< Klagelieder 3 >

1 Ich bin der Mann, der Elend gesehen durch die Rute seines Grimmes.
Na da Gode Ea se bidi iasu amo dawa:
2 Mich hat er geleitet und geführt in Finsternis und Dunkel.
E da na gasidafa ganodini, amoga sefasi.
3 Nur gegen mich kehrt er immer wieder seine Hand den ganzen Tag.
E da mae asigiliwane, na bubulufalalu.
4 Er hat verfallen lassen mein Fleisch und meine Haut, meine Gebeine hat er zerschlagen.
E da na hu fa: gini ale sasalili amalu na gasa fifili yolesi.
5 Bitterkeit und Mühsal hat er wider mich gebaut und mich damit umringt.
E da fedege agoane baligili se iasu diasu ganodini na ga: si.
6 Er ließ mich wohnen in Finsternissen, gleich den Toten der Urzeit.
E da na seseiba: le, na da gasi ganodini bogosu gaha agoai dialu.
7 Er hat mich umzäunt, daß ich nicht herauskommen kann; er hat schwer gemacht meine Fesseln.
E da na sia: inega lala: gi dagoi. Na da fedege agoane, se iasu diasu ganodini esala. Na da hobeamu gogoleidafa.
8 Wenn ich auch schreie und rufe, so hemmt er mein Gebet.
Na da na fidima: ne, Godema ha: giwane disa wele sia: sa. Be E da na wele sia: su nabimu higasa.
9 Meine Wege hat er mit Quadern vermauert, meine Pfade umgekehrt.
Na da emoga ahoasea, fefeloa ahoa. Na da habidili delegisia, gelega logo ga: su fawane ba: sa.
10 Ein lauernder Bär ist er mir, ein Löwe im Versteck.
Hina Gode da nama doagala: musa: , ‘bea’ ohe agoai ouesalu. E da ‘laione’ wa: me ea hou defele, nama doagala: le, gagula dasu.
11 Er hat mir die Wege entzogen und hat mich zerfleischt, mich verwüstet.
E da na logo hamega ga sefasi. E da na da: i hodo gagadelale, dodosa: ne, na yolesi.
12 Er hat seinen Bogen gespannt und mich wie ein Ziel dem Pfeile hingestellt.
E da Ea oulali dili, na gala: i.
13 Er ließ in meine Nieren dringen die Söhne seines Köchers.
E da na Ea dadiga, na da: igadafa gano gala: i.
14 Meinem ganzen Volke bin ich zum Gelächter geworden, bin ihr Saitenspiel den ganzen Tag.
Dunu ilia da hahabe asili daeya nama oufesega: sa. Ilia da nama lalasogole oufesega: sa.
15 Mit Bitterkeiten hat er mich gesättigt, mit Wermut mich getränkt.
Hina Gode da fedege agoane se nabasu fawane, ha: i manu amola hano defele nama moma: ne i.
16 Und er hat mit Kies meine Zähne zermalmt, hat mich niedergedrückt in die Asche.
E da na odagi osobo da: iya bugisili, geselalu. E da na bese gelega fifilisi.
17 Und du verstießest meine Seele vom Frieden, ich habe des Guten vergessen.
Na da da: i dioiba: le olosa, amola olofosu amola hahawane hou gogolesa.
18 Und ich sprach: Dahin ist meine Lebenskraft und meine Hoffnung auf Jehova.
Na da fonobahadi fawane bu esalumu. Na Hina Gode da na fidima: bela: le dawa: su hame ba: sa.
19 Gedenke meines Elends und meines Umherirrens, des Wermuts und der Bitterkeit!
Na da golasu hamedei amola se bagade nabala. Na da amo dawa: sea, amo da nama gamogai medosu hano nasu defele ba: sa.
20 Beständig denkt meine Seele daran und ist niedergebeugt in mir.
Na da na se nabasu amo mae fisili dawa: lala. Na a: silibu ganodini da: i dioi bagade nabala.
21 Dies will ich mir zu Herzen nehmen, darum will ich hoffen:
Be na da liligi afadafa dawa: sea, na dafawane hamoma: beyale dawa: su da bu nama maha.
22 Es sind die Gütigkeiten Jehovas, daß wir nicht aufgerieben sind; denn seine Erbarmungen sind nicht zu Ende;
Amo liligi da Hina Gode Ea da nama mae fisili, asigisa. Amola E da gogolema: ne olofosu dawa:
23 sie sind alle Morgen neu, deine Treue ist groß.
