< Klagelieder 3 >

1 Ich bin der Mann, der Elend gesehen durch die Rute seines Grimmes.
Pakai lunghanna tanggolla kon hungpotdoh thohgimna chu keima tahin kamuchet ahi.
2 Mich hat er geleitet und geführt in Finsternis und Dunkel.
Aman vah jouse daltanin, Muthim laha eipuilut e.
3 Nur gegen mich kehrt er immer wieder seine Hand den ganzen Tag.
Nilhum keijin avel vellin keima dounan ka chunga a khut a lamin ahi.
4 Er hat verfallen lassen mein Fleisch und meine Haut, meine Gebeine hat er zerschlagen.
Aman kaphe leh kavun agotsah jenge. Kagu kachang jong a sungoi jengin ahi.
5 Bitterkeit und Mühsal hat er wider mich gebaut und mich damit umringt.
Aman lunggimna leh gentheina eisun khumin chatmo hellin eilha tai.
6 Er ließ mich wohnen in Finsternissen, gleich den Toten der Urzeit.
Aman mithisa ho bangin, Muthim laha eivuiye.
7 Er hat mich umzäunt, daß ich nicht herauskommen kann; er hat schwer gemacht meine Fesseln.
Aman pal eikai khumin, Keima ka jamdoh thei tapoi. Thihkhao gihtahin jong eikan chah e.
8 Wenn ich auch schreie und rufe, so hemmt er mein Gebet.
Keima kapengjah jeng vang'in, Aman ka taona adalten del tai.
9 Meine Wege hat er mit Quadern vermauert, meine Pfade umgekehrt.
Songpal sangtah in ka lampi akhah tannin; Ka lampi eisuh setpeh e.
10 Ein lauernder Bär ist er mir, ein Löwe im Versteck.
Keima man dingin, Kei le vompi bang in kiselin eichang lei.
11 Er hat mir die Wege entzogen und hat mich zerfleischt, mich verwüstet.
Aman ka lampia kon in eimanin eimal tel tel in, Hesoh genthei le panpi beiyin eilhai.
12 Er hat seinen Bogen gespannt und mich wie ein Ziel dem Pfeile hingestellt.
Aman athal-pou aloisalin, Keima abidoiyin eineiye.
13 Er ließ in meine Nieren dringen die Söhne seines Köchers.
Ka lungchang laitaha, Athalchang chu a kaplut jenge.
14 Meinem ganzen Volke bin ich zum Gelächter geworden, bin ihr Saitenspiel den ganzen Tag.
Kamiten nuisatbepseu kahi tai. Nilhum keijin musetna la eisah khum uve.
15 Mit Bitterkeiten hat er mich gesättigt, mit Wermut mich getränkt.
Aman lunggimna jengin eisu dimin, Lungkhamna khacheh khon chu eidon sah e.
16 Und er hat mit Kies meine Zähne zermalmt, hat mich niedergedrückt in die Asche.
Aman songchang eilhai sahin, vutvai laha eilehluttan ahi.
17 Und du verstießest meine Seele vom Frieden, ich habe des Guten vergessen.
Chamna chu eilah mang pehin, Phatthei channa ding chu keidin gelphah ahi tapoi.
18 Und ich sprach: Dahin ist meine Lebenskraft und meine Hoffnung auf Jehova.
Ka loupina nikho akichai tan, Pakaiya ka kinepna jouse jong ahomkiu ahitai, tin kakap jah jeng tai.
19 Gedenke meines Elends und meines Umherirrens, des Wermuts und der Bitterkeit!
Kathoh gimna leh ka lengvaina hinkho hin eisugim thei val jeng e.
20 Beständig denkt meine Seele daran und ist niedergebeugt in mir.
Ka thohgimna le in le kagentheina hi, seiya seijou hoi ahita poi.
21 Dies will ich mir zu Herzen nehmen, darum will ich hoffen:
Ahin hiche hi kahin geldoh teng, Kinepna kanei jou jin ahi:
22 Es sind die Gütigkeiten Jehovas, daß wir nicht aufgerieben sind; denn seine Erbarmungen sind nicht zu Ende;
Pakai neingailutna dihtah chun beitih anei pon, Amikhotona jong atangdeh poi.
23 sie sind alle Morgen neu, deine Treue ist groß.
A kitahna hi longlou ahin, Ami khotona jong jingkah sehin athah jingin ahi.
