< Job 8 >
1 Und Bildad, der Schuchiter, antwortete und sprach:
叔亞人彼耳達得發言說:
2 Wie lange willst du solches reden, und sollen die Worte deines Mundes ungestümer Wind sein?
這些話你要講到幾時﹖你口中的話像狂風要到何時﹖
3 Wird Gott das Recht beugen, oder wird der Allmächtige beugen die Gerechtigkeit?
天主豈能違背公道﹖全能者豈能屈枉正義﹖
4 Wenn deine Kinder gegen ihn gesündigt haben, so gab er sie ihrer Übertretung preis.
若你的子女得罪了他,他必將他們交於罪過的權勢下。
5 Wenn du Gott eifrig suchst und zu dem Allmächtigen um Gnade flehst,
你若急切尋覓天主,哀求全能者;
6 wenn du lauter und rechtschaffen bist, ja, dann wird er zu deinen Gunsten aufwachen und Wohlfahrt geben der Wohnung deiner Gerechtigkeit;
你若純潔正直,他必親來守護你,恢復你正義的居所。
7 und dein Anfang wird gering erscheinen, aber dein Ende sehr groß werden.
你起初雖然微小,今後必要興隆強大。
8 Denn befrage doch das vorige Geschlecht, und richte deinen Sinn auf das, was ihre Väter erforscht haben.
請你查問上一代,細想祖先的經驗;
9 (Denn wir sind von gestern und wissen nichts, denn ein Schatten sind unsere Tage auf Erden.)
因為我們由昨日纔有,本來一無所知;我們在世上的日月,好似影子。
10 Werden jene dich nicht belehren, dir's sagen, und Worte aus ihrem Herzen hervorbringen?
他們必訓誡你,指教你,向你說出內心的話:
11 Schießt Papierschilf auf, wo kein Sumpf ist? Wächst Riedgras empor ohne Wasser?
蒲草不在池沼內,怎能長大﹖蘆葦沒有水,怎會長起﹖
12 Noch ist es am Grünen, wird nicht ausgerauft, so verdorrt es vor allem Grase.
在茁壯中,尚未砍下,已先百草而枯萎。
13 Also sind die Pfade aller, die Gottes vergessen; und des Ruchlosen Hoffnung geht zu Grunde.
凡忘記天主的,他的末路也是這樣:惡人的希望必化為泡影。
14 Sein Vertrauen wird abgeschnitten, und seine Zuversicht ist ein Spinnengewebe.
他的依靠好似游絲,他的憑藉有如蛛網。
15 Er stützt sich auf sein Haus, und es hält nicht stand; er hält sich daran fest, und es bleibt nicht aufrecht. -
他倚恃自己的家,但它卻站立不住;他要依附自己的住所,住所卻不能久存。
16 Saftvoll ist er vor der Sonne, und seine Schößlinge dehnen sich aus über seinen Garten hin;
它在日光下而青蔥,枝蔓爬滿了園囿,
17 über Steinhaufen schlingen sich seine Wurzeln, er schaut die Wohnung der Steine;
根盤據在石堆上,纏繞在石屋上。
18 wenn er ihn wegreißt von seiner Stätte, so verleugnet sie ihn: “Ich habe dich nie gesehen!”
若有人從原處把它拔除,那地必否認說:「我未曾見過它。」
19 Siehe, das ist die Freude seines Weges; und aus dem Staube sprossen andere hervor.
看,它要腐爛在路上,必從地上生出另一棵。
20 Siehe, Gott wird den Vollkommenen nicht verwerfen, und nicht bei der Hand fassen die Übeltäter.
天主決不棄捨完善的人,也決不支持惡人的勢力。
21 Während er deinen Mund mit Lachen füllen wird und deine Lippen mit Jubelschall,
你的口角必再洋溢著喜悅,你的唇邊必再充滿歡笑。
22 werden deine Hasser bekleidet werden mit Scham, und das Zelt der Gesetzlosen wird nicht mehr sein.
憎恨你的必蒙受羞辱,惡人的帳幕必化為烏有。