< Klagelieder 3 >

1 Ich bin der Mann, der Elend gesehen durch die Rute seines Grimmes.
I am the man that hath seen affliction under the rod of His wrath;
2 Mich hat er geleitet und geführt in Finsternis und Dunkel.
He hath led me and brought me into darkness, and not into light;
3 Nur gegen mich kehrt er immer wieder seine Hand den ganzen Tag.
Yea, against me doth he again and again turn his hand all the day long.
4 Er hat verfallen lassen mein Fleisch und meine Haut, meine Gebeine hat er zerschlagen.
My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones.
5 Bitterkeit und Mühsal hat er wider mich gebaut und mich damit umringt.
He hath builded against me, and encompassed me with bitterness and woe.
6 Er ließ mich wohnen in Finsternissen, gleich den Toten der Urzeit.
He hath set me in dark places, as those that have long been dead.
7 Er hat mich umzäunt, daß ich nicht herauskommen kann; er hat schwer gemacht meine Fesseln.
He hath hedged me about, so that I cannot get out; he hath made my chain heavy;
8 Wenn ich auch schreie und rufe, so hemmt er mein Gebet.
Yea, when I cry and call aloud, he shutteth out my prayer.
9 Meine Wege hat er mit Quadern vermauert, meine Pfade umgekehrt.
He blocketh up my way with hewn stone; he maketh my paths crooked.
10 Ein lauernder Bär ist er mir, ein Löwe im Versteck.
A bear lying in wait hath he been to me, a lion in lurking-places.
11 Er hat mir die Wege entzogen und hat mich zerfleischt, mich verwüstet.
He hath turned aside my ways, and torn me in pieces; he hath made me desolate.
12 Er hat seinen Bogen gespannt und mich wie ein Ziel dem Pfeile hingestellt.
He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
13 Er ließ in meine Nieren dringen die Söhne seines Köchers.
He hath caused the sons of his quiver to pierce my reins.
14 Meinem ganzen Volke bin ich zum Gelächter geworden, bin ihr Saitenspiel den ganzen Tag.
I have been a laughing-stock to all my people, their song all the day.
15 Mit Bitterkeiten hat er mich gesättigt, mit Wermut mich getränkt.
He hath filled me with bitterness; he hath made me drunk with wormwood.
16 Und er hat mit Kies meine Zähne zermalmt, hat mich niedergedrückt in die Asche.
He hath also broken my teeth with gravel-stones; He hath covered me with ashes.
17 Und du verstießest meine Seele vom Frieden, ich habe des Guten vergessen.
Yea, thou hast removed my soul far from peace; I have forgotten prosperity.
18 Und ich sprach: Dahin ist meine Lebenskraft und meine Hoffnung auf Jehova.
And I say, “My confidence and my hope in Jehovah are gone!”
19 Gedenke meines Elends und meines Umherirrens, des Wermuts und der Bitterkeit!
Remember my affliction and my misery, the wormwood and the gall!
20 Beständig denkt meine Seele daran und ist niedergebeugt in mir.
Yea, thou wilt remember them, for my soul sinketh within me!
21 Dies will ich mir zu Herzen nehmen, darum will ich hoffen:
This I recall to my mind; therefore have I hope;
22 Es sind die Gütigkeiten Jehovas, daß wir nicht aufgerieben sind; denn seine Erbarmungen sind nicht zu Ende;
It is of the mercy of Jehovah that we are not consumed; yea, his compassion faileth not;
23 sie sind alle Morgen neu, deine Treue ist groß.
It is new every morning; great is thy faithfulness.
24 Jehova ist mein Teil, sagt meine Seele; darum will ich auf ihn hoffen.
Jehovah is my portion, saith my soul, therefore do I hope in him.
25 Gütig ist Jehova gegen die, welche auf ihn harren, gegen die Seele, die nach ihm trachtet.
Jehovah is good to them that trust in him, to the soul that seeketh him.
26 Es ist gut, daß man still warte auf die Rettung Jehovas.
It is good that a man hope, and quietly wait for salvation from Jehovah.
27 Es ist dem Manne gut, daß er das Joch in seiner Jugend trage.
It is good for a man that he bear the yoke in his youth;
28 Er sitze einsam und schweige, weil er es ihm auferlegt hat;
That he sit alone and keep silence, since He layeth it upon him;
29 er lege seinen Mund in den Staub; vielleicht gibt es Hoffnung.
That he put his mouth in the dust, [[saying to himself, ]] “Perhaps there may be hope!”
30 Dem, der ihn schlägt, reiche er den Backen dar, werde mit Schmach gesättigt.
That he offer his cheek to the smiter; that he be filled with reproach.
31 Denn der Herr verstößt nicht ewiglich;
For the Lord will not cast off forever;
32 sondern wenn er betrübt hat, erbarmt er sich nach der Menge seiner Gütigkeiten.
For though he cause grief, yet doth he have compassion according to his great mercy;
33 Denn nicht von Herzen plagt und betrübt er die Menschenkinder.
For he doth not willingly afflict and grieve the children of men.
