< Josua 19 >

1 Und das zweite Los kam herauf für Simeon, für den Stamm der Kinder Simeon, nach ihren Geschlechtern; und ihr Erbteil war mitten in dem Erbteil der Kinder Juda.
西默盎,西默盎支派子孫,按照家族得了第二籤,他們的士地是在猶大子孫的產業內。
2 Und es ward ihnen zum Erbteil: Beerseba und Scheba und Molada,
他們分得的產業:是貝爾舍巴、舍瑪、摩拉達、
3 und Hazar-Schual und Bala und Ezem,
哈匝爾叔阿耳、巴拉、厄會、
4 und Eltolad und Bethul und Horma,
厄爾托拉得、貝突耳、曷爾瑪、
5 und Ziklag und Beth-Markaboth und Hazar-Susa,
漆刻拉格、貝特瑪爾加波特、哈匝爾穌撒、
6 und Beth-Lebaoth und Scharuchen: dreizehn Städte und ihre Dörfer;
特肋巴敖特和沙魯恒:共計十三座城笸所屬村鎮;
7 Ain, Rimmon und Ether und Aschan: vier Städte und ihre Dörfer;
阿殷、黎孟、厄特爾和巴商:共計四座城和所屬村鎮;
8 und alle Dörfer, die rings um diese Städte liegen, bis Baalath-Beer, das ist Süd-Ramath. Das war das Erbteil des Stammes der Kinder Simeon, nach ihren Geschlechtern.
尚有這些城市四週所有的村鎮,直到巴阿拉特貝爾即乃革布的辣瑪:以上是西默盎支派子孫,按照家族分得的產業。
9 Von der Meßschnur der Kinder Juda war das Erbteil der Kinder Simeon; denn das Teil der Kinder Juda war zu groß für sie, und so erhielten die Kinder Simeon ihr Erbteil mitten in ihrem Erbteil.
西默盎子孫的產業,取自猶大子孫的土地,是因為猶大子孫分得的地區,過於廣大,因此西默盎子孫在他們的境內,分得了產業。
10 Und das dritte Los kam herauf für die Kinder Sebulon, nach ihren Geschlechtern. Und die Grenze ihres Erbteils war bis Sarid;
則步隆子孫,按照家族,得了第三籤,他們領域的界限直達沙杜得。
11 und ihre Grenze stieg hinauf westwärts, und zwar nach Marhala, und stieß an Dabbescheth und stieß an den Bach, der vor Jokneam fließt;
由此西上,直達瑪阿拉,路經達巴舍特和約刻乃罕前面的小河,
12 und sie kehrte um von Sarid, ostwärts, gegen Sonnenaufgang, nach der Grenze von Kisloth-Tabor, und lief nach Daberath hin und stieg hinauf nach Japhija;
再由沙杜得向東轉向日出之地,直到基斯羅特大博爾,經多貝辣特,直上至雅非亞;
13 und von dort ging sie hinüber ostwärts gegen Sonnenaufgang, nach Gath-Hepher, nach Eth-Kazin, und lief aus bei Rimmon, das sich nach Nea hin erstreckt.
由此折東,經加特赫費爾,至依塔卡親,出黎孟直到乃阿;
14 Und die Grenze wandte sich um dasselbe nördlich nach Hannathon, und ihr Ausgang war das Tal Jiphtach-El;
再由此北上,轉向哈納通,直達依費塔赫耳山谷。
15 ...und Kattath und Nahalal und Schimron und Jidala und Bethlehem: zwölf Städte und ihre Dörfer.
