< Job 8 >
1 Und Bildad, der Schuchiter, antwortete und sprach:
Då tok Bildad frå Suah til ords og sagde:
2 Wie lange willst du solches reden, und sollen die Worte deines Mundes ungestümer Wind sein?
«Kor lenge vil du tala so og lata ordi storma fram?
3 Wird Gott das Recht beugen, oder wird der Allmächtige beugen die Gerechtigkeit?
Kann Gud vel rengja det som rett er? Kann Allvalds-Gud vel rengja rettferd?
4 Wenn deine Kinder gegen ihn gesündigt haben, so gab er sie ihrer Übertretung preis.
Hev dine søner synda mot han, gav han deim deira synd i vald.
5 Wenn du Gott eifrig suchst und zu dem Allmächtigen um Gnade flehst,
Um du søkja til din Gud, og beda Allvalds-Gud um nåde,
6 wenn du lauter und rechtschaffen bist, ja, dann wird er zu deinen Gunsten aufwachen und Wohlfahrt geben der Wohnung deiner Gerechtigkeit;
er du då rein og utan svik, då vil han vakna upp for deg og reisa nytt ditt rettferdshus,
7 und dein Anfang wird gering erscheinen, aber dein Ende sehr groß werden.
Um og di fortid vesall var, so mykje større vert di framtid.
8 Denn befrage doch das vorige Geschlecht, und richte deinen Sinn auf das, was ihre Väter erforscht haben.
Ja, spør deg for hjå farne ætter, agt på kva federne fann ut.
9 (Denn wir sind von gestern und wissen nichts, denn ein Schatten sind unsere Tage auf Erden.)
- Me inkje veit, er frå i går; vårt liv ein skugge er på jordi -
10 Werden jene dich nicht belehren, dir's sagen, und Worte aus ihrem Herzen hervorbringen?
dei skal deg læra, gjeva svar med ord ifrå sitt hjartedjup:
11 Schießt Papierschilf auf, wo kein Sumpf ist? Wächst Riedgras empor ohne Wasser?
«Veks sevet vel på turre land? Trivst storren der som vatnet vantar?
12 Noch ist es am Grünen, wird nicht ausgerauft, so verdorrt es vor allem Grase.
Enn stend det grønt, vert ikkje skore, då visnar det fyrr anna gras.»
13 Also sind die Pfade aller, die Gottes vergessen; und des Ruchlosen Hoffnung geht zu Grunde.
So gjeng det deim som gløymer Gud; og voni glepp for gudlaus mann.
14 Sein Vertrauen wird abgeschnitten, und seine Zuversicht ist ein Spinnengewebe.
Hans tillit sunderskori vert, hans tiltru vert til kongurvev;
15 Er stützt sich auf sein Haus, und es hält nicht stand; er hält sich daran fest, und es bleibt nicht aufrecht. -
Det hus han styd seg til, det dett; det som han triv til, stend’kje fast.
16 Saftvoll ist er vor der Sonne, und seine Schößlinge dehnen sich aus über seinen Garten hin;
Han saftfull veks, med soli skin; hans greiner yver hagen heng,
17 über Steinhaufen schlingen sich seine Wurzeln, er schaut die Wohnung der Steine;
og roti kring steinrøysar smett, og smyg seg inn imillom steinar.
18 wenn er ihn wegreißt von seiner Stätte, so verleugnet sie ihn: “Ich habe dich nie gesehen!”
Men vert han riven frå sin stad, so hugsar staden han ei meir.
19 Siehe, das ist die Freude seines Weges; und aus dem Staube sprossen andere hervor.
Sjå det er gleda på hans veg; or moldi skyt ein annan fram.
20 Siehe, Gott wird den Vollkommenen nicht verwerfen, und nicht bei der Hand fassen die Übeltäter.
Men Gud vanvyrder ei den reine; dei vonde tek han ei i handi.
21 Während er deinen Mund mit Lachen füllen wird und deine Lippen mit Jubelschall,
Han enn din munn med lått skal fylla og lipporne med gledesong;
22 werden deine Hasser bekleidet werden mit Scham, und das Zelt der Gesetzlosen wird nicht mehr sein.
men skammi klæda skal din fiend’; gudløysetjeld finst ikkje meir.»