< Job 9 >

1 Und Hiob antwortete und sprach:
Then Job answered and said,
2 Wahrlich, ich weiß, daß es also ist; und wie könnte ein Mensch gerecht sein vor Gott?
Of a truth I know that it is so. But how can man be just with God?
3 Wenn er Lust hat, mit ihm zu rechten, so kann er ihm auf tausend nicht eins antworten.
If he is pleased to contend with him, he cannot answer him one of a thousand.
4 Er ist weise von Herzen und stark an Kraft: wer hat sich wider ihn verhärtet und ist unversehrt geblieben?
He is wise in heart, and mighty in strength. Who has hardened himself against him, and prospered?
5 Der Berge versetzt, ehe sie es merken, er, der sie umkehrt in seinem Zorn;
He who removes the mountains, and they do not know it when he overturns them in his anger,
6 der die Erde aufbeben macht von ihrer Stätte, und ihre Säulen erzittern;
who shakes the earth out of its place, and the pillars of it tremble,
7 der der Sonne befiehlt, und sie geht nicht auf, und der die Sterne versiegelt;
who commands the sun, and it does not rise, and seals up the stars,
8 der die Himmel ausspannt, er allein, und einherschreitet auf den Höhen des Meeres;
who alone stretches out the heavens, and treads upon the waves of the sea,
9 der den großen Bären gemacht hat, den Orion und das Siebengestirn und die Kammern des Südens;
who makes the Bear, Orion, and the Pleiades, and the chambers of the south,
10 der Großes tut, daß es nicht zu erforschen, und Wundertaten, daß sie nicht zu zählen sind.
who does great things past finding out, yea, marvelous things without number.
11 Siehe, er geht an mir vorüber, und ich sehe ihn nicht, und er zieht vorbei, und ich bemerke ihn nicht.
Lo, he goes by me, and I do not see him. He also passes on, but I do not perceive him.
12 Siehe, er rafft dahin, und wer will ihm wehren? Wer zu ihm sagen: Was tust du?
Behold, he seizes; who can hinder him? Who will say to him, What are thou doing?
13 Gott wendet seinen Zorn nicht ab, unter ihn beugen sich Rahabs Helfer.
God will not withdraw his anger. The helpers of Rahab stoop under him.
14 Wieviel weniger könnte ich ihm antworten, meine Worte wählen ihm gegenüber!
How much less shall I answer him, and choose out my words to reason with him?
15 Der ich, wenn ich gerecht wäre, nicht antworten könnte, um Gnade würde ich flehen zu meinem Richter.
Whom, though I were righteous, yet I would not answer. I would make supplication to my judge.
16 Wenn ich riefe, und er mir antwortete, nicht würde ich glauben, daß er meiner Stimme Gehör schenken würde:
If I had called, and he had answered me, yet I would not believe that he hearkened to my voice.
17 Er, der mich zermalmt durch ein Sturmwetter, und meine Wunden mehrt ohne Ursache;
For he breaks me with a tempest, and multiplies my wounds without cause.
18 er erlaubt mir nicht, Atem zu holen, denn er sättigt mich mit Bitterkeiten.
He will not allow me to take my breath, but fills me with bitterness.
19 Wenn es auf Kraft des Starken ankommt, so sagt er: “Siehe hier!” und wenn auf Recht: “Wer will mich vorladen?”
If of strength, lo, he is mighty! And if of justice, who will summon me?
20 Wenn ich auch gerecht wäre, so würde mein Mund mich doch verdammen; wäre ich vollkommen, so würde er mich für verkehrt erklären.
Though I be righteous, my own mouth shall condemn me. Though I be perfect, it shall prove me perverse.
21 Vollkommen bin ich; nicht kümmert mich meine Seele, ich verachte mein Leben; es ist eins!
Though I were perfect, I do not regard myself. I despise my life.
22 Darum sage ich: Den Vollkommenen und den Gesetzlosen vernichtet er.
It is all one thing. Therefore I say, He destroys the perfect and the wicked.
23 Wenn die Geißel plötzlich tötet, so spottet er der Prüfung der Unschuldigen.
If the scourge kills suddenly, he will laugh at the trial of the innocent.
24 Die Erde ist in die Hand des Gesetzlosen gegeben, das Angesicht ihrer Richter verhüllt er. Wenn er es nun nicht ist, wer anders?
The earth is given into the hand of the wicked. He covers the faces of the judges of it. If not he, who then is it?
25 Und meine Tage eilen schneller dahin als ein Läufer, sie entfliehen, schauen das Glück nicht.
Now my days are swifter than a runner. They flee away. They see no good,
26 Sie ziehen vorüber gleich Rohrschiffen, wie ein Adler, der auf Fraß herabstürzt.
They are passed away as the swift ships, as the eagle that swoops on the prey.
27 Wenn ich sage: Ich will meine Klage vergessen, will mein Angesicht glätten und mich erheitern,
If I say, I will forget my complaint. I will put off my sad countenance, and be of good cheer,
28 so bangt mir vor allen meinen Schmerzen; ich weiß, daß du mich nicht für schuldlos halten wirst.
I am afraid of all my sorrows. I know that thou will not hold me innocent.
29 Ich muß schuldig sein; wozu soll ich mich denn nutzlos abmühen?
I shall be condemned. Why then do I labor in vain?
30 Wenn ich mich mit Schnee wüsche und meine Hände mit Lauge reinigte,
If I wash myself with snow water, and make my hands ever so clean,
31 alsdann würdest du mich in die Grube tauchen, und meinen eigenen Kleidern würde vor mir ekeln.
yet thou will plunge me in the ditch, and my own clothes shall abhor me.
32 Denn er ist nicht ein Mann wie ich, daß ich ihm antworten dürfte, daß wir miteinander vor Gericht gehen könnten.
For he is not a man, as I am, that I should answer him, that we should come together in judgment.
33 Es gibt zwischen uns keinen Schiedsmann, daß er seine Hand auf uns beide legte.
There is no umpire between us who might lay his hand upon us both.
34 Er tue seine Rute von mir weg, und sein Schrecken ängstige mich nicht:
Let him take his rod away from me, and let not his terror make me afraid.
35 so will ich reden und ihn nicht fürchten; denn nicht also steht es bei mir.
Then I would speak, and not be afraid of him, for I am not so in myself.

< Job 9 >