< Josua 15 >
1 Und das Los fiel für den Stamm der Kinder Juda, nach ihren Geschlechtern, nach der Grenze Edoms hin, der Wüste Zin, gegen Mittag, im äußersten Süden.
And the lot for the tribe of the children of Judah according to their families was unto the border of Edom, even to the wilderness of Zin southward, at the uttermost part of the south.
2 Und ihre Südgrenze war vom Ende des Salzmeeres, von der Zunge, die sich gegen Süden wendet;
And their south border was from the uttermost part of the Salt Sea, from the bay that looked southward.
3 und sie lief aus südwärts von der Anhöhe Akrabbim und ging hinüber nach Zin, und sie stieg hinauf südlich von Kades-Barnea und ging hinüber nach Hezron, und sie stieg hinauf nach Addar und wandte sich nach Karka,
And it went out southward of the ascent of Akrabbim, and passed along to Zin, and went up by the south of Kadesh-barnea, and passed along by Hezron, and went up to Addar, and turned about to Karka.
4 und sie ging hinüber nach Azmon und lief aus an dem Bache Ägyptens; und der Ausgang der Grenze war nach dem Meere hin. Das soll eure Südgrenze sein. -
And it passed along to Azmon, and went out at the Brook of Egypt; and the goings out of the border were at the sea; this shall be your south border.
5 Und die Grenze gegen Osten war das Salzmeer bis an das Ende des Jordan. Und die Grenze an der Nordseite war von der Meereszunge an, vom Ende des Jordan;
And the east border was the Salt Sea, even unto the end of the Jordan. And the border of the north side was from the bay of the sea at the end of the Jordan.
6 und die Grenze stieg hinauf nach Beth-Hogla und ging hinüber nördlich von Beth-Araba; und die Grenze stieg hinauf zum Steine Bohans, des Sohnes Rubens;
And the border went up to Beth-hoglah, and passed along by the north of Beth-arabah; and the border went up to the Stone of Bohan the son of Reuben.
7 und die Grenze stieg von dem Tale Achor hinauf nach Debir, und sie wandte sich nördlich nach Gilgal, welches der Anhöhe Adummim gegenüber liegt, die südlich von dem Bache ist; und die Grenze ging hinüber zum Wasser En-Semes, und ihr Ausgang war nach En-Rogel hin;
And the border went up to Debir from the valley of Achor, and so northward, looking toward Gilgal, that is over against the ascent of Adummim, which is on the south side of the brook; and the border passed along to the waters of En-shemesh, and the goings out thereof were at En-rogel.
8 und die Grenze stieg das Tal des Sohnes Hinnoms hinauf, nach der Südseite der Jebusiter, das ist Jerusalem; und die Grenze stieg zu dem Gipfel des Berges hinauf, welcher vor dem Tale Hinnom, gegen Westen, am Ende der Talebene der Rephaim, gegen Norden liegt;
And the border went up by the Valley of the son of Hinnom unto the side of the Jebusite southward — the same is Jerusalem — and the border went up to the top of the mountain that lieth before the Valley of Hinnom westward, which is at the uttermost part of the vale of Rephaim northward.
9 und die Grenze zog sich herum von dem Gipfel des Berges nach der Quelle des Wassers Nephtoach, und lief nach den Städten des Gebirges Ephron hin; und die Grenze zog sich herum nach Baala, das ist Kirjath-Jearim;
And the border was drawn from the top of the mountain unto the fountain of the waters of Nephtoah, and went out to the cities of mount Ephron; and the border was drawn to Baalah — the same is Kiriath-jearim.
10 und von Baala wandte sich die Grenze gegen Westen nach dem Gebirge Seir und ging hinüber nach der Nordseite des Berges Jearim, das ist Kesalon, und sie stieg hinab nach Beth-Semes und ging hinüber nach Timna;
And the border turned about from Baalah westward unto mount Seir, and passed along unto the side of mount Jearim on the north — the same is Chesalon — and went down to Beth-shemesh, and passed along by Timnah.
11 und die Grenze lief nach der Nordseite von Ekron hin; und die Grenze zog sich herum nach Schikkeron und ging hinüber nach dem Berge von Baala, und sie lief aus bei Jabneel; und der Ausgang der Grenze war nach dem Meere hin. -
And the border went out unto the side of Ekron northward; and the border was drawn to Shikkeron, and passed along to mount Baalah, and went out at Jabneel; and the goings out of the border were at the sea.