境內有....卡塔特、哈拉耳、史默龍、依德哈拉和貝特肋恒:共計十二座城和所屬村鎮。
16 Das war das Erbteil der Kinder Sebulon, nach ihren Geschlechtern, diese Städte und ihre Dörfer.
這些城和村鎮是則步隆子孫按照家族所分得的產業。
17 Für Issaschar kam das vierte Los heraus, für die Kinder Issaschar, nach ihren Geschlechtern.
依撒加爾,即依撒加爾子孫,按照家族,得了第四籤。
18 Und ihr Gebiet war nach Jisreel hin, und Kesulloth und Schunem,
他們的領域是:依次辣耳、革穌羅特、叔能、
19 und Hapharaim und Schion und Anacharath,
哈法辣殷、史雍、阿納哈辣特、
20 und Rabbith und Kischjon und Ebez,
多貝辣特、克史雍、厄貝茲、
21 und Remeth und En-Gannim und En-Hadda und Beth-Pazez;
勒默特、恩加寧、恩哈達、貝特帕責茲。
22 und die Grenze stieß an Tabor und Schachazuma und Beth-Semes, und der Ausgang ihrer Grenze war am Jordan: sechzehn Städte und ihre Dörfer.
邊界上還有大博爾、沙哈漆瑪、貝特舍默士、直達約旦河:計共共十六座城和所屬村鎮。
23 Das war das Erbteil des Stammes der Kinder Issaschar, nach ihren Geschlechtern, die Städte und ihre Dörfer.
這些城和所屬村鎮,是依撒加爾支派子孫,按照家族分得的產業。
24 Und das fünfte Los kam heraus für den Stamm der Kinder Aser, nach ihren Geschlechtern.
阿協爾支派子孫,按照家族,得了第五籤。 2
25 Und ihre Grenze war: Helkath und Hali und Beten und Akschaph,
他們得的領域是:赫爾卡特、哈里、貝騰、阿革沙弗、
26 und Allammelek und Amhad und Mischeal; und sie stieß an den Karmel, gegen Westen, und an den Sihor-Libnath;
阿拉默協客、阿瑪得、米沙爾;西至加爾默耳笸里貝納特河,
27 und sie kehrte um gegen Sonnenaufgang nach Beth-Dagon und stieß an Sebulon und an das Tal Jiphtach-El, nördlich von Beth-Emek und Nehiel, und sie lief nach Kabul hin zur Linken,
然後轉向東方,直達貝特達貢與責布隆和北方的依費塔赫耳山谷相接;再經貝特厄默克和乃乃耶耳,至加步耳北部;
28 und Ebron und Rechob und Hammon und Kana, bis Zidon, der großen Stadt;
再經阿貝冬、勒曷布、哈孟、卡納、直達漆冬大城,
29 und die Grenze kehrte um nach Rama und bis zur festen Stadt Tyrus; und die Grenze kehrte um nach Hosa, und ihr Ausgang war nach dem Meere hin von dem Striche Aksib an;
由此轉向拉瑪直至左爾堅城,再轉向拉瑪,直達於海。此外尚有瑪哈曷布、阿革齊布、
30 ...und Umma und Aphek und Rechob: zweiundzwanzig Städte und ihre Dörfer.
阿苛、阿費克和勒曷布:共計二十二座城和所屬村鎮。
31 Das war das Erbteil des Stammes der Kinder Aser, nach ihren Geschlechtern, diese Städte und ihre Dörfer.
這些城和村鎮,是阿協爾子孫,照按家族分得的產業。
32 Für die Kinder Naphtali kam das sechste Los heraus, für die Kinder Naphtali, nach ihren Geschlechtern.
納斐塔里,即納斐塔里支派子孫,按照家族,得了第六籤。
33 Und ihre Grenze war von Heleph, von der Terebinthe zu Zaanannim, und Adami-Nekeb und Jabneel bis Lakum, und ihr Ausgang war am Jordan;
他們的邊界,是起自赫肋弗和匝納寧橡樹,經阿達米乃刻布和雅貝乃耳,直到拉孔,迄於約旦河。
34 und die Grenze kehrte um westwärts nach Asnoth-Tabor und lief von dort nach Hukkok hin. Und so stieß sie an Sebulon gegen Süden, und an Aser stieß sie gegen Westen, und an Juda am Jordan gegen Sonnenaufgang.
