< Job 9 >
1 Und Hiob antwortete und sprach:
Job svarade och sade:
2 Wahrlich, ich weiß, daß es also ist; und wie könnte ein Mensch gerecht sein vor Gott?
Ja, jag vet det fullväl, att så är, att en menniska icke kan bestå rättfärdig för Gud.
3 Wenn er Lust hat, mit ihm zu rechten, so kann er ihm auf tausend nicht eins antworten.
Täckes honom träta med honom, så kan han icke svara honom ett emot tusende.
4 Er ist weise von Herzen und stark an Kraft: wer hat sich wider ihn verhärtet und ist unversehrt geblieben?
Han är vis och mägtig; hvem hafver det dock gått väl af, som sig hafver satt emot honom?
5 Der Berge versetzt, ehe sie es merken, er, der sie umkehrt in seinem Zorn;
Han försätter bergen, förr än de det förnimma; hvilka han i sine vrede omkastar.
6 der die Erde aufbeben macht von ihrer Stätte, und ihre Säulen erzittern;
Han rörer jordena af sitt rum, så att hennes pelare bäfva.
7 der der Sonne befiehlt, und sie geht nicht auf, und der die Sterne versiegelt;
Han talar till solena, så går hon intet upp, och han förseglar stjernorna.
8 der die Himmel ausspannt, er allein, und einherschreitet auf den Höhen des Meeres;
Han allena utsträcker himmelen, och går på hafsens vägar.
9 der den großen Bären gemacht hat, den Orion und das Siebengestirn und die Kammern des Südens;
Han gör Karlavagnen ( på himmelen ) och Orion; sjustjernorna, och de stjernor söderut.
10 der Großes tut, daß es nicht zu erforschen, und Wundertaten, daß sie nicht zu zählen sind.
Han gör mägtig ting, som man icke utransaka kan, och under, deruppå intet tal är.
11 Siehe, er geht an mir vorüber, und ich sehe ihn nicht, und er zieht vorbei, und ich bemerke ihn nicht.
Si, han går framom mig, förr än jag varder det varse; och han förvandlar sig, förr än jag det märker.
12 Siehe, er rafft dahin, und wer will ihm wehren? Wer zu ihm sagen: Was tust du?
Si, om han går hasteliga bort, ho vill hemta honom igen? Ho vill säga till honom: Hvad gör du?
13 Gott wendet seinen Zorn nicht ab, unter ihn beugen sich Rahabs Helfer.
Han är Gud, hans vrede kan ingen stilla; under honom måste buga sig de stolta herrar.
14 Wieviel weniger könnte ich ihm antworten, meine Worte wählen ihm gegenüber!
Huru skulle jag då svara honom, och finna några ord emot honom?
15 Der ich, wenn ich gerecht wäre, nicht antworten könnte, um Gnade würde ich flehen zu meinem Richter.
Om jag än rätt hafver, så kan jag dock likväl intet svara honom; utan måste i rättenom bedjas före.
16 Wenn ich riefe, und er mir antwortete, nicht würde ich glauben, daß er meiner Stimme Gehör schenken würde:
Och om jag än åkallade honom, och han hörde mig; så tror jag dock icke, att han hörer mina röst.
17 Er, der mich zermalmt durch ein Sturmwetter, und meine Wunden mehrt ohne Ursache;
Ty han far öfver mig med storm, och gör mig såren mång utan sak.
18 er erlaubt mir nicht, Atem zu holen, denn er sättigt mich mit Bitterkeiten.
Han låter icke min anda vederqvickas, utan gör mig full med bedröfvelse.
19 Wenn es auf Kraft des Starken ankommt, so sagt er: “Siehe hier!” und wenn auf Recht: “Wer will mich vorladen?”
Vill man magt, så är han för mägtig; vill man rätten, ho vill vittna med mig?
20 Wenn ich auch gerecht wäre, so würde mein Mund mich doch verdammen; wäre ich vollkommen, so würde er mich für verkehrt erklären.
Om jag säger att jag är rättfärdig, så fördömer han mig dock; är jag from, så för han mig dock till ondan.
21 Vollkommen bin ich; nicht kümmert mich meine Seele, ich verachte mein Leben; es ist eins!
Är jag än from, så tör min själ dock intet hålla sig dervid; jag begärer intet mer lefva.
22 Darum sage ich: Den Vollkommenen und den Gesetzlosen vernichtet er.
Det är det som jag sagt hafver; han förgör både den goda, och den ogudaktiga.
23 Wenn die Geißel plötzlich tötet, so spottet er der Prüfung der Unschuldigen.
När han begynner till att slå, så dräper han straxt, och begabbar de oskyldigas frestelse.
24 Die Erde ist in die Hand des Gesetzlosen gegeben, das Angesicht ihrer Richter verhüllt er. Wenn er es nun nicht ist, wer anders?
Men landet varder gifvet under dens ogudaktigas hand, att han undertrycker dess domare; är det icke så, huru skulle det annars vara.
25 Und meine Tage eilen schneller dahin als ein Läufer, sie entfliehen, schauen das Glück nicht.
Mine dagar hafva varit snarare än en löpare; de hafva flytt, och hafva intet godt sett.
26 Sie ziehen vorüber gleich Rohrschiffen, wie ein Adler, der auf Fraß herabstürzt.
De äro förgångne såsom stark skepp; såsom en örn flyger till maten.
27 Wenn ich sage: Ich will meine Klage vergessen, will mein Angesicht glätten und mich erheitern,
När jag tänker: Jag vill glömma bort min klagan; jag vill förvandla mitt ansigte, och vederqvicka mig;
28 so bangt mir vor allen meinen Schmerzen; ich weiß, daß du mich nicht für schuldlos halten wirst.
Så fruktar jag mig för all min sveda, vetandes, att du icke låter mig vara oskyldig.
29 Ich muß schuldig sein; wozu soll ich mich denn nutzlos abmühen?
Är jag nu ogudaktig, hvi hafver jag då sådana onyttiga vedermödo?
30 Wenn ich mich mit Schnee wüsche und meine Hände mit Lauge reinigte,
Om jag än tvådde mig i snö, och gjorde mina händer rena i källo;
31 alsdann würdest du mich in die Grube tauchen, und meinen eigenen Kleidern würde vor mir ekeln.
Så doppar du mig dock i träck, och min kläder varda mig illa ståndande.
32 Denn er ist nicht ein Mann wie ich, daß ich ihm antworten dürfte, daß wir miteinander vor Gericht gehen könnten.
Ty han är icke min like, dem jag svara kunde, att vi måtte både komma för rätten.
33 Es gibt zwischen uns keinen Schiedsmann, daß er seine Hand auf uns beide legte.
Det är ingen, som oss åtskiljer; som sätter sina hand emellan oss båda.
34 Er tue seine Rute von mir weg, und sein Schrecken ängstige mich nicht:
Han tage sitt ris ifrå mig, och låte sin förskräckelse komma ifrå mig;
35 so will ich reden und ihn nicht fürchten; denn nicht also steht es bei mir.
Att jag må tala, och icke mer torf frukta för honom; ty jag vet mig oskyldig.