< Job 9 >

1 Und Hiob antwortete und sprach:
Then Job replied,
2 Wahrlich, ich weiß, daß es also ist; und wie könnte ein Mensch gerecht sein vor Gott?
“Yes, I certainly know that [much of] what you said is true. But (how can anyone say to God, ‘I (am innocent/have not done what is wrong) and prove it?’/no one can say to God ‘I (am innocent/have not done what is wrong) and prove it.’) [RHQ]
3 Wenn er Lust hat, mit ihm zu rechten, so kann er ihm auf tausend nicht eins antworten.
If someone wanted to argue with God [about that], God could ask him 1,000 questions, and that person would not be able to answer any of them!
4 Er ist weise von Herzen und stark an Kraft: wer hat sich wider ihn verhärtet und ist unversehrt geblieben?
God is very wise [IDM] and very powerful; no one who has tried to challenge God has been able to win.
5 Der Berge versetzt, ehe sie es merken, er, der sie umkehrt in seinem Zorn;
He even moves mountains, without them (OR, anyone) knowing about it. When he is angry, he turns them upside down.
6 der die Erde aufbeben macht von ihrer Stätte, und ihre Säulen erzittern;
He sends earthquakes that shake the ground; he causes the pillars that support the earth to tremble.
7 der der Sonne befiehlt, und sie geht nicht auf, und der die Sterne versiegelt;
[Some days] he speaks to the sun, and it does not rise, and [some nights] he prevents the stars from shining.
8 der die Himmel ausspannt, er allein, und einherschreitet auf den Höhen des Meeres;
He alone (stretched out/put in place) the sky; he alone puts his feet on the waves (OR, on the huge sea monster).
9 der den großen Bären gemacht hat, den Orion und das Siebengestirn und die Kammern des Südens;
He put in their places [the clusters/groups of stars that are called] The Dipper/Bear, Orion, the Pleiades, and the stars in the southern sky.
10 der Großes tut, daß es nicht zu erforschen, und Wundertaten, daß sie nicht zu zählen sind.
Only he does great things that we cannot understand; he does more marvelous things than we are able to count.
11 Siehe, er geht an mir vorüber, und ich sehe ihn nicht, und er zieht vorbei, und ich bemerke ihn nicht.
He passes by where I am, but I do not see him; he moves further on, but I do not see him go.
12 Siehe, er rafft dahin, und wer will ihm wehren? Wer zu ihm sagen: Was tust du?
If he [wants to] snatch something away, no one [RHQ] can hinder him; no one dares to ask him, ‘Why are you doing that?’ [RHQ]
13 Gott wendet seinen Zorn nicht ab, unter ihn beugen sich Rahabs Helfer.
God will not very easily stop being angry; he defeated [MTY] those who [tried to] help Rahab, [the great sea monster].
14 Wieviel weniger könnte ich ihm antworten, meine Worte wählen ihm gegenüber!
“So, [if God took me to court], what could I say [MTY] to answer him?
15 Der ich, wenn ich gerecht wäre, nicht antworten könnte, um Gnade würde ich flehen zu meinem Richter.
Even though I (would be innocent/would not have done what is wrong), I would not be able to answer him. All I could do would be to request God, my judge/accuser, to act mercifully toward me.
16 Wenn ich riefe, und er mir antwortete, nicht würde ich glauben, daß er meiner Stimme Gehör schenken würde:
If I summoned him to [come to the courtroom] and he said that he would come, I would not believe that he would pay attention to what I would say.
17 Er, der mich zermalmt durch ein Sturmwetter, und meine Wunden mehrt ohne Ursache;
He sends storms to batter me, and he bruises me many times (without any reason to do that/even though I am innocent).
18 er erlaubt mir nicht, Atem zu holen, denn er sättigt mich mit Bitterkeiten.
[It is as though] he will not let me get/catch my breath, because he causes me to suffer all the time.