12 Und die Westgrenze war das große Meer und das Angrenzende. Das war die Grenze der Kinder Juda ringsum nach ihren Geschlechtern.
And as for the west border, the Great Sea was the border thereof. This is the border of the children of Judah round about according to their families.
13 Und Kaleb, dem Sohne Jephunnes, gab er ein Teil inmitten der Kinder Juda, nach dem Befehle Jehovas an Josua: Die Stadt Arbas, des Vaters Enaks, das ist Hebron.
And unto Caleb the son of Jephunneh he gave a portion among the children of Judah, according to the commandment of the LORD to Joshua, even Kiriath-arba, which Arba was the father of Anak — the same is Hebron.
14 Und Kaleb trieb von dannen aus die drei Söhne Enaks, Scheschai und Achiman und Talmai, Kinder Enaks.
And Caleb drove out thence the three sons of Anak, Sheshai, and Ahiman, and Talmai, the children of Anak.
15 Und von dannen zog er hinauf gegen die Bewohner von Debir; der Name von Debir war aber vordem Kirjath-Sepher.
And he went up thence against the inhabitants of Debir — now the name of Debir beforetime was Kiriath-sepher.
16 Und Kaleb sprach: Wer Kirjath-Sepher schlägt und es einnimmt, dem gebe ich meine Tochter Aksa zum Weibe.
And Caleb said: 'He that smiteth Kiriath-sepher, and taketh it, to him will I give Achsah my daughter to wife.'
17 Da nahm es Othniel ein, der Sohn Kenas', ein Bruder Kalebs; und er gab ihm seine Tochter Aksa zum Weibe.
And Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it; and he gave him Achsah his daughter to wife.
18 Und es geschah, als sie einzog, da trieb sie ihn an, ein Feld von ihrem Vater zu fordern. Und sie sprang von dem Esel herab. Und Kaleb sprach zu ihr: Was ist dir?
And it came to pass, when she came unto him, that she persuaded him to ask of her father a field; and she alighted from off her ass; and Caleb said unto her: 'What wouldest thou?'
19 Und sie sprach: Gib mir einen Segen; denn ein Mittagsland hast du mir gegeben, so gib mir auch Wasserquellen! Da gab er ihr die oberen Quellen und die unteren Quellen.
And she said: 'Give me a blessing; for that thou hast set me in the Southland, give me therefore springs of water.' And he gave her the Upper Springs and the Nether Springs.
20 Das war das Erbteil des Stammes der Kinder Juda, nach ihren Geschlechtern.
This is the inheritance of the tribe of the children of Judah according to their families.
21 Und die Städte am Ende des Stammes der Kinder Juda, gegen die Grenze Edoms hin im Süden, waren: Kabzeel und Eder und Jagur,
And the cities at the uttermost part of the tribe of the children of Judah toward the border of Edom in the South were Kabzeel, and Eder, and Jagur;
22 und Kina und Dimona und Adada,
and Kinah, and Dimonah, and Adadah;
23 und Kedesch und Hazor und Jithnan;
and Kedesh, and Hazor, and Ithnan;
24 Siph und Telem und Bealoth,
Ziph, and Telem, and Bealoth;
25 und Neu-Hazor und Kerijoth-Hezron, das ist Hazor;
and Hazor, and Hadattah, and Kerioth, and Hezron — the same is Hazor;
26 Amam und Schema und Molada,
Amam, and Shema, and Moladah;
27 und Hazor-Gadda und Heschmon und Beth-Pelet,
and Hazar-gaddah, and Heshmon, and Beth-pelet;
28 und Hazar-Schual und Beerseba und Bisjothja;
and Hazar-shual, and Beer-sheba, and Biziothiah;
29 Baala und Ijim und Ezem,
Baalah, and Iim, and Ezem;
30 und El-Tolad und Kesil und Horma,
and Eltolad, and Chesil, and Hormah;
31 und Ziklag und Madmanna und Sansanna,
and Ziklag, and Madmannah, and Sansannah;
32 und Lebaoth und Schilchim und Ajin und Rimmon: aller Städte waren neunundzwanzig und ihre Dörfer. -
and Lebaoth, and Shilhim, and Ain, and Rimmon; all the cities are twenty and nine, with their villages.
