< Klagelieder 3 >

1 Ich bin der Mann, der Elend gesehen durch die Rute seines Grimmes.
Kai teh nama e lungkhueknae dawk reithai rucatnae ka kâhmo e tami lah ka o.
2 Mich hat er geleitet und geführt in Finsternis und Dunkel.
Kai hah na pâlei teh angnae dawk laipalah hmonae dawk na cei sak.
3 Nur gegen mich kehrt er immer wieder seine Hand den ganzen Tag.
Atangcalah, kai hah hnin touh thung a kut hoiyah na pakhuppathan.
4 Er hat verfallen lassen mein Fleisch und meine Haut, meine Gebeine hat er zerschlagen.
Ka tak hoi ka vuennaw a hmawn sak teh, ka hrunaw hah a khoe.
5 Bitterkeit und Mühsal hat er wider mich gebaut und mich damit umringt.
Kai koe lah na rakhan teh reithai rucatnae hoi na kalup.
6 Er ließ mich wohnen in Finsternissen, gleich den Toten der Urzeit.
Ka dout tangcoungnaw patetlah a hmonae thung na o sak.
7 Er hat mich umzäunt, daß ich nicht herauskommen kann; er hat schwer gemacht meine Fesseln.
Na paung teh karipoung e rui hoi kahlout thai hoeh nahanlah na katek.
8 Wenn ich auch schreie und rufe, so hemmt er mein Gebet.
Hramki hoi ka ka teh, pahrennae ka kâhei nakunghai, ka ratoumnae hah na coe pouh hoeh.
9 Meine Wege hat er mit Quadern vermauert, meine Pfade umgekehrt.
Ka lamthung hai talung a e hoi na khan pouh. Ka lamthung a longkawi sak.
10 Ein lauernder Bär ist er mir, ein Löwe im Versteck.
Kai na ka pawm e tavom patetlah kâhronae dawk kaawm e sendek patetlah na o sak.
11 Er hat mir die Wege entzogen und hat mich zerfleischt, mich verwüstet.
Ka lamthung na phen sak teh, kai hah thawkthawk na raboung. Kângue han awm laipalah na o sak.
12 Er hat seinen Bogen gespannt und mich wie ein Ziel dem Pfeile hingestellt.
Ahnie licung a sawn teh, pala hoi ka hanelah a nue e patetlah na ta.
13 Er ließ in meine Nieren dringen die Söhne seines Köchers.
Ahnie palacung teh ka kuen thung a kâen sak.
14 Meinem ganzen Volke bin ich zum Gelächter geworden, bin ihr Saitenspiel den ganzen Tag.
Kai teh ka taminaw e hmalah hnin touh thung dudamnae hoi la lah na sak awh hanelah ka o toe.
15 Mit Bitterkeiten hat er mich gesättigt, mit Wermut mich getränkt.
Na min ni kakhat e kung hoi na kawi sak teh, lungkhueknae hoi na phum.
16 Und er hat mit Kies meine Zähne zermalmt, hat mich niedergedrückt in die Asche.
Ka hâ teh talung kate e hoi a khoe. Hraba hoi muen a ramuk.
17 Und du verstießest meine Seele vom Frieden, ich habe des Guten vergessen.
Ka lungthin muitha teh roumnae thung hoi na takhoe toung dawkvah, bawinae tie teh ka pahnim toe.
18 Und ich sprach: Dahin ist meine Lebenskraft und meine Hoffnung auf Jehova.
Ka ngaihawinae hoi ka lentoenae teh, BAWIPA ama koehoi a kahma toe telah ka ti.
19 Gedenke meines Elends und meines Umherirrens, des Wermuts und der Bitterkeit!
Kaie reithai rucat ka khangnae, lungkhueknae hoi kakhat e naw na pahnim pouh hanh.
20 Beständig denkt meine Seele daran und ist niedergebeugt in mir.
Ka hringnae ni hote hnonaw hah pahnim hoeh niteh, ka thungvah pou ao. Kaie lungthin muitha hah tha ayoun sak.
21 Dies will ich mir zu Herzen nehmen, darum will ich hoffen:
Hettelah ka lungthin bout na pouk sak nah ka ngaihawinae bout ka tawn.
22 Es sind die Gütigkeiten Jehovas, daß wir nicht aufgerieben sind; denn seine Erbarmungen sind nicht zu Ende;
Bangkongtetpawiteh, BAWIPA mae pahren lungmanae hoi ngaithoumnae teh nâtuek hai a poutnae ao hoeh dawkvah, maimouh teh rawk laipalah o awh.