19 Wenn es auf Kraft des Starken ankommt, so sagt er: “Siehe hier!” und wenn auf Recht: “Wer will mich vorladen?”
If I would try to (wrestle with/fight against) him, [there is no way that I could defeat him, ] [because] he is stronger than I am. If I would request him to appear in court, there is no one who could [RHQ] force him to go there.
20 Wenn ich auch gerecht wäre, so würde mein Mund mich doch verdammen; wäre ich vollkommen, so würde er mich für verkehrt erklären.
Even though I was innocent, what I would say would cause him to say that I must be punished [MTY]; even though I had not done anything wrong, he would prove that I am guilty.
21 Vollkommen bin ich; nicht kümmert mich meine Seele, ich verachte mein Leben; es ist eins!
“I have not done what is wrong, but that is not important. I despise continuing to remain alive.
22 Darum sage ich: Den Vollkommenen und den Gesetzlosen vernichtet er.
But it doesn’t matter, because God will get rid of [all of us, ] both those who are innocent and those who are wicked.
23 Wenn die Geißel plötzlich tötet, so spottet er der Prüfung der Unschuldigen.
When people experience disaster and it causes them to suddenly die, God laughs at it, even if they are innocent.
24 Die Erde ist in die Hand des Gesetzlosen gegeben, das Angesicht ihrer Richter verhüllt er. Wenn er es nun nicht ist, wer anders?
God has allowed wicked people to control [what happens in] the world. [It is as though] he has caused judges to be blindfolded, [with the result that they cannot judge fairly]. If it is not God who has put wicked people in control, who has done it?
25 Und meine Tage eilen schneller dahin als ein Läufer, sie entfliehen, schauen das Glück nicht.
“My days go by very quickly, like a fast runner; [it is as though] they run away, and nothing good happens to me on those days.
26 Sie ziehen vorüber gleich Rohrschiffen, wie ein Adler, der auf Fraß herabstürzt.
My life goes by very rapidly, like a boat made from reeds sailing swiftly, or like an eagle that swoops down to seize a small animal.
27 Wenn ich sage: Ich will meine Klage vergessen, will mein Angesicht glätten und mich erheitern,
If I smile and say [to God], ‘I will forget what I am complaining about; I will stop looking sad and try to be cheerful/happy,’
28 so bangt mir vor allen meinen Schmerzen; ich weiß, daß du mich nicht für schuldlos halten wirst.
then I become afraid because of all that I am suffering, because I know that God does not consider that I am innocent.
29 Ich muß schuldig sein; wozu soll ich mich denn nutzlos abmühen?
He will (condemn me/declare that I should be punished), so why should I keep trying in vain [to defend myself]?
30 Wenn ich mich mit Schnee wüsche und meine Hände mit Lauge reinigte,
If I washed myself with snow or cleansed my hands with lye/soap [to get rid of my guilt],
31 alsdann würdest du mich in die Grube tauchen, und meinen eigenen Kleidern würde vor mir ekeln.
he would still throw me into a filthy pit; as a result [it would be as though] even my clothes would detest me.
32 Denn er ist nicht ein Mann wie ich, daß ich ihm antworten dürfte, daß wir miteinander vor Gericht gehen könnten.
“God is not a human, as I am, so there is no way that I could answer him [to prove that I am innocent] if we went together to have a trial [in a courtroom].
33 Es gibt zwischen uns keinen Schiedsmann, daß er seine Hand auf uns beide legte.
There is no one to (mediate/hear us and decide who is right), no one who has authority over both of us [IDM].
34 Er tue seine Rute von mir weg, und sein Schrecken ängstige mich nicht:
I wish/desire that he would stop punishing [MTY] me, and that he would not continue to terrify me.
35 so will ich reden und ihn nicht fürchten; denn nicht also steht es bei mir.
If he did that, I would declare [that I am innocent] without being afraid of him, because I know that I really have not [done what is wrong like God thinks that I have].”

< Job 9 >