< Job 9 >
1 Und Hiob antwortete und sprach:
욥이 대답하여 가로되
2 Wahrlich, ich weiß, daß es also ist; und wie könnte ein Mensch gerecht sein vor Gott?
내가 진실로 그 일이 그런 줄을 알거니와 인생이 어찌 하나님 앞에 의로우랴
3 Wenn er Lust hat, mit ihm zu rechten, so kann er ihm auf tausend nicht eins antworten.
사람이 하나님과 쟁변하려 할지라도 천 마디에 한 마디도 대답하지 못하리라
4 Er ist weise von Herzen und stark an Kraft: wer hat sich wider ihn verhärtet und ist unversehrt geblieben?
하나님은 마음이 지혜로우시고 힘이 강하시니 스스로 강퍅히 하여 그를 거역하고 형통한 자가 누구이랴
5 Der Berge versetzt, ehe sie es merken, er, der sie umkehrt in seinem Zorn;
그가 진노하심으로 산을 무너뜨리시며 옮기실지라도 산이 깨닫지 못하며
6 der die Erde aufbeben macht von ihrer Stätte, und ihre Säulen erzittern;
그가 땅을 움직여 그 자리에서 미신즉 그 기둥이 흔들리며
7 der der Sonne befiehlt, und sie geht nicht auf, und der die Sterne versiegelt;
그가 해를 명하여 뜨지 못하게 하시며 별들을 봉하시며
8 der die Himmel ausspannt, er allein, und einherschreitet auf den Höhen des Meeres;
그가 홀로 하늘을 펴시며 바다 물결을 밟으시며
9 der den großen Bären gemacht hat, den Orion und das Siebengestirn und die Kammern des Südens;
북두성과 삼성과 묘성과 남방의 밀실을 만드셨으며
10 der Großes tut, daß es nicht zu erforschen, und Wundertaten, daß sie nicht zu zählen sind.
측량할 수 없는 큰 일을, 셀 수 없는 기이한 일을 행하시느니라
11 Siehe, er geht an mir vorüber, und ich sehe ihn nicht, und er zieht vorbei, und ich bemerke ihn nicht.
그가 내 앞으로 지나시나 내가 보지 못하며 그가 내 앞에서 나아가시나 내가 깨닫지 못하느니라
12 Siehe, er rafft dahin, und wer will ihm wehren? Wer zu ihm sagen: Was tust du?
하나님이 빼앗으시면 누가 막을 수 있으며 무엇을 하시나이까 누가 물을 수 있으랴
13 Gott wendet seinen Zorn nicht ab, unter ihn beugen sich Rahabs Helfer.
하나님이 진노를 돌이키지 아니하시나니 라합을 돕는 자들이 그 아래 굴복하겠거든
14 Wieviel weniger könnte ich ihm antworten, meine Worte wählen ihm gegenüber!
하물며 내가 감히 대답하겠으며 무슨 말을 택하여 더불어 변론하랴
15 Der ich, wenn ich gerecht wäre, nicht antworten könnte, um Gnade würde ich flehen zu meinem Richter.
가령 내가 의로울지라도 감히 대답하지 못하고 나를 심판하실 그에게 간구하였을 뿐이며
16 Wenn ich riefe, und er mir antwortete, nicht würde ich glauben, daß er meiner Stimme Gehör schenken würde:
가령 내가 그를 부르므로 그가 내게 대답하셨을지라도 내 음성을 들으셨다고는 내가 믿지 아니하리라
17 Er, der mich zermalmt durch ein Sturmwetter, und meine Wunden mehrt ohne Ursache;
그가 폭풍으로 나를 꺾으시고 까닭없이 내 상처를 많게 하시며
18 er erlaubt mir nicht, Atem zu holen, denn er sättigt mich mit Bitterkeiten.