Ea asigidafa hou da hahabe nasegagi defele, amola eso ea mabe defele, hame yolesisa.
24 Jehova ist mein Teil, sagt meine Seele; darum will ich auf ihn hoffen.
Na da liligi eno hamedafa gala. Hina Gode Hifawane da na Fidisu Dunu. Amaiba: le, na da Ema fawane dafawaneyale dawa: sa.
25 Gütig ist Jehova gegen die, welche auf ihn harren, gegen die Seele, die nach ihm trachtet.
Hina Gode da nowa dunu amo da Ea hou dafawaneyale dawa: sea, lalegagusia, amo dunuma hahawane hamosa.
26 Es ist gut, daß man still warte auf die Rettung Jehovas.
Amaiba: le, ninia da Ea fidisu amola gaga: su lamusa: , gebewane mae momabone ouesalumu da defea.
27 Es ist dem Manne gut, daß er das Joch in seiner Jugend trage.
Amola amo hou ninia ayeligi amola afini eso amogainini dawa: mu da defea.
28 Er sitze einsam und schweige, weil er es ihm auferlegt hat;
Ninia da se nabasea, ninisu ouiya: le esalumu da defea.
29 er lege seinen Mund in den Staub; vielleicht gibt es Hoffnung.
Ninia Hina Gode Ea sia: nabawane, begudumu da defea. Bai ninia da hobea misunu hou noga: idafa ba: ma: bela: le.
30 Dem, der ihn schlägt, reiche er den Backen dar, werde mit Schmach gesättigt.
Eno dunu da ninima fasea amola gadele sia: sea, ninia ouiya: le esalumu da defea.
31 Denn der Herr verstößt nicht ewiglich;
Hina Gode da ninima gogolema: ne olofosu dialebeba: le, E da nini hamedafa fisiagamu.
32 sondern wenn er betrübt hat, erbarmt er sich nach der Menge seiner Gütigkeiten.
E da eso enoga ninima da: i diosu iaha, be Ea ninima asigisu hou da dafawanedafa amola gasa bagade.
33 Denn nicht von Herzen plagt und betrübt er die Menschenkinder.
E da da: i diosu amola se nabasu amo, Ea hanaiba: le ninima hame iaha.
34 Daß man alle Gefangenen der Erde unter seinen Füßen zertrete,
Ninia da se iasu diasu ganodini, da: i dioiwane esalea, Hina Gode da nini dawa: lala.
35 das Recht eines Mannes beuge vor dem Angesicht des Höchsten,
36 einem Menschen Unrecht tue in seiner Streitsache: Sollte der Herr nicht darauf achten?
Hina Gode da osobo bagade dunu ilia moloidafa fofada: su hou hamoma: ne ilegei. Be ninia amo hou hamobe hame ba: sea, E da dawa: lala.
37 Wer ist, der da sprach, und es geschah, ohne daß der Herr es geboten?
Hina Gode Ea hanai hou fawane da didili hahamona ahoana.
38 Das Böse und das Gute, geht es nicht aus dem Munde des Höchsten hervor?
Hina Gode da logo doasibiba: le fawane, hou noga: i amola wadela: i ele defele doaga: sa.
39 Was beklagt sich der lebende Mensch? Über seine Sünden beklage sich der Mann!
Ninia da wadela: i hou hamobeba: le, dawa: ma: ne se dabe iasu ba: sea, abuliga Godema egane sia: ma: bela: ?
40 Prüfen und erforschen wir unsere Wege, und laßt uns zu Jehova umkehren!
Ninia da ninia hamobe hou ba: lalu, Godema sinidigila: di!
41 Laßt uns unser Herz samt den Händen erheben zu Gott im Himmel!
Ninia da ninia wadela: i hou hamoi Godema sisane fofada: nanu, noga: le amane sia: ne gadomu da defea.
42 Wir, wir sind abgefallen und sind widerspenstig gewesen; du hast nicht vergeben.
“Ninia da wadela: le hamoi dagoi, amola Dima odoga: i. Amola Hina Gode! Di da ninia wadela: i hou hame gogolema: ne olofoi.
43 Du hast dich in Zorn gehüllt und hast uns verfolgt; du hast hingemordet ohne Schonung.
Di da ninima sinidigili amola nini fane lelegei. Be Dia gogolema: ne olofosu hou amo da Dia ougi hou amoga dedeboi galu.
44 Du hast dich in eine Wolke gehüllt, so daß kein Gebet hindurchdrang.
Di da ninia sia: ne gadosu amo Dima mae doaga: ma: ne, Dia ougi hou da mu mobi agoane bagadedafa gadugagilisi.