23 sie sind alle Morgen neu, deine Treue ist groß.
Amom tangkuem a tha lah pahren lungmanae na pang sak. Nama e yuemkamcunae teh a lenpoung.
24 Jehova ist mein Teil, sagt meine Seele; darum will ich auf ihn hoffen.
BAWIPA teh kai hanelah doeh ao. Hatdawkvah, ka lungthin muitha ni ama teh a ngaihawi.
25 Gütig ist Jehova gegen die, welche auf ihn harren, gegen die Seele, die nach ihm trachtet.
BAWIPA teh ama ka tawng e hoi ama kâuepnaw hanelah, ahawinae a sak pouh.
26 Es ist gut, daß man still warte auf die Rettung Jehovas.
BAWIPA e rungngangnae duem ka ring e teh, kahawi e hno doeh.
27 Es ist dem Manne gut, daß er das Joch in seiner Jugend trage.
Nawsai nah kahnam phu hanelah ao.
28 Er sitze einsam und schweige, weil er es ihm auferlegt hat;
Cathut ni a van kahnam a toung dawkvah, amadueng a tahung vaiteh, duem awm naseh.
29 er lege seinen Mund in den Staub; vielleicht gibt es Hoffnung.
Hote hmuen koe ngaihawinae ao thai dawkvah, amae a pahni teh vaiphu dawk hrueng naseh.
30 Dem, der ihn schlägt, reiche er den Backen dar, werde mit Schmach gesättigt.
Ka tambei e tami hah hmaibei vang rek patueng pouh, a minhmai mathout naseh.
31 Denn der Herr verstößt nicht ewiglich;
Bangkongtetpawiteh, Bawipa ni a yungyoe na pahnawt mahoeh.
32 sondern wenn er betrübt hat, erbarmt er sich nach der Menge seiner Gütigkeiten.
Ama ni lung na mathoe sak nakunghai, a lentoe lungmanae hoi bout na pahren han doeh.
33 Denn nicht von Herzen plagt und betrübt er die Menschenkinder.
Bangkongtetpawiteh, taminaw lungmathoe sak e hoi rucatnae pha sak hanelah ngai hoeh.
34 Daß man alle Gefangenen der Erde unter seinen Füßen zertrete,
Talai dawkvah, thongkabawtnaw khok rahim coungroe e hai thoseh,
35 das Recht eines Mannes beuge vor dem Angesicht des Höchsten,
A lathueng Poung Cathut hmalah tami e lannae pahnawtnae hai thoseh,
36 einem Menschen Unrecht tue in seiner Streitsache: Sollte der Herr nicht darauf achten?
Kayanae lahoi ayâ sungsaknae hai thoseh, Bawipa ni a ngai e nahoeh.
37 Wer ist, der da sprach, und es geschah, ohne daß der Herr es geboten?
Bawipa ni kâpoenae awm laipalah, tami ni dei e hah coung thai han namaw.
38 Das Böse und das Gute, geht es nicht aus dem Munde des Höchsten hervor?
A lathueng Poung e Cathut e pahni dawk hoi yawhawinae yawthoenae teh ka tho e doeh.
39 Was beklagt sich der lebende Mensch? Über seine Sünden beklage sich der Mann!
Ama e yon dawk reknae a khang e hah tami ni bangkongmaw a phuenang awh vaw.
40 Prüfen und erforschen wir unsere Wege, und laßt uns zu Jehova umkehren!
Maimae lamthungnaw hah maimouh ni tanouknae hoi tawng awh sei. BAWIPA koe lah bout kamlang awh sei.
41 Laßt uns unser Herz samt den Händen erheben zu Gott im Himmel!
Kalvan kaawm e Cathut koe maimae lungthin hoi kutnaw dâw awh sei.
42 Wir, wir sind abgefallen und sind widerspenstig gewesen; du hast nicht vergeben.
Kaimanaw ni ka payon teh na taran awh toe. Nama ni kayonnae na ngaithoum hoeh.
43 Du hast dich in Zorn gehüllt und hast uns verfolgt; du hast hingemordet ohne Schonung.
Nama e lungkhueknae dawk minhmai na kamlang takhai teh, kaimouh koe lungmanae awm laipalah na thei toe.
44 Du hast dich in eine Wolke gehüllt, so daß kein Gebet hindurchdrang.
Kaimae ratoumnae teh nama koe a cei thai hoeh nahanelah, tâmai hoi na ramuk pouh toe.
