< Job 9 >
1 Und Hiob antwortete und sprach:
UJobe wasephendula wathi:
2 Wahrlich, ich weiß, daß es also ist; und wie könnte ein Mensch gerecht sein vor Gott?
Ngeqiniso ngiyazi ukuthi kunjalo. Kodwa umuntu angalunga njani kuNkulunkulu?
3 Wenn er Lust hat, mit ihm zu rechten, so kann er ihm auf tausend nicht eins antworten.
Uba efisa ukuphikisana laye, kayikumphendula okukodwa phakathi kwenkulungwane.
4 Er ist weise von Herzen und stark an Kraft: wer hat sich wider ihn verhärtet und ist unversehrt geblieben?
Uhlakaniphile enhliziyweni, uqinile emandleni: Ngubani oziqinisileyo wamelana laye waphumelela?
5 Der Berge versetzt, ehe sie es merken, er, der sie umkehrt in seinem Zorn;
Osusa izintaba njalo zingazi, ozigenqula entukuthelweni yakhe.
6 der die Erde aufbeben macht von ihrer Stätte, und ihre Säulen erzittern;
Onyikinya umhlaba awususe endaweni yawo, lensika zawo zizamazame.
7 der der Sonne befiehlt, und sie geht nicht auf, und der die Sterne versiegelt;
Olaya ilanga ukuthi lingaphumi, avalele inkanyezi ngophawu.
8 der die Himmel ausspannt, er allein, und einherschreitet auf den Höhen des Meeres;
Owendlala amazulu eyedwa, anyathele phezu kwezingqonga zolwandle.
9 der den großen Bären gemacht hat, den Orion und das Siebengestirn und die Kammern des Südens;
Owenza iBhere, iziNja, lesiLimela, lamakamelo eningizimu.
10 der Großes tut, daß es nicht zu erforschen, und Wundertaten, daß sie nicht zu zählen sind.
Owenza izinto ezinkulu ezingelakuhlolwa, lezimangalisayo ezingelakubalwa.
11 Siehe, er geht an mir vorüber, und ich sehe ihn nicht, und er zieht vorbei, und ich bemerke ihn nicht.
Khangela, uyedlula phansi kwami ngingamboni, edlulele phambili ngingamuzwa.
12 Siehe, er rafft dahin, und wer will ihm wehren? Wer zu ihm sagen: Was tust du?
Khangela, uyahluthuna, ngubani ongamnqanda? Ngubani ongathi kuye: Wenzani?
13 Gott wendet seinen Zorn nicht ab, unter ihn beugen sich Rahabs Helfer.
UNkulunkulu kayinqandi intukuthelo yakhe. Abasizi bakaRahabi bayakhothama phansi kwakhe.
14 Wieviel weniger könnte ich ihm antworten, meine Worte wählen ihm gegenüber!
Pho-ke, mina ngingamphendula ngithini, ngikhethe amazwi ami okuqondana laye?
15 Der ich, wenn ich gerecht wäre, nicht antworten könnte, um Gnade würde ich flehen zu meinem Richter.
Ebengingeke ngamphendula loba bengilungile; ngizacela isihawu kumahluleli wami.
16 Wenn ich riefe, und er mir antwortete, nicht würde ich glauben, daß er meiner Stimme Gehör schenken würde:
Uba bengibizile, wangiphendula, bengingayikukholwa ukuthi ubekile indlebe elizwini lami.
17 Er, der mich zermalmt durch ein Sturmwetter, und meine Wunden mehrt ohne Ursache;
Ngoba uyangihlifiza ngesiphepho, andise amanxeba ami kungelasizatho.
18 er erlaubt mir nicht, Atem zu holen, denn er sättigt mich mit Bitterkeiten.
Kangivumeli ukukhokha umoya, kodwa engigcwalisa ngezinto ezibabayo.
19 Wenn es auf Kraft des Starken ankommt, so sagt er: “Siehe hier!” und wenn auf Recht: “Wer will mich vorladen?”
Uba kungamandla, khangela, ulamandla. Njalo uba kungesahlulelo, ngubani ozangibiza?
20 Wenn ich auch gerecht wäre, so würde mein Mund mich doch verdammen; wäre ich vollkommen, so würde er mich für verkehrt erklären.
Aluba ngilungile, umlomo wami uzangilahla; uba ngiphelele, uzakuthi ngonakele.
21 Vollkommen bin ich; nicht kümmert mich meine Seele, ich verachte mein Leben; es ist eins!
Ngiphelele, angikhathaleli umphefumulo wami, ngidelela impilo yami.
22 Darum sage ich: Den Vollkommenen und den Gesetzlosen vernichtet er.
Kunye lokho, ngenxa yalokho ngithi: Uyabhubhisa olungileyo lomubi.
23 Wenn die Geißel plötzlich tötet, so spottet er der Prüfung der Unschuldigen.
Lapho isiswepu sibulala ngokujumayo, uzahleka ukudangala kwabangelacala.
24 Die Erde ist in die Hand des Gesetzlosen gegeben, das Angesicht ihrer Richter verhüllt er. Wenn er es nun nicht ist, wer anders?
Umhlaba unikelwe esandleni somubi; wembesa ubuso babehluleli bawo. Uba kungenjalo, pho, ngubani?
25 Und meine Tage eilen schneller dahin als ein Läufer, sie entfliehen, schauen das Glück nicht.
Njalo insuku zami zilejubane kulesigijimi; ziyabaleka, kaziboni okuhle.
26 Sie ziehen vorüber gleich Rohrschiffen, wie ein Adler, der auf Fraß herabstürzt.
Ziyedlula njengezikepe zomhlanga, njengokhozi olutheleka empangweni.
27 Wenn ich sage: Ich will meine Klage vergessen, will mein Angesicht glätten und mich erheitern,
Uba ngisithi: Ngizakhohlwa ukusola kwami, ngitshiye ukunyukumala kwami, ngithokoze,
28 so bangt mir vor allen meinen Schmerzen; ich weiß, daß du mich nicht für schuldlos halten wirst.
ngiyesaba zonke insizi zami, ngiyazi ukuthi kawuyikungiphatha njengongelacala.
29 Ich muß schuldig sein; wozu soll ich mich denn nutzlos abmühen?
Ngilecala mina, pho, ngizatshikatshikelelani ize?
30 Wenn ich mich mit Schnee wüsche und meine Hände mit Lauge reinigte,
Uba ngizigezisa ngamanzi eliqhwa elikhithikileyo, ngihlambulule izandla zami ngesepa,
31 alsdann würdest du mich in die Grube tauchen, und meinen eigenen Kleidern würde vor mir ekeln.
khona uzangiphosela emgodini, besengisenyanywa yizigqoko zami.
32 Denn er ist nicht ein Mann wie ich, daß ich ihm antworten dürfte, daß wir miteinander vor Gericht gehen könnten.
Ngoba kasuye umuntu njengami ukuze ngimphendule, ukuze siye ndawonye kusahlulelo.
33 Es gibt zwischen uns keinen Schiedsmann, daß er seine Hand auf uns beide legte.
Kakukho umqamuli phakathi kwethu ongabeka isandla sakhe phezu kwethu sobabili.
34 Er tue seine Rute von mir weg, und sein Schrecken ängstige mich nicht:
Kasuse uswazi lwakhe kimi, njalo uvalo ngaye lungangethusi.
35 so will ich reden und ihn nicht fürchten; denn nicht also steht es bei mir.
Bengingakhuluma ngingamesabi, kodwa anginjalo ngokwami.