< Job 9 >

1 Und Hiob antwortete und sprach:
Entonces Job respondió:
2 Wahrlich, ich weiß, daß es also ist; und wie könnte ein Mensch gerecht sein vor Gott?
Ciertamente yo sé que es así. ¿Pero cómo puede un hombre justificarse ante ʼElohim?
3 Wenn er Lust hat, mit ihm zu rechten, so kann er ihm auf tausend nicht eins antworten.
Aunque uno quiera disputar con Él, no le podría responder una vez entre 1.000.
4 Er ist weise von Herzen und stark an Kraft: wer hat sich wider ihn verhärtet und ist unversehrt geblieben?
Él es sabio de corazón y poderoso en fortaleza. ¿Quién se endureció contra Él y salió ileso?
5 Der Berge versetzt, ehe sie es merken, er, der sie umkehrt in seinem Zorn;
Arranca las montañas con su furor, y no saben quién las trastornó.
6 der die Erde aufbeben macht von ihrer Stätte, und ihre Säulen erzittern;
Sacude la tierra de su lugar y estremece sus columnas.
7 der der Sonne befiehlt, und sie geht nicht auf, und der die Sterne versiegelt;
Él manda al sol, y no brilla. Coloca sello a las estrellas.
8 der die Himmel ausspannt, er allein, und einherschreitet auf den Höhen des Meeres;
Él solo extendió el cielo, y camina sobre las olas del mar.
9 der den großen Bären gemacht hat, den Orion und das Siebengestirn und die Kammern des Südens;
Él hizo la Osa, el Orión, las Pléyades y las secretas cámaras del sur.
10 der Großes tut, daß es nicht zu erforschen, und Wundertaten, daß sie nicht zu zählen sind.
Él hace cosas grandiosas, inescrutables, y maravillas incontables.
11 Siehe, er geht an mir vorüber, und ich sehe ihn nicht, und er zieht vorbei, und ich bemerke ihn nicht.
Ciertamente pasa junto a mí y no lo veo. Si pasa adelante de mí, no lo percibo.
12 Siehe, er rafft dahin, und wer will ihm wehren? Wer zu ihm sagen: Was tust du?
Si Él arrebata, ¿quién lo resistirá? ¿Quién le dirá: Qué haces?
13 Gott wendet seinen Zorn nicht ab, unter ihn beugen sich Rahabs Helfer.
ʼElohim no reprime su ira. Bajo Él se abaten los que ayudan a los soberbios.
14 Wieviel weniger könnte ich ihm antworten, meine Worte wählen ihm gegenüber!
¡Cuánto menos yo puedo replicarle, al rebuscar palabras frente a Él!
15 Der ich, wenn ich gerecht wäre, nicht antworten könnte, um Gnade würde ich flehen zu meinem Richter.
A Él yo, aunque sea recto, no me atrevo a responder. Más bien imploro la clemencia de mi Juez.
16 Wenn ich riefe, und er mir antwortete, nicht würde ich glauben, daß er meiner Stimme Gehör schenken würde:
Si lo invoco, y Él me responde, no podría creer que me oye.
17 Er, der mich zermalmt durch ein Sturmwetter, und meine Wunden mehrt ohne Ursache;
Porque me quebranta con una tormenta y multiplica mis heridas sin causa.
18 er erlaubt mir nicht, Atem zu holen, denn er sättigt mich mit Bitterkeiten.
No me deja recuperar aliento, mas bien me llena de amarguras.
19 Wenn es auf Kraft des Starken ankommt, so sagt er: “Siehe hier!” und wenn auf Recht: “Wer will mich vorladen?”
Si apelo a la fuerza, ¡ciertamente Él es poderoso! Y si acudo al juicio, ¿quién lo convocará?
20 Wenn ich auch gerecht wäre, so würde mein Mund mich doch verdammen; wäre ich vollkommen, so würde er mich für verkehrt erklären.
Si me declaro justo, mi boca me condenará. Aunque sea intachable, Él me declarará perverso.
21 Vollkommen bin ich; nicht kümmert mich meine Seele, ich verachte mein Leben; es ist eins!
Soy intachable, sin embargo, no me conozco a mí mismo. Desprecio mi vida.
22 Darum sage ich: Den Vollkommenen und den Gesetzlosen vernichtet er.
Todo es una misma cosa. Por tanto digo: Él destruye al intachable y al perverso.
23 Wenn die Geißel plötzlich tötet, so spottet er der Prüfung der Unschuldigen.
Si el azote mata de repente, Él se burla de la desesperación del inocente.
24 Die Erde ist in die Hand des Gesetzlosen gegeben, das Angesicht ihrer Richter verhüllt er. Wenn er es nun nicht ist, wer anders?
La tierra es entregada en manos de los perversos. Él cubre los semblantes de sus jueces. Si no es así, ¿entonces, quién?
25 Und meine Tage eilen schneller dahin als ein Läufer, sie entfliehen, schauen das Glück nicht.
Mis días son más veloces que un corredor. Huyeron. No vieron el bien.
26 Sie ziehen vorüber gleich Rohrschiffen, wie ein Adler, der auf Fraß herabstürzt.
Se deslizaron como botes de junco, como el águila que se lanza sobre su presa.
27 Wenn ich sage: Ich will meine Klage vergessen, will mein Angesicht glätten und mich erheitern,
Si digo: Olvidaré mi queja, mudaré mi semblante y me alegraré,
28 so bangt mir vor allen meinen Schmerzen; ich weiß, daß du mich nicht für schuldlos halten wirst.
entonces me turban todos mis dolores. Sé que no me tendrás como inocente,
29 Ich muß schuldig sein; wozu soll ich mich denn nutzlos abmühen?
y que soy declarado perverso. ¿Para qué entonces me fatigo en vano?
30 Wenn ich mich mit Schnee wüsche und meine Hände mit Lauge reinigte,
Aunque me lave con agua de nieve, y limpie mis manos con lejía,
31 alsdann würdest du mich in die Grube tauchen, und meinen eigenen Kleidern würde vor mir ekeln.
aún me hundirás en el lodo, y mis ropas me repugnarán.
32 Denn er ist nicht ein Mann wie ich, daß ich ihm antworten dürfte, daß wir miteinander vor Gericht gehen könnten.
Porque Él no es hombre como yo para que le responda, y vayamos juntos a juicio.
33 Es gibt zwischen uns keinen Schiedsmann, daß er seine Hand auf uns beide legte.
No hay un árbitro entre nosotros que coloque su mano entre los dos,
34 Er tue seine Rute von mir weg, und sein Schrecken ängstige mich nicht:
que quite su vara de sobre mí para que no me espante su terror.
35 so will ich reden und ihn nicht fürchten; denn nicht also steht es bei mir.
Entonces yo hablaría y no le temería. Pero yo mismo no estoy en esa condición.

< Job 9 >