24 Jehova ist mein Teil, sagt meine Seele; darum will ich auf ihn hoffen.
Kahinna ka lhagaovin aseijin Pakai hi keima gou ahi. Hijeh chun Ama a kakinepna hi umjing ahije.
25 Gütig ist Jehova gegen die, welche auf ihn harren, gegen die Seele, die nach ihm trachtet.
Pakai ging jingte leh hinna dinga hol jing tedinga phatah ahi.
26 Es ist gut, daß man still warte auf die Rettung Jehovas.
Hijeh chun Pakaija konna huhhing na muna dinga thipbeh cha nga hat angaije.
27 Es ist dem Manne gut, daß er das Joch in seiner Jugend trage.
Chu leh khan don laiya Ama angsunga kipehlut leh Ami thununna koljon kikhum lut aphai.
28 Er sitze einsam und schweige, weil er es ihm auferlegt hat;
Ama chu Pakaiyin atohsah nomna dung juiyin thipbeh in aching seh in ngah jing hen.
29 er lege seinen Mund in den Staub; vielleicht gibt es Hoffnung.
Amaho chun amaijun tollam ngatnu henlang kijammu hen ajeh chu amahon ajona leh akinepna’u dung jui'a amu thei diu ahi.
30 Dem, der ihn schlägt, reiche er den Backen dar, werde mit Schmach gesättigt.
Amaho chun a ngei phe bengho chu alangkhat jong dopeh uhenlang agalmi ten anoise nau jong kisan u-hen.
31 Denn der Herr verstößt nicht ewiglich;
Ajeh chu koi macha hi Pakaiyin apaidoh paipai aum poi.
32 sondern wenn er betrübt hat, erbarmt er sich nach der Menge seiner Gütigkeiten.
Aman lungkhamna asosahje vang'in ami khotona dimset jeh chun angailutna ahop jinge.
33 Denn nicht von Herzen plagt und betrübt er die Menschenkinder.
Ajeh chu Pakai hi milungkham sahle alungthim sunhat peh ahi along lhaina ahipoi.
34 Daß man alle Gefangenen der Erde unter seinen Füßen zertrete,
Mihon gamsunga songkullut hochu akelngoi tol chotpha jongle’u,
35 das Recht eines Mannes beuge vor dem Angesicht des Höchsten,
Hitobang miho chun Pathen douna in midang chan ding dolho lahpeh jongleu,
36 einem Menschen Unrecht tue in seiner Streitsache: Sollte der Herr nicht darauf achten?
Chuleh aman a thutan nauva achanding dol’u thudih chu chansah hih jong leu, hitiho jouse Pakaiyin amu sohkei hilou ham?
37 Wer ist, der da sprach, und es geschah, ohne daß der Herr es geboten?
Pakai phatsah louva koiham thilho hung soh doh na ding thupeh neithei ding chu?
38 Das Böse und das Gute, geht es nicht aus dem Munde des Höchsten hervor?
Chungnungpen Pathen in thilpha le thilse ahin sosah ji hilou ham?
39 Was beklagt sich der lebende Mensch? Über seine Sünden beklage sich der Mann!
Chuti ahileh mihon eiho e-chonset jeh uva engbolna e-chan jiuhi i-kiphin thei ding uham?
40 Prüfen und erforschen wir unsere Wege, und laßt uns zu Jehova umkehren!
Chuti louvin, eihon e-chonnau hi kikhuol’u hitin chuleh Pakai kom’a iki lehei kit lou diu ham?
41 Laßt uns unser Herz samt den Händen erheben zu Gott im Himmel!
Eihon e-lung thim ule e-khut’u Van Pathen anga domsangu hitin seiju hite,
42 Wir, wir sind abgefallen und sind widerspenstig gewesen; du hast nicht vergeben.
Keiho nangma dounan ka chonse tauvin nangman nei ngaidam pouvin ahi,
43 Du hast dich in Zorn gehüllt und hast uns verfolgt; du hast hingemordet ohne Schonung.
Nangman nalung hanna neibuh lhah khum tauvin chuleh khotona beihelin neidel khumun nei that gam tauve.
44 Du hast dich in eine Wolke gehüllt, so daß kein Gebet hindurchdrang.
Mei lah’a na kiselin, katao na’u na kom ahung lhung jou tapoi,
45 Du hast uns zum Kehricht und zum Ekel gemacht inmitten der Völker.
Nangman chitin namtin laha thet le notthapin nei koitauvin ahi.
