< Job 9 >

1 Und Hiob antwortete und sprach:
Job replied,
2 Wahrlich, ich weiß, daß es also ist; und wie könnte ein Mensch gerecht sein vor Gott?
“Yes, I know all that! But how can anyone be right before God?
3 Wenn er Lust hat, mit ihm zu rechten, so kann er ihm auf tausend nicht eins antworten.
If you wanted to argue with God, God could ask a thousand questions that no-one could answer.
4 Er ist weise von Herzen und stark an Kraft: wer hat sich wider ihn verhärtet und ist unversehrt geblieben?
God is so wise and so powerful that no-one could challenge him and win.
5 Der Berge versetzt, ehe sie es merken, er, der sie umkehrt in seinem Zorn;
God moves the mountains suddenly; he overturns them in his anger.
6 der die Erde aufbeben macht von ihrer Stätte, und ihre Säulen erzittern;
He shakes the earth, making its foundations quake.
7 der der Sonne befiehlt, und sie geht nicht auf, und der die Sterne versiegelt;
He is the one who can command the sun not to rise and the stars not to shine.
8 der die Himmel ausspannt, er allein, und einherschreitet auf den Höhen des Meeres;
He alone is the one who stretches out the heavens and walks on the waves of the sea.
9 der den großen Bären gemacht hat, den Orion und das Siebengestirn und die Kammern des Südens;
He made the constellations of the Bear, Orion, the Pleiades, and the stars of the southern sky.
10 der Großes tut, daß es nicht zu erforschen, und Wundertaten, daß sie nicht zu zählen sind.
He is the one who does incredible things that are beyond our understanding, marvelous things that are uncountable.
11 Siehe, er geht an mir vorüber, und ich sehe ihn nicht, und er zieht vorbei, und ich bemerke ihn nicht.
But when he passes by me, I don't see him; when he moves on, he is invisible to me.
12 Siehe, er rafft dahin, und wer will ihm wehren? Wer zu ihm sagen: Was tust du?
If he takes away, who can prevent him? Who is going to ask him, ‘What are you doing?’
13 Gott wendet seinen Zorn nicht ab, unter ihn beugen sich Rahabs Helfer.
God does not restrain his anger; he crushes Rahab's helpers underfoot.
14 Wieviel weniger könnte ich ihm antworten, meine Worte wählen ihm gegenüber!
So how much less could I answer God, or choose my words to argue with him!
15 Der ich, wenn ich gerecht wäre, nicht antworten könnte, um Gnade würde ich flehen zu meinem Richter.
Even though I'm right, I can't answer him. I must plead for mercy from my judge.
16 Wenn ich riefe, und er mir antwortete, nicht würde ich glauben, daß er meiner Stimme Gehör schenken würde:
Even if I called him to come and he responded, I don't believe he would listen to me.
17 Er, der mich zermalmt durch ein Sturmwetter, und meine Wunden mehrt ohne Ursache;
He pounds me with the winds of a storm; he wounds me time and again, without giving a reason.
18 er erlaubt mir nicht, Atem zu holen, denn er sättigt mich mit Bitterkeiten.
He doesn't give me a chance even to catch my breath; instead he fills my life with bitter suffering.
19 Wenn es auf Kraft des Starken ankommt, so sagt er: “Siehe hier!” und wenn auf Recht: “Wer will mich vorladen?”
If it's a question of strength, then God is the strongest. If it's a question of justice, then who will set a time for my case?
20 Wenn ich auch gerecht wäre, so würde mein Mund mich doch verdammen; wäre ich vollkommen, so würde er mich für verkehrt erklären.
Even though I am right, my own mouth would condemn me; even though I am innocent, he would prove me wrong.
21 Vollkommen bin ich; nicht kümmert mich meine Seele, ich verachte mein Leben; es ist eins!
I am innocent! I don't care what happens to me. I hate my life!
22 Darum sage ich: Den Vollkommenen und den Gesetzlosen vernichtet er.
That's why I say, ‘It makes no difference to God. He destroys both the innocent and the wicked.’
23 Wenn die Geißel plötzlich tötet, so spottet er der Prüfung der Unschuldigen.
When disaster strikes suddenly he mocks the despair of the innocent.
24 Die Erde ist in die Hand des Gesetzlosen gegeben, das Angesicht ihrer Richter verhüllt er. Wenn er es nun nicht ist, wer anders?
The earth has been handed over to the wicked; he blinds the eyes of the judges—if it's not him who does this, then who is it?
25 Und meine Tage eilen schneller dahin als ein Läufer, sie entfliehen, schauen das Glück nicht.
The days of my life race by like a runner, rushing past without me seeing any happiness.
26 Sie ziehen vorüber gleich Rohrschiffen, wie ein Adler, der auf Fraß herabstürzt.
They pass by like fast sailing ships, like an eagle swooping down on its prey.
27 Wenn ich sage: Ich will meine Klage vergessen, will mein Angesicht glätten und mich erheitern,
If I said to myself, ‘I will forget my complaints; I will stop crying and be happy,’
28 so bangt mir vor allen meinen Schmerzen; ich weiß, daß du mich nicht für schuldlos halten wirst.
I would still be terrified at all my suffering because you, God, will not say I'm innocent.
29 Ich muß schuldig sein; wozu soll ich mich denn nutzlos abmühen?
Since I'm condemned, what's the point in arguing?
30 Wenn ich mich mit Schnee wüsche und meine Hände mit Lauge reinigte,
Even if I wash myself with pure mountain water and clean my hands with soap,
31 alsdann würdest du mich in die Grube tauchen, und meinen eigenen Kleidern würde vor mir ekeln.
you would toss me into a slime pit so that even my own clothes would hate me!
32 Denn er ist nicht ein Mann wie ich, daß ich ihm antworten dürfte, daß wir miteinander vor Gericht gehen könnten.
For God is not a mortal being like me, I can't defend myself or take him to court.
33 Es gibt zwischen uns keinen Schiedsmann, daß er seine Hand auf uns beide legte.
If only there was an arbitrator who could bring us both together!
34 Er tue seine Rute von mir weg, und sein Schrecken ängstige mich nicht:
I wish God would stop beating me with his rod and terrifying me!
35 so will ich reden und ihn nicht fürchten; denn nicht also steht es bei mir.
Then I could speak up without being afraid—but since I am, I can't!”

< Job 9 >