45 Du hast uns zum Kehricht und zum Ekel gemacht inmitten der Völker.
Nama ni kaimanaw teh miphunnaw e rahak vah, kakhin e hoi panuettho e eitaboung lah na o sak.
46 Alle unsere Feinde haben ihren Mund gegen uns aufgesperrt.
Tarannaw ni kaimouh koe lah a pahni a ang awh.
47 Grauen und Grube sind über uns gekommen, Verwüstung und Zertrümmerung.
Kaimouh koe takinae hoi karap teh a pha toe.
48 Mit Wasserbächen rinnt mein Auge wegen der Zertrümmerung der Tochter meines Volkes.
Kaie tami tanglanaw a rawk dawkvah, ka mit teh palang tui patetlah a lawng.
49 Mein Auge ergießt sich ruhelos und ohne Rast,
Ka mitphi teh palang tui ka lawng e patetlah poutnae awm laipalah a lawng.
50 bis Jehova vom Himmel herniederschaue und dareinsehe.
BAWIPA ni kalvan hoi a khetcathuk teh a hmu.
51 Mein Auge schmerzt mich wegen aller Töchter meiner Stadt.
Ka khopui thung e canu tanglanaw abuemlae kecu dawk, ka mit ni ka lungthin dawk a pataw sak.
52 Wie einen Vogel haben mich heftig gejagt, die ohne Ursache meine Feinde sind.
Bang hoeh e dawk ka tarannaw ni, tava patetlah na pâyuep awh.
53 Sie haben mein Leben in die Grube hinein vernichtet und Steine auf mich geworfen.
Ahnimouh ni ka hringo tangkom dawk na pabo teh, talungnaw hoi na ratet sin awh.
54 Wasser strömten über mein Haupt; ich sprach: Ich bin abgeschnitten!
Ka lû dawk hoi tui ni muen na licung teh, ka due han toe telah ka pouk.
55 Jehova, ich habe deinen Namen angerufen aus der tiefsten Grube.
Oe BAWIPA, kai ni tangkom thung hoi nama e na min teh ka kaw.
56 Du hast meine Stimme gehört; verbirg dein Ohr nicht vor meinem Seufzen, meinem Schreien!
Kaie ka kâheinae lawk na thai teh ka ka navah, na hnâpakeng laipalah awm hanh.
57 Du hast dich genaht an dem Tage, da ich dich anrief; du sprachst: Fürchte dich nicht!
Kai ni nama na kawnae hnin nah ka teng na tho teh, taket hanh na ti pouh.
58 Herr, du hast die Rechtssachen meiner Seele geführt, hast mein Leben erlöst.
Oe BAWIPA nama ni ka lungthin na rungngang pouh teh, ka hringnae na ratang.
59 Jehova, du hast meine Bedrückung gesehen; verhilf mir zu meinem Rechte!
Oe BAWIPA nama ni kapayonnaw na hmu toe. Kai hanlah lawk na ceng pouh haw.
60 Du hast gesehen alle ihre Rache, alle ihre Anschläge gegen mich.
Nama ni kai ka tak dawk thoe ka sak e taminaw e kahawihoehe pouknae hah na hmu pouh.
61 Jehova, du hast ihr Schmähen gehört, alle ihre Anschläge wider mich,
Oe BAWIPA kai ka tak dawk thoe ka sak e pathoenae hoi khokhannae pueng teh, nama ni na thai.
62 das Gerede derer, die wider mich aufgestanden sind, und ihr Sinnen wider mich den ganzen Tag.
Ka tarannaw ni a dei e hoi a pouk e naw pueng teh, hnin touh thung a sak awh.
63 Schaue an ihr Sitzen und ihr Aufstehen! Ich bin ihr Saitenspiel.
Ahnimae tahungnae kangduenae hah khenhaw! Kai teh ahnimouh e pathoe hanelah ka o.
64 Jehova, erstatte ihnen Vergeltung nach dem Werke ihrer Hände!
Oe BAWIPA amamae kut hoi a sak e pueng dawk aphu teh bout poe haw.
65 Gib ihnen Verblendung des Herzens, dein Fluch komme über sie!
Ahnimae lungthin patak sak nateh, nama e thoebonae ahnimae lathueng phat naseh.
66 Verfolge sie im Zorne und tilge sie unter Jehovas Himmel hinweg!
BAWIPA e kalvan rahim hoi na lungkhueknae hoi ahnimanaw teh be raphoe haw.

< Klagelieder 3 >