< Klagelieder 3 >
1 Ich bin der Mann, der Elend gesehen durch die Rute seines Grimmes.
I AM the man that hath seen affliction by the rod of his wrath.
2 Mich hat er geleitet und geführt in Finsternis und Dunkel.
He hath led me, and brought me into darkness, but not into light.
3 Nur gegen mich kehrt er immer wieder seine Hand den ganzen Tag.
Surely against me is he turned; he turneth his hand against me all the day.
4 Er hat verfallen lassen mein Fleisch und meine Haut, meine Gebeine hat er zerschlagen.
My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones.
5 Bitterkeit und Mühsal hat er wider mich gebaut und mich damit umringt.
He hath builded against me, and compassed me with gall and travail.
6 Er ließ mich wohnen in Finsternissen, gleich den Toten der Urzeit.
He hath set me in dark places, as they that be dead of old.
7 Er hat mich umzäunt, daß ich nicht herauskommen kann; er hat schwer gemacht meine Fesseln.
He hath hedged me about, that I cannot get out: he hath made my chain heavy.
8 Wenn ich auch schreie und rufe, so hemmt er mein Gebet.
Also when I cry and shout, he shutteth out my prayer.
9 Meine Wege hat er mit Quadern vermauert, meine Pfade umgekehrt.
He hath inclosed my ways with hewn stone, he hath made my paths crooked.
10 Ein lauernder Bär ist er mir, ein Löwe im Versteck.
He was unto me as a bear lying in wait, and as a lion in secret places.
11 Er hat mir die Wege entzogen und hat mich zerfleischt, mich verwüstet.
He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces: he hath made me desolate.
12 Er hat seinen Bogen gespannt und mich wie ein Ziel dem Pfeile hingestellt.
He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
13 Er ließ in meine Nieren dringen die Söhne seines Köchers.
He hath caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
14 Meinem ganzen Volke bin ich zum Gelächter geworden, bin ihr Saitenspiel den ganzen Tag.
I was a derision to all my people; and their song all the day.
15 Mit Bitterkeiten hat er mich gesättigt, mit Wermut mich getränkt.
He hath filled me with bitterness, he hath made me drunken with wormwood.
16 Und er hat mit Kies meine Zähne zermalmt, hat mich niedergedrückt in die Asche.
He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes.
17 Und du verstießest meine Seele vom Frieden, ich habe des Guten vergessen.
And thou hast removed my soul far off from peace: I forgat prosperity.
18 Und ich sprach: Dahin ist meine Lebenskraft und meine Hoffnung auf Jehova.
And I said, My strength and my hope is perished from the Lord:
19 Gedenke meines Elends und meines Umherirrens, des Wermuts und der Bitterkeit!
Remembering mine affliction and my misery, the wormwood and the gall.
20 Beständig denkt meine Seele daran und ist niedergebeugt in mir.
My soul hath them still in remembrance, and is humbled in me.
21 Dies will ich mir zu Herzen nehmen, darum will ich hoffen:
This I recall to my mind, therefore have I hope.
22 Es sind die Gütigkeiten Jehovas, daß wir nicht aufgerieben sind; denn seine Erbarmungen sind nicht zu Ende;
It is of the Lord’s mercies that we are not consumed, because his compassions fail not.
23 sie sind alle Morgen neu, deine Treue ist groß.
They are new every morning: great is thy faithfulness.
24 Jehova ist mein Teil, sagt meine Seele; darum will ich auf ihn hoffen.
The Lord is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.
25 Gütig ist Jehova gegen die, welche auf ihn harren, gegen die Seele, die nach ihm trachtet.
The Lord is good unto them that wait for him, to the soul that seeketh him.
26 Es ist gut, daß man still warte auf die Rettung Jehovas.
It is good that a man should both hope and quietly wait for the salvation of the Lord.
27 Es ist dem Manne gut, daß er das Joch in seiner Jugend trage.
It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
28 Er sitze einsam und schweige, weil er es ihm auferlegt hat;
He sitteth alone and keepeth silence, because he hath borne it upon him.
29 er lege seinen Mund in den Staub; vielleicht gibt es Hoffnung.
He putteth his mouth in the dust; if so be there may be hope.
30 Dem, der ihn schlägt, reiche er den Backen dar, werde mit Schmach gesättigt.
He giveth his cheek to him that smiteth him: he is filled full with reproach.
31 Denn der Herr verstößt nicht ewiglich;
For the Lord will not cast off for ever:
32 sondern wenn er betrübt hat, erbarmt er sich nach der Menge seiner Gütigkeiten.
But though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies.
33 Denn nicht von Herzen plagt und betrübt er die Menschenkinder.
For he doth not afflict willingly nor grieve the children of men.
