔnu tsyɔ woƒe dziwo dzi eye nàna be wò fiƒode nanɔ wo dzi!
66 Verfolge sie im Zorne und tilge sie unter Jehovas Himmel hinweg!
Ti wo yome kple dziku eye nàtsrɔ̃ wo le Yehowa ƒe dziƒo te.