< Job 8 >

1 Und Bildad, der Schuchiter, antwortete und sprach:
آنگاه بلدد شوحی پاسخ داد:
2 Wie lange willst du solches reden, und sollen die Worte deines Mundes ungestümer Wind sein?
ای ایوب، تا به کی به این حرفها ادامه می‌دهی؟ حرفهای تو باد هواست!
3 Wird Gott das Recht beugen, oder wird der Allmächtige beugen die Gerechtigkeit?
آیا خدای قادر مطلق عدالت و انصاف را زیر پا می‌گذارد؟
4 Wenn deine Kinder gegen ihn gesündigt haben, so gab er sie ihrer Übertretung preis.
فرزندانت به خدا گناه کردند و او به حق، ایشان را مجازات نمود.
5 Wenn du Gott eifrig suchst und zu dem Allmächtigen um Gnade flehst,
ولی اکنون تو به درگاه خدای قادر مطلق دعا کن.
6 wenn du lauter und rechtschaffen bist, ja, dann wird er zu deinen Gunsten aufwachen und Wohlfahrt geben der Wohnung deiner Gerechtigkeit;
اگر آدم پاک و خوبی باشی، او دعایت را می‌شنود و تو را اجابت می‌کند و خانهٔ تو را برکت می‌دهد.
7 und dein Anfang wird gering erscheinen, aber dein Ende sehr groß werden.
عاقبت تو آنچنان از خیر و برکت سرشار خواهد شد که زندگی گذشته‌ات در برابر آن ناچیز به نظر خواهد آمد.
8 Denn befrage doch das vorige Geschlecht, und richte deinen Sinn auf das, was ihre Väter erforscht haben.
از سالخوردگان بپرس تا از تجربهٔ خود به تو بیاموزند.
9 (Denn wir sind von gestern und wissen nichts, denn ein Schatten sind unsere Tage auf Erden.)
ما آنقدر زندگی نکرده‌ایم که همه چیز را بدانیم.
10 Werden jene dich nicht belehren, dir's sagen, und Worte aus ihrem Herzen hervorbringen?
تو می‌توانی از حکمت گذشتگان درس عبرت بگیری و آنها به تو خواهند گفت که
11 Schießt Papierschilf auf, wo kein Sumpf ist? Wächst Riedgras empor ohne Wasser?
آیا گیاه پاپیروس می‌تواند خارج از مرداب بروید؟ آیا علف مرداب بدون آب نمی‌میرد؟
12 Noch ist es am Grünen, wird nicht ausgerauft, so verdorrt es vor allem Grase.
آیا در حالی که هنوز سبز است و آماده بریدن نیست پژمرده نمی‌شود؟
13 Also sind die Pfade aller, die Gottes vergessen; und des Ruchlosen Hoffnung geht zu Grunde.
همچنین است سرنوشت آنانی که خدا را فراموش می‌کنند. امید شخص بی‌خدا ناپایدار است.
14 Sein Vertrauen wird abgeschnitten, und seine Zuversicht ist ein Spinnengewebe.
شخص بی‌خدا مانند کسی است که به تار عنکبوت اعتماد کند.
15 Er stützt sich auf sein Haus, und es hält nicht stand; er hält sich daran fest, und es bleibt nicht aufrecht. -
اگر به آن تکیه نماید، می‌افتد و اگر از آن آویزان شود، آن تار او را نگه نمی‌دارد.
16 Saftvoll ist er vor der Sonne, und seine Schößlinge dehnen sich aus über seinen Garten hin;
او مانند گیاهی است که صبحگاهان تر و تازه می‌شود و شاخه‌هایش در باغ گسترده می‌گردند.
17 über Steinhaufen schlingen sich seine Wurzeln, er schaut die Wohnung der Steine;
در میان سنگها ریشه می‌دواند و خود را محکم نگه می‌دارد.
18 wenn er ihn wegreißt von seiner Stätte, so verleugnet sie ihn: “Ich habe dich nie gesehen!”
ولی وقتی آن را از ریشه می‌کنند دیگر کسی آن را به یاد نمی‌آورد،
19 Siehe, das ist die Freude seines Weges; und aus dem Staube sprossen andere hervor.
و گیاهان دیگری روییده جای آن را می‌گیرند. چنین است عاقبت شخص بی‌خدا.
20 Siehe, Gott wird den Vollkommenen nicht verwerfen, und nicht bei der Hand fassen die Übeltäter.
ولی بدان که خدا نیکان را ترک نمی‌گوید و بدکاران را کامیاب نمی‌گرداند.
21 Während er deinen Mund mit Lachen füllen wird und deine Lippen mit Jubelschall,
او بار دیگر دهانت را از خنده و فریادهای شادی پر خواهد کرد،
22 werden deine Hasser bekleidet werden mit Scham, und das Zelt der Gesetzlosen wird nicht mehr sein.
و دشمنانت را رسوا و خانهٔ شریران را خراب خواهد نمود.

< Job 8 >