< Job 9 >

1 Und Hiob antwortete und sprach:
Y Job respondió y dijo:
2 Wahrlich, ich weiß, daß es also ist; und wie könnte ein Mensch gerecht sein vor Gott?
Verdaderamente, veo que es así: ¿y cómo es posible que un hombre pueda ser justo delante de Dios?
3 Wenn er Lust hat, mit ihm zu rechten, so kann er ihm auf tausend nicht eins antworten.
Si un hombre deseara ir a la ley con él, no podría darle una respuesta a una de cada mil preguntas.
4 Er ist weise von Herzen und stark an Kraft: wer hat sich wider ihn verhärtet und ist unversehrt geblieben?
Él es sabio de corazón y grande en fuerza: ¿quién alguna vez endureció su rostro contra él, y le fue bien?
5 Der Berge versetzt, ehe sie es merken, er, der sie umkehrt in seinem Zorn;
Es el que quita las montañas sin su conocimiento, derribándolas en su ira.
6 der die Erde aufbeben macht von ihrer Stätte, und ihre Säulen erzittern;
Que está estremeciendo la tierra de su lugar, de modo que sus bases tiemblan:
7 der der Sonne befiehlt, und sie geht nicht auf, und der die Sterne versiegelt;
Que da órdenes al sol, y no da su luz; y quien guarda las estrellas de brillar.
8 der die Himmel ausspannt, er allein, und einherschreitet auf den Höhen des Meeres;
Por cuya mano se extendieron los cielos, y quién camina sobre las olas del mar:
9 der den großen Bären gemacht hat, den Orion und das Siebengestirn und die Kammern des Südens;
Que hizo el Oso y Orión, y el cúmulo de estrellas, y los lugares secretos del sur;
10 der Großes tut, daß es nicht zu erforschen, und Wundertaten, daß sie nicht zu zählen sind.
¿Quién hace grandes cosas incomprensibles? Sí, maravillas sin número.
11 Siehe, er geht an mir vorüber, und ich sehe ihn nicht, und er zieht vorbei, und ich bemerke ihn nicht.
Mira, pasa a mi lado y no lo veo; sigue adelante, pero no tengo conocimiento de él.
12 Siehe, er rafft dahin, und wer will ihm wehren? Wer zu ihm sagen: Was tust du?
Si él extiende su mano para tomar, ¿por quién puede ser devuelta? ¿Quién le puede decir: ¿Qué estás haciendo?
13 Gott wendet seinen Zorn nicht ab, unter ihn beugen sich Rahabs Helfer.
La ira de Dios no puede volverse atrás; Los ayudantes de Rahab, monstruo marino, se humillaron debajo de él.
14 Wieviel weniger könnte ich ihm antworten, meine Worte wählen ihm gegenüber!
¿Cuánto menos puedo darle una respuesta, usando las palabras correctas para discutir con él?
15 Der ich, wenn ich gerecht wäre, nicht antworten könnte, um Gnade würde ich flehen zu meinem Richter.
Aunque mi causa fuera buena, no podría dar una respuesta; Pediría la gracia de aquel quién es mi Juez.
16 Wenn ich riefe, und er mir antwortete, nicht würde ich glauben, daß er meiner Stimme Gehör schenken würde:
Si lo hubiera llamado, y él me respondiera, no tendría fe en que escucharía mi voz.
17 Er, der mich zermalmt durch ein Sturmwetter, und meine Wunden mehrt ohne Ursache;
Porque su tormenta me quebranta, y mis heridas aumentan sin causa.
18 er erlaubt mir nicht, Atem zu holen, denn er sättigt mich mit Bitterkeiten.
No me dejaría respirar, pero estaría lleno de amargo dolor.
19 Wenn es auf Kraft des Starken ankommt, so sagt er: “Siehe hier!” und wenn auf Recht: “Wer will mich vorladen?”
Si es una cuestión de fuerza, él es poderoso y si se trata de una causa legal, él dice: ¿Quién me dará un día fijo?
20 Wenn ich auch gerecht wäre, so würde mein Mund mich doch verdammen; wäre ich vollkommen, so würde er mich für verkehrt erklären.
Aunque estaba en lo correcto, mi boca me condenaría; No he hecho mal; pero esto me hace inicuo.
21 Vollkommen bin ich; nicht kümmert mich meine Seele, ich verachte mein Leben; es ist eins!
Si fuera perfecto; No conocería mi alma; despreciaría mi vida.
22 Darum sage ich: Den Vollkommenen und den Gesetzlosen vernichtet er.
Es lo mismo para mí; por eso digo: Él pone fin al pecador y al que no ha hecho nada malo juntos.
23 Wenn die Geißel plötzlich tötet, so spottet er der Prüfung der Unschuldigen.
Si la muerte viene repentinamente, él se ríe de las pruebas de aquellos que no han hecho nada malo.
24 Die Erde ist in die Hand des Gesetzlosen gegeben, das Angesicht ihrer Richter verhüllt er. Wenn er es nun nicht ist, wer anders?
La tierra es dada al poder del malvado; los rostros de sus jueces están cubiertos; Si no es por él, ¿quién lo ha hecho?
25 Und meine Tage eilen schneller dahin als ein Läufer, sie entfliehen, schauen das Glück nicht.
Mis días van más rápido que un corredor; huyen y no ven él bien.
26 Sie ziehen vorüber gleich Rohrschiffen, wie ein Adler, der auf Fraß herabstürzt.
Se apresuran como botes veloces, como un águila que cae repentinamente sobre su comida.
27 Wenn ich sage: Ich will meine Klage vergessen, will mein Angesicht glätten und mich erheitern,
Si digo, olvidaré mi dolor, dejaré que mi rostro ya no esté triste y me alegraré;
28 so bangt mir vor allen meinen Schmerzen; ich weiß, daß du mich nicht für schuldlos halten wirst.
Temeroso soy de todos mis dolores; Estoy seguro de que no seré libre del pecado en tus ojos.
29 Ich muß schuldig sein; wozu soll ich mich denn nutzlos abmühen?
¡No me dejarás estar libre de pecado! ¿Por qué entonces me tomo la molestia de esforzarme?
30 Wenn ich mich mit Schnee wüsche und meine Hände mit Lauge reinigte,
Si me lavan con agua de la nieve, y me limpio las manos con jabón;
31 alsdann würdest du mich in die Grube tauchen, und meinen eigenen Kleidern würde vor mir ekeln.
Entonces cuando me empujen al sepulcro, mi propia ropa me aborrecerá.
32 Denn er ist nicht ein Mann wie ich, daß ich ihm antworten dürfte, daß wir miteinander vor Gericht gehen könnten.
Porque él no es un hombre como yo, para decirle que, podamos unirnos ante un juez.
33 Es gibt zwischen uns keinen Schiedsmann, daß er seine Hand auf uns beide legte.
No hay nadie que tome una decisión entre nosotros, que podría tener control sobre nosotros.
34 Er tue seine Rute von mir weg, und sein Schrecken ängstige mich nicht:
Que quite de mi su vara y su temor no me espante.
35 so will ich reden und ihn nicht fürchten; denn nicht also steht es bei mir.
Entonces diría lo que tengo en mente sin temor de él; porque no hay causa de miedo en mí.

< Job 9 >