< Job 9 >
1 Und Hiob antwortete und sprach:
А Иов в отговор рече:
2 Wahrlich, ich weiß, daß es also ist; und wie könnte ein Mensch gerecht sein vor Gott?
Наистина зная, че това е така, Но как ще се оправдае човек пред Бога?
3 Wenn er Lust hat, mit ihm zu rechten, so kann er ihm auf tausend nicht eins antworten.
Ако поиска да се съди с Него, Не може да му отговори за едно от хиляда.
4 Er ist weise von Herzen und stark an Kraft: wer hat sich wider ihn verhärtet und ist unversehrt geblieben?
Мъдро сърце и мощна сила има Бог; Кой, като е упорствувал против Него, е благоденствувал?
5 Der Berge versetzt, ehe sie es merken, er, der sie umkehrt in seinem Zorn;
Той премества планините и те не усещат Когато ги е превърнал в гнева Си.
6 der die Erde aufbeben macht von ihrer Stätte, und ihre Säulen erzittern;
Той поклаща земята от мястото й, Тъй щото и стълбовете й треперят.
7 der der Sonne befiehlt, und sie geht nicht auf, und der die Sterne versiegelt;
Той заповядва на слънцето, и не изгрява; И туря под печат звездите.
8 der die Himmel ausspannt, er allein, und einherschreitet auf den Höhen des Meeres;
Той сам простира небесата, И стъпва на морските вълни.
9 der den großen Bären gemacht hat, den Orion und das Siebengestirn und die Kammern des Südens;
Той прави съзвездията - Мечката, Ориона и Плеядите, И скритите пространства на юг.
10 der Großes tut, daß es nicht zu erforschen, und Wundertaten, daß sie nicht zu zählen sind.
Той прави велики и неизследими дела. И безбройни чудеса.
11 Siehe, er geht an mir vorüber, und ich sehe ihn nicht, und er zieht vorbei, und ich bemerke ihn nicht.
Ето, минава край мене, и не Го виждам; Преминава и не Го съглеждам;
12 Siehe, er rafft dahin, und wer will ihm wehren? Wer zu ihm sagen: Was tust du?
Ако грабна плячка, кой ще Му забрани? Кой ще Му рече: Що правиш?
13 Gott wendet seinen Zorn nicht ab, unter ihn beugen sich Rahabs Helfer.
Ако Бог не оттегли гнева Си, Горделивите помощници се повалят под Него!
14 Wieviel weniger könnte ich ihm antworten, meine Worte wählen ihm gegenüber!
Колко по-малко бих могъл аз да Му отговоря И да избера думите си, за да разисквам с Него!
15 Der ich, wenn ich gerecht wäre, nicht antworten könnte, um Gnade würde ich flehen zu meinem Richter.
Комуто, и праведен ако бях, не можех отговори, Но щях да повярвам, че е послушал гласа ми.
16 Wenn ich riefe, und er mir antwortete, nicht würde ich glauben, daß er meiner Stimme Gehör schenken würde:
Ако извиках, и ми отговореше, Не щях да повярвам, че е послушал гласа ми.
17 Er, der mich zermalmt durch ein Sturmwetter, und meine Wunden mehrt ohne Ursache;
Защото ме смазва с вихрушка, И умножава раните ми без причина.
18 er erlaubt mir nicht, Atem zu holen, denn er sättigt mich mit Bitterkeiten.
Не ме оставя да си отдъхна, Но ме насища с горчивини.
19 Wenn es auf Kraft des Starken ankommt, so sagt er: “Siehe hier!” und wenn auf Recht: “Wer will mich vorladen?”
Ако е дума за силата на мощните; Ето ме! Би казал Той; И ако за съд, би казал: Кой ще Ми определи време да съдя?
20 Wenn ich auch gerecht wäre, so würde mein Mund mich doch verdammen; wäre ich vollkommen, so würde er mich für verkehrt erklären.
Даже ако бях праведен, осъдили ме биха собствените ми уста; Ако бях непорочен, Той би ме показал опърничав.
21 Vollkommen bin ich; nicht kümmert mich meine Seele, ich verachte mein Leben; es ist eins!
Макар да бях непорочен, не бих зачитал себе си, Презрял бих живота си.
22 Darum sage ich: Den Vollkommenen und den Gesetzlosen vernichtet er.
Все едно е; затова казвам: Той погубва и непорочния и нечестивия,
23 Wenn die Geißel plötzlich tötet, so spottet er der Prüfung der Unschuldigen.
Ако бичът Му убива внезапно, Той се смее при изпитанията на невинните.
24 Die Erde ist in die Hand des Gesetzlosen gegeben, das Angesicht ihrer Richter verhüllt er. Wenn er es nun nicht ist, wer anders?
Земята е предадена в ръцете на нечестивите; Той покрива лицата на съдиите; Ако не, тогава кой е, който прави това?
25 Und meine Tage eilen schneller dahin als ein Läufer, sie entfliehen, schauen das Glück nicht.
А моите дни са по-бързи от бързоходец; Бягат без да видят добро;
26 Sie ziehen vorüber gleich Rohrschiffen, wie ein Adler, der auf Fraß herabstürzt.
Преминаха като леки кораби, Като орел, който се спуща върху лова.
27 Wenn ich sage: Ich will meine Klage vergessen, will mein Angesicht glätten und mich erheitern,
Ако река: Ще забравя оплакването си, Ще оставя желанието си, и ще се утеша.
28 so bangt mir vor allen meinen Schmerzen; ich weiß, daß du mich nicht für schuldlos halten wirst.
В ужас съм от всичките си скърби Зная, че Ти няма да ме имаш за невинен;
29 Ich muß schuldig sein; wozu soll ich mich denn nutzlos abmühen?
Нечестив ще се считам; Защо, прочее, да се трудя напразно?
30 Wenn ich mich mit Schnee wüsche und meine Hände mit Lauge reinigte,
Ако се умия със снежна вода, И очистя със сапун ръцете си,
31 alsdann würdest du mich in die Grube tauchen, und meinen eigenen Kleidern würde vor mir ekeln.
Ти пак ще ме хвърлиш в тинята, Така щото и самите ми дрехи ще се гнусят от мене.
32 Denn er ist nicht ein Mann wie ich, daß ich ihm antworten dürfte, daß wir miteinander vor Gericht gehen könnten.
Защото Той не е човек, както съм аз, та да Му отговоря И да дойдем заедно на съд.
33 Es gibt zwischen uns keinen Schiedsmann, daß er seine Hand auf uns beide legte.
Няма посредник помежду ни, Който да тури ръката си върху двама ни,
34 Er tue seine Rute von mir weg, und sein Schrecken ängstige mich nicht:
Нека оттегли от мене тоягата Си, И ужасът Му да не ме уплашва.
35 so will ich reden und ihn nicht fürchten; denn nicht also steht es bei mir.
Тогава ще говоря, и няма да се боя от Него; Защото в себе си не съм така уплашен.