46 Alle unsere Feinde haben ihren Mund gegen uns aufgesperrt.
“Ka melmateuvin Keiho dounan thu asei sei jingun.
47 Grauen und Grube sind über uns gekommen, Verwüstung und Zertrümmerung.
Keiho kichat le tijatnan Ka dimset tauve, Ajeh chu keiho kimana, kisugepa amang thah kahitauve.”
48 Mit Wasserbächen rinnt mein Auge wegen der Zertrümmerung der Tochter meines Volkes.
Ka miteu kisuhmang jeh'in, Ka mitlhi’u twilon in along e!
49 Mein Auge ergießt sich ruhelos und ohne Rast,
Kamitlhiu tanglou helin alonge; Tang lou ding ahi,
50 bis Jehova vom Himmel herniederschaue und dareinsehe.
Pakaiyin Vanna konna ahin vetsuh, Ahin lainatpi tokah un,
51 Mein Auge schmerzt mich wegen aller Töchter meiner Stadt.
Jerusalem Chanute khankho gelnan, Ka lungthim hi apohkeh ding akisa jing’e.
52 Wie einen Vogel haben mich heftig gejagt, die ohne Ursache meine Feinde sind.
Keiman kasuhset louhel galmin, Vaacha bangin eideljam e.
53 Sie haben mein Leben in die Grube hinein vernichtet und Steine auf mich geworfen.
Kokhuh’a ei nolutun, Ka chunga song eiset khume.
54 Wasser strömten über mein Haupt; ich sprach: Ich bin abgeschnitten!
Ka luchang geiyin twiyin eichupin, “Athi ding kahitai” tin ka peng jah’e.
55 Jehova, ich habe deinen Namen angerufen aus der tiefsten Grube.
Ahin kokhuh sunga konin, Pakai, Nangma kahin kouve.
56 Du hast meine Stimme gehört; verbirg dein Ohr nicht vor meinem Seufzen, meinem Schreien!
Nangman ka kouna najan, “Kataona nei sanpehin, Panpi ngehna a kataona nei san peh e!”
57 Du hast dich genaht an dem Tage, da ich dich anrief; du sprachst: Fürchte dich nicht!
Keiman kahin kou chun nangma na hung in “kicha hih in” neiti.
58 Herr, du hast die Rechtssachen meiner Seele geführt, hast mein Leben erlöst.
Pakai nangman ka thutanpa nahin, ka chung thu neiseipehin! Ajeh chu eihuhdoha Nang na hi.
59 Jehova, du hast meine Bedrückung gesehen; verhilf mir zu meinem Rechte!
Pakai amahon ka chunga i-chan geija thilse abol’u hitam namu sohkeiye, kathu nei kholtohpihin lang, kadihna neitahlang pehin,
60 Du hast gesehen alle ihre Rache, alle ihre Anschläge gegen mich.
Ka galmiten kei douna tohgon aneiyu Nangman nahesoh keiye.
61 Jehova, du hast ihr Schmähen gehört, alle ihre Anschläge wider mich,
Pakai nangin eitaitomnao na jasoh keijin chuleh ka chunga thilse abolgot hou jong na hesoh keiye.
62 das Gerede derer, die wider mich aufgestanden sind, und ihr Sinnen wider mich den ganzen Tag.
Ka galmite ka chunga akihou un Keima dounan akihou lhi jingun ahi.
63 Schaue an ihr Sitzen und ihr Aufstehen! Ich bin ihr Saitenspiel.
Amaho khu ven! Atoupetu hihen adinpetu hijongle, keima nuisatna la jeng asaove.
64 Jehova, erstatte ihnen Vergeltung nach dem Werke ihrer Hände!
Pakai ka chunga thilse abol jouseu hi, Amaho chunga chuhsahin.
65 Gib ihnen Verblendung des Herzens, dein Fluch komme über sie!
Amaho hi lungtahna leh sei ngailouna lungthim penlang, Achunguva sapsetna chuh sah in.
66 Verfolge sie im Zorne und tilge sie unter Jehovas Himmel hinweg!
Achung uvah na lunghanna chuhsah inlang, Pakai vansem ho noi jahin amaho khu suhmang tan.

< Klagelieder 3 >