< Job 8 >

1 Und Bildad, der Schuchiter, antwortete und sprach:
Et Bildad, le Shukhite, répondit et dit:
2 Wie lange willst du solches reden, und sollen die Worte deines Mundes ungestümer Wind sein?
Jusques à quand diras-tu ces choses, et les paroles de ta bouche seront-elles un vent impétueux?
3 Wird Gott das Recht beugen, oder wird der Allmächtige beugen die Gerechtigkeit?
Est-ce que Dieu pervertit le droit? Le Tout-puissant pervertira-t-il la justice?
4 Wenn deine Kinder gegen ihn gesündigt haben, so gab er sie ihrer Übertretung preis.
Si tes fils ont péché contre lui, il les a aussi livrés en la main de leur transgression.
5 Wenn du Gott eifrig suchst und zu dem Allmächtigen um Gnade flehst,
Si tu recherches Dieu et que tu supplies le Tout-puissant,
6 wenn du lauter und rechtschaffen bist, ja, dann wird er zu deinen Gunsten aufwachen und Wohlfahrt geben der Wohnung deiner Gerechtigkeit;
Si tu es pur et droit, certainement il se réveillera maintenant en ta faveur, et rendra prospère la demeure de ta justice;
7 und dein Anfang wird gering erscheinen, aber dein Ende sehr groß werden.
Et ton commencement aura été petit, mais ta fin sera très grande.
8 Denn befrage doch das vorige Geschlecht, und richte deinen Sinn auf das, was ihre Väter erforscht haben.
Car interroge, je te prie, la génération précédente, et sois attentif aux recherches de leurs pères;
9 (Denn wir sind von gestern und wissen nichts, denn ein Schatten sind unsere Tage auf Erden.)
Car nous sommes d’hier et nous n’avons pas de connaissance, car nos jours sont une ombre sur la terre.
10 Werden jene dich nicht belehren, dir's sagen, und Worte aus ihrem Herzen hervorbringen?
Ceux-là ne t’enseigneront-ils pas, ne te parleront-ils pas, et de leurs cœurs ne tireront-ils pas des paroles?
11 Schießt Papierschilf auf, wo kein Sumpf ist? Wächst Riedgras empor ohne Wasser?
Le papyrus s’élève-t-il où il n’y a pas de marais? Le roseau croît-il sans eau?
12 Noch ist es am Grünen, wird nicht ausgerauft, so verdorrt es vor allem Grase.
Encore dans sa verdeur, sans qu’on l’ait arraché, avant toute herbe il sèche.
13 Also sind die Pfade aller, die Gottes vergessen; und des Ruchlosen Hoffnung geht zu Grunde.
Tels sont les sentiers de tous ceux qui oublient Dieu; et l’attente de l’impie périra;
14 Sein Vertrauen wird abgeschnitten, und seine Zuversicht ist ein Spinnengewebe.
Son assurance sera retranchée, et sa confiance sera une toile d’araignée:
15 Er stützt sich auf sein Haus, und es hält nicht stand; er hält sich daran fest, und es bleibt nicht aufrecht. -
Il s’appuiera sur sa maison, et elle ne tiendra pas; il s’y cramponnera, et elle ne restera pas debout.
16 Saftvoll ist er vor der Sonne, und seine Schößlinge dehnen sich aus über seinen Garten hin;
Il est verdoyant devant le soleil, et son rameau s’étend sur son jardin;
17 über Steinhaufen schlingen sich seine Wurzeln, er schaut die Wohnung der Steine;
Ses racines s’entrelacent dans un tas de rocaille, il voit la demeure des pierres;
18 wenn er ihn wegreißt von seiner Stätte, so verleugnet sie ihn: “Ich habe dich nie gesehen!”
S’Il l’ôte de sa place, celle-ci le désavouera: Je ne t’ai pas vu!
19 Siehe, das ist die Freude seines Weges; und aus dem Staube sprossen andere hervor.
Telles sont les délices de ses voies; et de la poussière, d’autres germeront.
20 Siehe, Gott wird den Vollkommenen nicht verwerfen, und nicht bei der Hand fassen die Übeltäter.
Voici, Dieu ne méprisera pas l’homme parfait, et ne soutiendra pas les mains des méchants:
21 Während er deinen Mund mit Lachen füllen wird und deine Lippen mit Jubelschall,
Tandis qu’il remplira ta bouche de rire et tes lèvres de chants de joie,
22 werden deine Hasser bekleidet werden mit Scham, und das Zelt der Gesetzlosen wird nicht mehr sein.
Ceux qui te haïssent seront revêtus de honte, et la tente des méchants ne sera plus.

< Job 8 >