< Josua 21 >
1 Und die Häupter der Väter der Leviten traten zu Eleasar, dem Priester, und zu Josua, dem Sohne Nuns, und zu den Häuptern der Väter der Stämme der Kinder Israel,
肋未人各家長來見司祭厄肋阿匝爾和農竹旳兒子若蘇厄,以及以色列子民的族長,
2 und redeten zu ihnen zu Silo, im Lande Kanaan, und sprachen: Jehova hat durch Mose geboten, uns Städte zum Wohnen zu geben, und deren Bezirke für unser Vieh.
在客納罕地的史羅對他們說:「上主曾藉梅瑟吩咐過,要給我們一些城市居住,一些郊區為牧放我們的牲畜。」
3 Und die Kinder Israel gaben den Leviten von ihrem Erbteil diese Städte und ihre Bezirke, nach dem Befehle Jehovas:
以色列子民於是按照上主的吩咐,由自己的產業中,將以下的城市和郊區分給了肋未。肋未人,屬大司祭亞郎的子孫,
4 Und das Los kam heraus für die Familien der Kehathiter. Und die Söhne Aarons, des Priesters, aus den Leviten, erhielten vom Stamme Juda und vom Stamme der Simeoniter und vom Stamme Benjamin, durchs Los, dreizehn Städte;
刻哈特家族由猶大支派、西默盎支派和本雅民支派的地區中抽得十五座城。
5 und die übrigen Söhne Kehaths, von den Geschlechtern des Stammes Ephraim und vom Stamme Dan und vom halben Stamme Manasse, durchs Los, zehn Städte.
刻哈特其他子孫,按家族由厄弗辣因支派,丹支派和默納協半支派,抽得了十座城。
6 Und die Söhne Gersons erhielten von den Geschlechtern des Stammes Issaschar und vom Stamme Aser und vom Stamme Naphtali und vom halben Stamme Manasse in Basan, durchs Los, dreizehn Städte;
革爾爾雄的子孫,按照家族,由依撒加爾支派、阿協爾支派、納斐塔里支派和由巴商的默納協半支派,抽得了十三座城。
7 die Söhne Meraris, nach ihren Familien, vom Stamme Ruben und vom Stamme Gad und vom Stamme Sebulon zwölf Städte.
默辣黎的子孫,按照家族,由勒烏本支派、加得支派和則步隆支派,抽得了十二座城。
8 Und so gaben die Kinder Israel den Leviten diese Städte und ihre Bezirke durchs Los, so wie Jehova durch Mose geboten hatte.
以色列子孫按照上主藉梅瑟所吩咐的,將這些城和城郊,以抽籤方式分給了肋未人。
9 Und sie gaben vom Stamme der Kinder Juda und vom Stamme der Kinder Simeon folgende Städte, die man mit Namen nannte;
由猶大西默盎支派,分給了他們下列各城:
10 und sie wurden den Söhnen Aarons, von den Familien der Kehathiter, aus den Kindern Levi, zuteil (denn für sie war das erste Los).
肋未人,亞郎的子孫,刻哈特家族應抽第一籤。
11 Und sie gaben ihnen die Stadt Arbas, des Vaters Enaks, das ist Hebron, im Gebirge Juda, und ihre Bezirke rings um sie her.
他們分得了猶大山區克黎雅特阿爾巴和四周城郊──阿爾原是阿克的祖先,克黎雅特阿爾巴,即是赫貝龍──
12 Aber das Feld der Stadt und ihre Dörfer gaben sie Kaleb, dem Sohne Jephunnes, als sein Eigentum.
但已割給耶孚乃的兒子加肋布作產業的田和村莊卻不在內。
13 Und sie gaben den Söhnen Aarons, des Priesters, die Zufluchtstadt für den Totschläger, Hebron und seine Bezirke; und Libna und seine Bezirke,
司祭亞郎的子孫分得給誤殺人者作避難城的赫貝龍和城郊,里貝納和城郊,
14 und Jattir und seine Bezirke, und Eschtemoa und seine Bezirke,
此外,尚有雅提爾和城郊,厄斯特摩和城郊,
15 und Holon und seine Bezirke, und Debir und seine Bezirke,
曷隆和城郊,德彼爾和城郊,
16 und Ain und seine Bezirke, und Jutta und seine Bezirke, und Beth-Semes und seine Bezirke: neun Städte von diesen beiden Stämmen.
阿商和城郊猶他和城郊,貝特舍默士和城郊由這兩支派各分得了九座城。
17 Und vom Stamme Benjamin: Gibeon und seine Bezirke, Geba und seine Bezirke,
由本雅明支派,尚分得了基貝紅和城郊,
18 Anathoth und seine Bezirke, und Almon und seine Bezirke: vier Städte.
阿納托特和城郊,阿爾孟和城郊:共計四座城。
19 Alle Städte der Söhne Aarons, der Priester: dreizehn Städte und ihre Bezirke.
亞郎的子孫司祭們共分得了十三座城和所屬城郊。
20 Und was die Familien der Söhne Kehaths, der Leviten, die übrigen von den Söhnen Kehaths, betrifft, so waren die Städte ihres Loses vom Stamme Ephraim.
肋未人刻哈特家族,即刻哈特其餘的子孫,由厄弗辣因子孫抽,得了一些城市。
21 Und sie gaben ihnen die Zufluchtstadt für den Totschläger, Sichem und seine Bezirke im Gebirge Ephraim; und Geser und seine Bezirke,
他們分得厄弗辣因山區,給誤殺人者作避難城的舍根和城郊,革則爾和城郊,
22 und Kibzaim und seine Bezirke, und Beth-Horon und seine Bezirke: vier Städte.