34 Daß man alle Gefangenen der Erde unter seinen Füßen zertrete,
Doth one trample under foot all the prisoners of the earth,
35 das Recht eines Mannes beuge vor dem Angesicht des Höchsten,
Doth he bend the right of a man before the face of the Most High,
36 einem Menschen Unrecht tue in seiner Streitsache: Sollte der Herr nicht darauf achten?
Doth he subvert a man in his cause, and shall not the Lord behold it?
37 Wer ist, der da sprach, und es geschah, ohne daß der Herr es geboten?
Who is he that saith, and it cometh to pass, when the Lord hath not commanded?
38 Das Böse und das Gute, geht es nicht aus dem Munde des Höchsten hervor?
Cometh not evil, as well as good, from the mouth of the Most High?
39 Was beklagt sich der lebende Mensch? Über seine Sünden beklage sich der Mann!
Wherefore then murmureth the living man? Let him murmur at his own sin!
40 Prüfen und erforschen wir unsere Wege, und laßt uns zu Jehova umkehren!
Let us search and try our ways, and turn again to Jehovah!
41 Laßt uns unser Herz samt den Händen erheben zu Gott im Himmel!
Let us lift up our hearts with our hands to God in the heavens!
42 Wir, wir sind abgefallen und sind widerspenstig gewesen; du hast nicht vergeben.
We have transgressed; we have rebelled; thou hast not forgiven!
43 Du hast dich in Zorn gehüllt und hast uns verfolgt; du hast hingemordet ohne Schonung.
Thou hast hidden thyself in anger, and hast pursued us; thou hast slain and hast not spared;
44 Du hast dich in eine Wolke gehüllt, so daß kein Gebet hindurchdrang.
Thou hast hidden thyself in a cloud, that our prayer may not pass through;
45 Du hast uns zum Kehricht und zum Ekel gemacht inmitten der Völker.
Thou hast made us the offscouring and refuse in the midst of the nations.
46 Alle unsere Feinde haben ihren Mund gegen uns aufgesperrt.
All our enemies have opened their mouths against us;
47 Grauen und Grube sind über uns gekommen, Verwüstung und Zertrümmerung.
Terror and the pit have come upon us, desolation and destruction;
48 Mit Wasserbächen rinnt mein Auge wegen der Zertrümmerung der Tochter meines Volkes.
Mine eye runneth down with streams of water for the destruction of the daughter of my people.
49 Mein Auge ergießt sich ruhelos und ohne Rast,
Mine eye trickleth down and ceaseth not, without any intermission,
50 bis Jehova vom Himmel herniederschaue und dareinsehe.
Until Jehovah look down and behold from heaven.
51 Mein Auge schmerzt mich wegen aller Töchter meiner Stadt.
Mine eye is painful to me on account of all the daughters of my city.
52 Wie einen Vogel haben mich heftig gejagt, die ohne Ursache meine Feinde sind.
They that are my enemies without cause hunt me down like a bird;
53 Sie haben mein Leben in die Grube hinein vernichtet und Steine auf mich geworfen.
They take away my life in the dungeon; they cast a stone upon me;
54 Wasser strömten über mein Haupt; ich sprach: Ich bin abgeschnitten!
Waters flow over my head; I say, “I am undone!”
55 Jehova, ich habe deinen Namen angerufen aus der tiefsten Grube.
I call upon thy name, O Jehovah, from the deep dungeon;
56 Du hast meine Stimme gehört; verbirg dein Ohr nicht vor meinem Seufzen, meinem Schreien!
Hear thou my voice! hide not thine ear from my cry for relief!
57 Du hast dich genaht an dem Tage, da ich dich anrief; du sprachst: Fürchte dich nicht!
Be near to me, when I call upon thee! Say, “Fear not!”
58 Herr, du hast die Rechtssachen meiner Seele geführt, hast mein Leben erlöst.
Thou maintainest my cause, O Lord; thou redeemest my life!
59 Jehova, du hast meine Bedrückung gesehen; verhilf mir zu meinem Rechte!
Thou, O Jehovah, seest the wrong done to me; Maintain thou my cause!
60 Du hast gesehen alle ihre Rache, alle ihre Anschläge gegen mich.
Thou seest all their vengeance, all their devices against me.
61 Jehova, du hast ihr Schmähen gehört, alle ihre Anschläge wider mich,
Thou hearest their reproach, O Jehovah, all their devices against me,
62 das Gerede derer, die wider mich aufgestanden sind, und ihr Sinnen wider mich den ganzen Tag.
The words of my adversaries, and their machinations against me all the day long!
63 Schaue an ihr Sitzen und ihr Aufstehen! Ich bin ihr Saitenspiel.
Behold their sitting down and their rising up! I am their song.
64 Jehova, erstatte ihnen Vergeltung nach dem Werke ihrer Hände!
Render to them a recompense, O Jehovah, according to the work of their hands!
65 Gib ihnen Verblendung des Herzens, dein Fluch komme über sie!
Give them blindness of mind! thy curse be upon them!
66 Verfolge sie im Zorne und tilge sie unter Jehovas Himmel hinweg!
Pursue them in thine anger, and destroy them from under Jehovah's heaven!

< Klagelieder 3 >