西方邊界,由阿次諾特大博爾,直達胡科克,南接則步隆,西接阿協爾。東方以約旦河為界。
35 Und die festen Städte waren: Ziddim, Zer und Hammath, Rakkath und Kinnereth,
設防的城市有漆丁、責爾、哈瑪特、辣卡特、基乃勒特、
36 und Adama und Rama und Hazor,
阿達瑪、哈祚爾、
37 und Kedes und Edrei und En-Hazor,
卡德士、厄德勒、恩哈祚爾、
38 und Jiron und Migdal-El, Horem und Beth-Anath und Beth-Semes: neunzehn Städte und ihre Dörfer.
依郎、米革達肋耳、曷楞、貝特阿納特和貝特舍默士:共計十九座城和所屬村鎮。
39 Das war das Erbteil des Stammes der Kinder Naphtali, nach ihren Geschlechtern, die Städte und ihre Dörfer.
這些城和村鎮,是納斐塔里支派子孫,按照家族分得的產業。
40 Für den Stamm der Kinder Dan, nach ihren Geschlechtern, kam das siebte Los heraus.
丹支派子孫,按照家族,得了第七籤。
41 Und das Gebiet ihres Erbteils war: Zorha und Eschtaol und Ir-Semes,
他們分得的領域是:祚辣、厄市陶耳、依爾舍默士、
42 und Schaalabbin und Ajjalon und Jithla,
沙阿拉賓、阿雅隆、依特拉、
43 und Elon und Timnatha und Ekron,
厄隆、提默納、厄刻龍、
44 und Elteke und Gibbethon und Baalath,
厄耳特刻、基貝通、巴拉特、
45 und Jehud und Bne-Berak und Gath-Rimmon,
耶胡得、貝乃貝辣克、加特黎孟、
46 und Me-Jarkon und Rakkon, mit dem Gebiete gegenüber Japho.
默雅爾孔、辣孔和對面的地區。
47 Und die Grenze der Kinder Dan ging später weiter als diese; denn die Kinder Dan zogen hinauf und stritten wider Leschem, und nahmen es ein und schlugen es mit der Schärfe des Schwertes, und sie nahmen es in Besitz und wohnten darin; und sie nannten Leschem Dan, nach dem Namen ihres Vaters Dan.
但是這地區為丹的子孫過於窄狹,因而丹的子孫上去攻佔了肋笙,屠殺了城中的人民,據為己有,住在那裏,以他們的祖先丹的名字,稱肋笙為丹。
48 Das war das Erbteil des Stammes der Kinder Dan nach ihren Geschlechtern, diese Städte und ihre Dörfer.
這些城和村鎮,是丹支派子孫按照家族分得的產業。
49 Und als sie die Verteilung des Landes nach seinen Grenzen vollendet hatten, gaben die Kinder Israel Josua, dem Sohne Nuns, ein Erbteil in ihrer Mitte.
以色列子民,依照界限分完了產業以後,又在他們中間,分給了農的兒子若蘇厄一分產業。
50 Nach dem Befehle Jehovas gaben sie ihm die Stadt, die er verlangte, Timnath-Serach im Gebirge Ephraim; und er baute die Stadt und wohnte darin.
他們照上主的吩咐,將若蘇厄要求的城市,即厄弗辣因山地的提默納特色辣黑給了他;若蘇厄便重建了那城,住在那裏。
51 Das sind die Erbteile, welche Eleasar, der Priester, und Josua, der Sohn Nuns, und die Häupter der Väter der Stämme der Kinder Israel durch das Los austeilten zu Silo, vor Jehova, an dem Eingang des Zeltes der Zusammenkunft. Und so vollendeten sie die Verteilung des Landes.
以上是司祭厄肋阿責爾和農的兒子若蘇厄,以及以色列子民各支派的族長,在史羅會幕門口,於上主面前,抽籤劃分土地的記述;分地的事,就這樣完成了。

< Josua 19 >