33 In der Niederung: Eschtaol und Zorha und Aschna,
In the Lowland: Eshtaol, and Zorah, and Ashnah;
34 und Sanoach und En-Gannim, Tappuach und Enam,
and Zanoah, and En-gannim, Tappuah, and Enam;
35 Jarmuth und Adullam, Soko und Aseka,
Jarmuth, and Adullam, Socoh, and Azekah;
36 und Schaaraim und Adithaim und Gedera und Gederothaim: vierzehn Städte und ihre Dörfer.
and Shaaraim, and Adithaim, and Gederah, with Gederothaim; fourteen cities with their villages.
37 Zenan und Hadascha und Migdal-Gad,
Zenan, and Hadashah, and Migdal-gad;
38 und Dilhan und Mizpe und Joktheel,
and Dilan, and Mizpeh, and Joktheel;
39 Lachis und Bozkath und Eglon,
Lachish, and Bozkath, and Eglon;
40 und Kabbon und Lachmas und Kithlisch,
and Cabbon, and Lahmas, and Chithlish;
41 und Gederoth, Beth-Dagon und Naama und Makkeda: sechzehn Städte und ihre Dörfer.
and Gederoth, Beth-dagon, and Naamah, and Makkedah; sixteen cities with their villages.
42 Libna und Ether und Aschan,
Libnah, and Ether, and Ashan;
43 und Jiphtach und Aschna und Nezib,
and Iphtah, and Ashnah, and Nezib;
44 und Kehila und Aksib und Marescha: neun Städte und ihre Dörfer.
and Keilah, and Achzib, and Mareshah; nine cities with their villages.
45 Ekron und seine Tochterstädte und seine Dörfer.
Ekron, with its towns and its villages;
46 Von Ekron an und westwärts, alle, die zur Seite von Asdod lagen, und ihre Dörfer:
from Ekron even unto the sea, all that were by the side of Ashdod, with their villages.
47 Asdod, seine Tochterstädte und seine Dörfer; Gasa, seine Tochterstädte und seine Dörfer, bis an den Bach Ägyptens, und das große Meer und das Angrenzende.
Ashdod, its towns and its villages; Gaza, its towns and its villages; unto the Brook of Egypt, the Great Sea being the border thereof.
48 Und im Gebirge: Schamir und Jattir und Soko,
And in the hill-country: Shamir, and Jattir, and Socoh;
49 und Danna und Kirjath-Sanna, das ist Debir,
and Dannah, and Kiriath-sannah — the same is Debir;
50 und Anab und Eschtemo und Anim,
and Anab, and Eshtemoh, and Anim;
51 und Gosen und Holon und Gilo: elf Städte und ihre Dörfer.
and Goshen, and Holon, and Giloh; eleven cities with their villages.
52 Arab und Duma und Eschhan,
Arab, and Rumah, and Eshan;
53 und Janum und Beth-Tappuach und Apheka,
and Janum, and Beth-tappuah, and Aphekah;
54 und Humta und Kirjath-Arba, das ist Hebron, und Zior: neun Städte und ihre Dörfer.
and Humtah, and Kiriath-arba — the same is Hebron, and Zior; nine cities with their villages.
55 Maon, Karmel und Siph und Juta,
Maon, Carmel, and Ziph, and Juttah;
56 und Jisreel und Jokdeam und Sanoach,
and Jezreel, and Jokdeam, and Zanoah;
57 Kajin, Gibea und Timna: zehn Städte und ihre Dörfer.
Kain, Gibeah, and Timnah; ten cities with their villages.
58 Halchul, Beth-Zur und Gedor,
Halhul, Beth-zur, and Gedor;
59 und Maarath und Beth-Anoth und Eltekon: sechs Städte und ihre Dörfer.
and Maarath, and Beth-anoth, and Eltekon; six cities with their villages.
60 Kirjath-Baal, das ist Kirjath-Jearim, und Rabba: zwei Städte und ihre Dörfer. -
Kiriath-baal — the same is Kiriath-jearim, and Rabbah; two cities with their villages.
61 In der Wüste: Beth-Araba, Middin und Sekaka,
In the wilderness: Beth-arabah, Middin, and Secacah;
62 und Nibschan und Ir-Hammelach und Engedi: sechs Städte und ihre Dörfer.
and Nibshan, and the City of Salt, and En-gedi; six cities with their villages.
63 Aber die Jebusiter, die Bewohner von Jerusalem, die Kinder Juda vermochten sie nicht auszutreiben; und die Jebusiter haben mit den Kindern Juda in Jerusalem gewohnt bis auf diesen Tag.
And as for the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah could not drive them out; but the Jebusites dwelt with the children of Judah at Jerusalem, unto this day.