< Job 9 >

1 Und Hiob antwortete und sprach:
Then Job answered and said:
2 Wahrlich, ich weiß, daß es also ist; und wie könnte ein Mensch gerecht sein vor Gott?
Of a truth, I know that it is so: For how can man be just before God?
3 Wenn er Lust hat, mit ihm zu rechten, so kann er ihm auf tausend nicht eins antworten.
If he choose to contend with him, He cannot answer him to one charge of a thousand.
4 Er ist weise von Herzen und stark an Kraft: wer hat sich wider ihn verhärtet und ist unversehrt geblieben?
He is excellent in wisdom, mighty in strength: Who hath hardened himself against him, and prospered?
5 Der Berge versetzt, ehe sie es merken, er, der sie umkehrt in seinem Zorn;
He removeth the mountains, and they know it not; He overturneth them in his anger.
6 der die Erde aufbeben macht von ihrer Stätte, und ihre Säulen erzittern;
He shaketh the earth out of her place, And the pillars thereof tremble.
7 der der Sonne befiehlt, und sie geht nicht auf, und der die Sterne versiegelt;
He commandeth the sun, and it riseth not, And he sealeth up the stars.
8 der die Himmel ausspannt, er allein, und einherschreitet auf den Höhen des Meeres;
He alone spreadeth out the heavens, And walketh upon the high waves of the sea.
9 der den großen Bären gemacht hat, den Orion und das Siebengestirn und die Kammern des Südens;
He made the Bear, Orion, and the Pleiades, And the secret chambers of the South.
10 der Großes tut, daß es nicht zu erforschen, und Wundertaten, daß sie nicht zu zählen sind.
He doeth great things past finding out, Yea, wonderful things without number.
11 Siehe, er geht an mir vorüber, und ich sehe ihn nicht, und er zieht vorbei, und ich bemerke ihn nicht.
Lo! he goeth by me, but I see him not; He passeth along, but I do not perceive him.
12 Siehe, er rafft dahin, und wer will ihm wehren? Wer zu ihm sagen: Was tust du?
Lo! he seizeth, and who can hinder him? Who will say to him, What doest thou?
13 Gott wendet seinen Zorn nicht ab, unter ihn beugen sich Rahabs Helfer.
God will not turn away his anger; The proud helpers are brought low before him.
14 Wieviel weniger könnte ich ihm antworten, meine Worte wählen ihm gegenüber!
How much less shall I answer him, And choose out words to contend with him?
15 Der ich, wenn ich gerecht wäre, nicht antworten könnte, um Gnade würde ich flehen zu meinem Richter.
Though I were innocent, I would not answer him; I would cast myself on the mercy of my judge.
16 Wenn ich riefe, und er mir antwortete, nicht würde ich glauben, daß er meiner Stimme Gehör schenken würde:
Should I call, and he make answer to me, I could not believe that he listened to my voice, —
17 Er, der mich zermalmt durch ein Sturmwetter, und meine Wunden mehrt ohne Ursache;
He who falleth upon me with a tempest, And multiplieth my wounds without cause!
18 er erlaubt mir nicht, Atem zu holen, denn er sättigt mich mit Bitterkeiten.
Who will not suffer me to take my breath, But filleth me with bitterness!
19 Wenn es auf Kraft des Starken ankommt, so sagt er: “Siehe hier!” und wenn auf Recht: “Wer will mich vorladen?”
If I look to strength, “Lo! here am I!” [[saith he, ]] If to justice, “Who shall summon me to trial?”
20 Wenn ich auch gerecht wäre, so würde mein Mund mich doch verdammen; wäre ich vollkommen, so würde er mich für verkehrt erklären.
Though I were upright, yet must my own mouth condemn me; Though I were innocent, He would prove me perverse.
21 Vollkommen bin ich; nicht kümmert mich meine Seele, ich verachte mein Leben; es ist eins!
Though I were innocent, I would not care for myself; I would despise my life.
22 Darum sage ich: Den Vollkommenen und den Gesetzlosen vernichtet er.
It is all one; therefore I will affirm, He destroyeth the righteous and the wicked alike.
23 Wenn die Geißel plötzlich tötet, so spottet er der Prüfung der Unschuldigen.
When the scourge bringeth sudden destruction, He laugheth at the sufferings of the innocent.
24 Die Erde ist in die Hand des Gesetzlosen gegeben, das Angesicht ihrer Richter verhüllt er. Wenn er es nun nicht ist, wer anders?
The earth is given into the hands of the wicked; He covereth the face of the judges thereof; If it be not He, who is it?
25 Und meine Tage eilen schneller dahin als ein Läufer, sie entfliehen, schauen das Glück nicht.
My days have been swifter than a courier; They have fled away; they have seen no good.
26 Sie ziehen vorüber gleich Rohrschiffen, wie ein Adler, der auf Fraß herabstürzt.
They have gone by like the reed-skiffs; Like the eagle, darting upon his prey.
27 Wenn ich sage: Ich will meine Klage vergessen, will mein Angesicht glätten und mich erheitern,
If I say, I will forget my lamentation, I will change my countenance, and take courage,
28 so bangt mir vor allen meinen Schmerzen; ich weiß, daß du mich nicht für schuldlos halten wirst.
Still am I in dread of the multitude of my sorrows; For I know that thou wilt not hold me innocent.
29 Ich muß schuldig sein; wozu soll ich mich denn nutzlos abmühen?
I shall be found guilty; Why then should I labor in vain?
30 Wenn ich mich mit Schnee wüsche und meine Hände mit Lauge reinigte,
If I wash myself in snow, And cleanse my hands with lye,
31 alsdann würdest du mich in die Grube tauchen, und meinen eigenen Kleidern würde vor mir ekeln.
Still wilt thou plunge me into the pit, So that my own clothes will abhor me.
32 Denn er ist nicht ein Mann wie ich, daß ich ihm antworten dürfte, daß wir miteinander vor Gericht gehen könnten.
For He is not a man, as I am, that I may contend with him, And that we may go together into judgment;
33 Es gibt zwischen uns keinen Schiedsmann, daß er seine Hand auf uns beide legte.
There is no umpire between us, Who may lay his hand upon us both.
34 Er tue seine Rute von mir weg, und sein Schrecken ängstige mich nicht:
Let him take from me his rod, And not dismay me with his terrors,
35 so will ich reden und ihn nicht fürchten; denn nicht also steht es bei mir.
Then I will speak, and not be afraid of him: For I am not so at heart.

< Job 9 >