克貝匝殷和城郊,貝特曷隆和城郊:共計四座城;
23 Und vom Stamme Dan: Elteke und seine Bezirke, Gibbethon und seine Bezirke,
由丹支派分得了厄耳特刻和城郊,基貝通和城郊,
24 Ajjalon und seine Bezirke, Gath-Rimmon und seine Bezirke: vier Städte.
阿雅隆和城郊,加特黎孟和城郊:共計四座城;
25 Und von der Hälfte des Stammes Manasse: Taanak und seine Bezirke, und Gath-Rimmon und seine Bezirke: zwei Städte.
由默納協半支派分得了塔納客和城郊,依貝爾罕和城郊,共計兩座城。
26 Aller Städte waren zehn und ihre Bezirke, für die Familien der übrigen Söhne Kehaths.
刻哈特家族其餘的子孫,共分得了十座城和所屬城郊。
27 Und den Söhnen Gersons, aus den Geschlechtern der Leviten, gaben sie vom halben Stamme Manasse: Die Zufluchtstadt für den Totschläger, Golan in Basan und seine Bezirke; und Beeschtera und seine Bezirke: zwei Städte.
肋未家族的革爾雄子孫由默納協半支派,分得了在巴商給誤殺人者作避難城的哥藍和城郊,阿市塔洛城和城郊:共計兩座城;
28 Und vom Stamme Issaschar: Kischjon und seine Bezirke, Daberath und seine Bezirke,
由依撒加爾支派,分得了克史雍和城郊,多貝辣特和城郊,
29 Jarmuth und seine Bezirke, En-Gannim und seine Bezirke: Vier Städte.
雅爾慕特和城郊,恩加寧和城郊,共計四座城;
30 Und vom Stamme Aser: Mischeal und seine Bezirke, Abdon und seine Bezirke,
由阿協爾支派分得了米沙爾和城郊,阿貝冬和城郊,
31 Helkath und seine Bezirke, und Rechob und seine Bezirke: vier Städte.
赫爾卡特和城郊,勒曷有布和城郊:共計四趡城;
32 Und vom Stamme Naphtali: Die Zufluchtstadt für den Totschläger, Kedes in Galiläa und seine Bezirke; und Hammoth-Dor und seine Bezirke, und Kartan und seine Bezirke: drei Städte.
納斐塔里支派,分得了在加里肋亞給誤殺人者作避難城的刻德市和城郊,哈摩特多爾和城郊,卡爾堂和城郊:共計三座城。
33 Alle Städte der Gersoniter, nach ihren Familien: dreizehn Städte und ihre Bezirke.
革爾雄人按照家族,共分得了十三座城和所屬城郊。
34 Und den Familien der Söhne Meraris, den übrigen Leviten, gaben sie vom Stamme Sebulon: Jokneam und seine Bezirke, Karta und seine Bezirke,
其餘的肋未人,即默辣黎子孫的家族,由則步隆支派分得了約刻乃罕和城郊,卡爾達和城郊,
35 Dimna und seine Bezirke, Nahalal und seine Bezirke: vier Städte.
黎孟和城郊,納哈拉耳和城郊:共計四座城;
36 Und vom Stamme Ruben: Bezer und seine Bezirke, und Jahza und seine Bezirke,
在約旦河東,由勒烏本支派分得了位於曠野高原內,給誤殺人者作避難城的貝責爾和城郊,雅哈茲和城郊,
37 Kedemoth und seine Bezirke, und Mephaath und seine Bezirke: vier Städte.
刻德摩特和城郊,默法阿特和城郊:共計四座城;
38 Und vom Stamme Gad: Die Zufluchtstadt für den Totschläger, Ramoth in Gilead und seine Bezirke; und Machanaim und seine Bezirke,
由加得支派,分得了在基肋阿得給誤殺人者作避難城的辣摩特和城郊,哈瑪紇殷和城郊,
39 Hesbon und seine Bezirke, Jaser und seine Bezirke; aller Städte waren vier.
赫市朋和城郊,雅則爾和城郊:共四座城。
40 Alle Städte der Söhne Meraris, nach ihren Familien, der übrigen von den Geschlechtern der Leviten: ihr Los war zwölf Städte.
其餘的肋未人家族,即默辣黎的子孫,按照家族,共抽得了十二座城。
41 Alle Städte der Leviten inmitten des Eigentums der Kinder Israel: achtundvierzig Städte und ihre Bezirke.
肋未人由以色列子民的產業中,共分得了四十八座城和所屬城。
42 Diese Städte hatten, Stadt für Stadt, ihre Bezirke rings um sich her: also war es bei allen diesen Städten.
這些城包括全城和城四郊;每座城都是這樣。
43 Und so gab Jehova Israel das ganze Land, welches er ihren Vätern zu geben geschworen hatte; und sie nahmen es in Besitz und wohnten darin.
上主這樣將誓許給他們祖先的整個地區,賜給了以色列人;他們佔領之後,便住在那裏。
44 Und Jehova schaffte ihnen Ruhe ringsumher nach allem, was er ihren Vätern geschworen hatte; und keiner von allen ihren Feinden hielt vor ihnen stand: alle ihre Feinde gab Jehova in ihre Hand.
上主又使他們四境安寧,全像衪向他們的祖先所誓許的;一切仇敵,沒有能對抗他們的,因為上主將他們所有的仇敵,都交在他們手中了。
45 Es fiel kein Wort dahin von all den guten Worten, welche Jehova zu dem Hause Israel geredet hatte; alles traf ein.
上主向以色列家應許賜福的話,沒有一句落空,全部應驗了。