45 Du hast uns zum Kehricht und zum Ekel gemacht inmitten der Völker.
Di da nini osobo bagadega isu salasu agoane hamoi
46 Alle unsere Feinde haben ihren Mund gegen uns aufgesperrt.
Ninima ha lai dunu huluane da ninima gadesa amola oufesega: sa.
47 Grauen und Grube sind über uns gekommen, Verwüstung und Zertrümmerung.
Ninima gugunufinisisu da doaga: i dagoi. Ninia da se nabasa: besa: le bebeda: iya esafulu.
48 Mit Wasserbächen rinnt mein Auge wegen der Zertrümmerung der Tochter meines Volkes.
Na fi dunu ilima gugunufinisisu hou ba: beba: le, na si hano da hano defele dala.
49 Mein Auge ergießt sich ruhelos und ohne Rast,
Na si hano da hame hasu hano agoane daleawane,
50 bis Jehova vom Himmel herniederschaue und dareinsehe.
Hina Gode da Hebene gadodili ninima ba: le gudusia, nini ba: sa.
51 Mein Auge schmerzt mich wegen aller Töchter meiner Stadt.
Na da moilai bai bagade ganodini fi uda, amo ilima hamoi amo ba: sea, Na da dogo faga: sa.
52 Wie einen Vogel haben mich heftig gejagt, die ohne Ursache meine Feinde sind.
Nama ha lai dunu ilia nama higabe da bai hame gala. Be dunu ilia da sio sanigebe defele, nama ha lai da na sa: ima: ne sani gei.
53 Sie haben mein Leben in die Grube hinein vernichtet und Steine auf mich geworfen.
Ilia da na esalumuna: wane uli gelaba sanasili, gelega gadodili ga: si.
54 Wasser strömten über mein Haupt; ich sprach: Ich bin abgeschnitten!
Na da gudu esaloba hano da na dedebomusa: heda: beba: le, na bogomu gadenebeyale dawa: i.
55 Jehova, ich habe deinen Namen angerufen aus der tiefsten Grube.
Hina Gode! Na da uli dogoi gudu lela, na da Dima disa wele sia: i.
56 Du hast meine Stimme gehört; verbirg dein Ohr nicht vor meinem Seufzen, meinem Schreien!
Amola na da Dia fidima: ne dini iabe nabima: ne sia: beba: le, Di da na dibi nabi dagoi.
57 Du hast dich genaht an dem Tage, da ich dich anrief; du sprachst: Fürchte dich nicht!
Di da nama bu adole i, “Di mae beda: ma!”
58 Herr, du hast die Rechtssachen meiner Seele geführt, hast mein Leben erlöst.
Di da na esalusu gaga: musa: misini, na esaloma: ne hamoi.
59 Jehova, du hast meine Bedrückung gesehen; verhilf mir zu meinem Rechte!
Hina Gode! Di da na wadela: le hamoi amo Di dawa: Dia fofada: nanu, na hou da moloidafa sia: ma.
60 Du hast gesehen alle ihre Rache, alle ihre Anschläge gegen mich.
Dia dawa: ! Nama ha lai dunu da na higale, amola na medomusa: wamo sia: daha.
61 Jehova, du hast ihr Schmähen gehört, alle ihre Anschläge wider mich,
Hina Gode! Ilia nama gadebe, amola na famusa: wamo sia: dabe, amo Dia dawa:
62 das Gerede derer, die wider mich aufgestanden sind, und ihr Sinnen wider mich den ganzen Tag.
Hahabe ganini asili gasia, ilia da na hou amoga ilegele sia: daha amola na famusa: wamo sia: daha.
63 Schaue an ihr Sitzen und ihr Aufstehen! Ich bin ihr Saitenspiel.
Hahabe ganini asili gasia, ilia da nama lalasogole oufesega: sa.
64 Jehova, erstatte ihnen Vergeltung nach dem Werke ihrer Hände!
Hina Gode! Ilia nama wadela: le hamobeba: le, ilima se dabe ima!
65 Gib ihnen Verblendung des Herzens, dein Fluch komme über sie!
Ilima gagabusu aligima: ne ilegema! Amola ili lobo hehealema: ne hamoma!
66 Verfolge sie im Zorne und tilge sie unter Jehovas Himmel hinweg!
Ili osobo bagadega mae esaloma: ne, gala: la bobogema!

< Klagelieder 3 >