34 Daß man alle Gefangenen der Erde unter seinen Füßen zertrete,
To crush under his feet all the prisoners of the earth,
35 das Recht eines Mannes beuge vor dem Angesicht des Höchsten,
To turn aside the right of a man before the face of the most High,
36 einem Menschen Unrecht tue in seiner Streitsache: Sollte der Herr nicht darauf achten?
To subvert a man in his cause, the Lord approveth not.
37 Wer ist, der da sprach, und es geschah, ohne daß der Herr es geboten?
Who is he that saith, and it cometh to pass, when the Lord commandeth it not?
38 Das Böse und das Gute, geht es nicht aus dem Munde des Höchsten hervor?
Out of the mouth of the most High proceedeth not evil and good?
39 Was beklagt sich der lebende Mensch? Über seine Sünden beklage sich der Mann!
Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?
40 Prüfen und erforschen wir unsere Wege, und laßt uns zu Jehova umkehren!
Let us search and try our ways, and turn again to the Lord.
41 Laßt uns unser Herz samt den Händen erheben zu Gott im Himmel!
Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.
42 Wir, wir sind abgefallen und sind widerspenstig gewesen; du hast nicht vergeben.
We have transgressed and have rebelled: thou hast not pardoned.
43 Du hast dich in Zorn gehüllt und hast uns verfolgt; du hast hingemordet ohne Schonung.
Thou hast covered with anger, and persecuted us: thou hast slain, thou hast not pitied.
44 Du hast dich in eine Wolke gehüllt, so daß kein Gebet hindurchdrang.
Thou hast covered thyself with a cloud, that our prayer should not pass through.
45 Du hast uns zum Kehricht und zum Ekel gemacht inmitten der Völker.
Thou hast made us as the offscouring and refuse in the midst of the people.
46 Alle unsere Feinde haben ihren Mund gegen uns aufgesperrt.
All our enemies have opened their mouths against us.
47 Grauen und Grube sind über uns gekommen, Verwüstung und Zertrümmerung.
Fear and a snare is come upon us, desolation and destruction.
48 Mit Wasserbächen rinnt mein Auge wegen der Zertrümmerung der Tochter meines Volkes.
Mine eye runneth down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people.
49 Mein Auge ergießt sich ruhelos und ohne Rast,
Mine eye trickleth down, and ceaseth not, without any intermission,
50 bis Jehova vom Himmel herniederschaue und dareinsehe.
Till the Lord look down, and behold from heaven.
51 Mein Auge schmerzt mich wegen aller Töchter meiner Stadt.
Mine eye affecteth mine heart because of all the daughters of my city.
52 Wie einen Vogel haben mich heftig gejagt, die ohne Ursache meine Feinde sind.
Mine enemies chased me sore, like a bird, without cause.
53 Sie haben mein Leben in die Grube hinein vernichtet und Steine auf mich geworfen.
They have cut off my life in the dungeon, and cast a stone upon me.
54 Wasser strömten über mein Haupt; ich sprach: Ich bin abgeschnitten!
Waters flowed over mine head; then I said, I am cut off.
55 Jehova, ich habe deinen Namen angerufen aus der tiefsten Grube.
I called upon thy name, O Lord, out of the low dungeon.
56 Du hast meine Stimme gehört; verbirg dein Ohr nicht vor meinem Seufzen, meinem Schreien!
Thou hast heard my voice: hide not thine ear at my breathing, at my cry.
57 Du hast dich genaht an dem Tage, da ich dich anrief; du sprachst: Fürchte dich nicht!
Thou drewest near in the day that I called upon thee: thou saidst, Fear not.
58 Herr, du hast die Rechtssachen meiner Seele geführt, hast mein Leben erlöst.
O Lord, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life.
59 Jehova, du hast meine Bedrückung gesehen; verhilf mir zu meinem Rechte!
O Lord, thou hast seen my wrong: judge thou my cause.
60 Du hast gesehen alle ihre Rache, alle ihre Anschläge gegen mich.
Thou hast seen all their vengeance and all their imaginations against me.
61 Jehova, du hast ihr Schmähen gehört, alle ihre Anschläge wider mich,
Thou hast heard their reproach, O Lord, and all their imaginations against me;
62 das Gerede derer, die wider mich aufgestanden sind, und ihr Sinnen wider mich den ganzen Tag.
The lips of those that rose up against me, and their device against me all the day.
63 Schaue an ihr Sitzen und ihr Aufstehen! Ich bin ihr Saitenspiel.
Behold their sitting down, and their rising up; I am their musick.
64 Jehova, erstatte ihnen Vergeltung nach dem Werke ihrer Hände!
Render unto them a recompence, O Lord, according to the work of their hands.
65 Gib ihnen Verblendung des Herzens, dein Fluch komme über sie!
Give them sorrow of heart, thy curse unto them.
66 Verfolge sie im Zorne und tilge sie unter Jehovas Himmel hinweg!
Persecute and destroy them in anger from under the heavens of the Lord.