나로 숨을 쉬지 못하게 하시며 괴로움으로 내게 채우시는구나
19 Wenn es auf Kraft des Starken ankommt, so sagt er: “Siehe hier!” und wenn auf Recht: “Wer will mich vorladen?”
힘으로 말하면 그가 강하시고 심판으로 말하면 누가 그를 호출 하겠느냐
20 Wenn ich auch gerecht wäre, so würde mein Mund mich doch verdammen; wäre ich vollkommen, so würde er mich für verkehrt erklären.
가령 내가 의로울지라도 내 입이 나를 정죄하리니 가령 내가 순전할지라도 나의 패괴함을 증거하리라
21 Vollkommen bin ich; nicht kümmert mich meine Seele, ich verachte mein Leben; es ist eins!
나는 순전하다마는 내가 나를 돌아보지 아니하고 내 생명을 천히 여기는구나
22 Darum sage ich: Den Vollkommenen und den Gesetzlosen vernichtet er.
일이 다 일반이라 그러므로 나는 말하기를 하나님이 순전한 자나 악한 자나 멸망시키신다 하나니
23 Wenn die Geißel plötzlich tötet, so spottet er der Prüfung der Unschuldigen.
홀연히 재앙이 내려 도륙될 때에 무죄한 자의 고난을 그가 비웃으시리라
24 Die Erde ist in die Hand des Gesetzlosen gegeben, das Angesicht ihrer Richter verhüllt er. Wenn er es nun nicht ist, wer anders?
세상이 악인의 손에 붙이웠고 재판관의 얼굴도 가리워졌나니 그렇게 되게 한 이가 그가 아니시면 누구이뇨
25 Und meine Tage eilen schneller dahin als ein Läufer, sie entfliehen, schauen das Glück nicht.
나의 날이 체부보다 빠르니 달려가므로 복을 볼 수 없구나
26 Sie ziehen vorüber gleich Rohrschiffen, wie ein Adler, der auf Fraß herabstürzt.
그 지나가는 것이 빠른 배 같고 움킬 것에 날아 내리는 독수리와도 같구나
27 Wenn ich sage: Ich will meine Klage vergessen, will mein Angesicht glätten und mich erheitern,
가령 내가 말하기를 내 원통함을 잊고 얼굴 빛을 고쳐 즐거운 모양을 하자 할지라도
28 so bangt mir vor allen meinen Schmerzen; ich weiß, daß du mich nicht für schuldlos halten wirst.
오히려 내 모든 고통을 두려워하오니 주께서 나를 무죄히 여기지 않으실 줄을 아나이다
29 Ich muß schuldig sein; wozu soll ich mich denn nutzlos abmühen?
내가 정죄하심을 입을진대 어찌 헛되이 수고하리이까
30 Wenn ich mich mit Schnee wüsche und meine Hände mit Lauge reinigte,
내가 눈녹은 물로 몸을 씻고 잿물로 손을 깨끗이 할지라도
31 alsdann würdest du mich in die Grube tauchen, und meinen eigenen Kleidern würde vor mir ekeln.
주께서 나를 개천에 빠지게 하시리니 내 옷이라도 나를 싫어하리이다
32 Denn er ist nicht ein Mann wie ich, daß ich ihm antworten dürfte, daß wir miteinander vor Gericht gehen könnten.
하나님은 나처럼 사람이 아니신즉 내가 그에게 대답함도 불가하고 대질하여 재판할 수도 없고
33 Es gibt zwischen uns keinen Schiedsmann, daß er seine Hand auf uns beide legte.
양척 사이에 손을 얹을 판결자도 없구나
34 Er tue seine Rute von mir weg, und sein Schrecken ängstige mich nicht:
주께서 그 막대기를 내게서 떠나게 하시고 그 위엄으로 나를 두렵게 하지 아니 하시기를 원하노라
35 so will ich reden und ihn nicht fürchten; denn nicht also steht es bei mir.
그리하시면 내가 두려움 없이 말하리라 나는 본래 그런 자가 아니니라