< Job 6 >

1 Und Hiob antwortete und sprach:
Wasephendula uJobe wathi:
2 O daß mein Gram doch gewogen würde, und man mein Mißgeschick auf die Waagschale legte allzumal!
“Nxa ubuhlungu bami bungalinganiswa lokuhlupheka kwami konke kufakwe esikalini!
3 Denn dann würde es schwerer sein als der Sand der Meere; darum sind unbesonnen meine Worte.
Ngempela bungasinda ukwedlula itshebetshebe yolwandle, akungamangalisi ukuthi amazwi ami abhede kanje.
4 Denn die Pfeile des Allmächtigen sind in mir, ihr Gift trinkt mein Geist; die Schrecken Gottes stellen sich in Schlachtordnung wider mich auf.
Imitshoko kaSomandla iphakathi kwami, umoya wami unatha itshefu yayo; inhlupho zokuhlukuluza zikaNkulunkulu ziqondiswe kimi.
5 Schreit ein Wildesel beim Grase, oder brüllt ein Rind bei seinem Futter?
Kambe ubabhemi weganga uyakhala yini utshani bukhona, loba inkabi ikhonye yona ukudla ilakho?
6 Wird Fades, Salzloses gegessen? Oder ist Geschmack im Eiweiß?
Ukudla okuduma kuyadleka na kungelatswayi, kumbe okumhlophe kweqanda kuyanambitheka yini?
7 Was meine Seele sich weigerte anzurühren, das ist wie meine ekle Speise.
Ngiyala ukukuthinta; ukudla okunjalo kubuyisa inhliziyo yami.
8 O daß doch meine Bitte einträfe, und Gott mein Verlangen gewährte,
Oh, aluba ngingazuza isicelo sami, uNkulunkulu angiphe lokho engikufisayo,
9 daß es Gott gefiele, mich zu zermalmen, daß er seine Hand losmachte und mich vernichtete!
ukuthi uNkulunkulu avume ukungichoboza, ekele nje isandla sakhe singiqede!
10 So würde noch mein Trost sein, und ich würde frohlocken in schonungsloser Pein, daß ich die Worte des Heiligen nicht verleugnet habe.
Lalapho ngizabe ngilokhu ngilale induduzo intokozo yami ebuhlungwini obungadediyo, ukuthi bengingawaphikanga amazwi akhe oNgcwele.
11 Was ist meine Kraft, daß ich ausharren, und was mein Ende, daß ich mich gedulden sollte?
Ngilamandla bani okuthi ngibe lokhu ngithemba? Ngisamelelwe yini ukuba ngibe ngilokhu ngibekezela?
12 Ist Kraft der Steine meine Kraft, oder ist mein Fleisch von Erz?
Ngilamandla elitshe yini? Inyama yami ilithusi na?
13 Ist es nicht also, daß keine Hilfe in mir, und jede Kraft aus mir vertrieben ist?
Ngilawo yini amandla okuzisiza, manje njengoba sengemukwe impumelelo?
14 Dem Verzagten gebührt Milde von seinem Freunde, sonst wird er die Furcht des Allmächtigen verlassen.
Iloba ngubani ogodla umusa kumkhula wakhe udela ukwesaba uSomandla.
15 Meine Brüder haben sich trügerisch erwiesen wie ein Wildbach, wie das Bett der Wildbäche, welche hinschwinden,
Kodwa abafowethu kabathenjwa njengemifula egeleza icitsha, njengemifula echithayo
16 welche trübe sind von Eis, in die der Schnee sich birgt.
ileliqhwa eselincibilika, njalo igcwele ngongqwaqwane osencibilikile,
17 Zur Zeit, wenn sie erwärmt werden, versiegen sie; wenn es heiß wird, sind sie von ihrer Stelle verschwunden.
kodwa ikhawule ukugeleza ngesikhathi sokoma, kuthi sekutshisa amanzi anyamalale ezindleleni zawo.
18 Es schlängeln sich die Pfade ihres Laufes, ziehen hinauf in die Öde und verlieren sich.
Indwendwe zamakamela ziyaphambuka ezindleleni zazo; zintule enkangala zifele khona.
19 Es blickten hin die Karawanen Temas, die Reisezüge Schebas hofften auf sie:
Indwendwe zamakamela aseThema zidinga amanzi, abathengisi baseShebha balinde bethembile.
20 sie wurden beschämt, weil sie auf sie vertraut hatten, sie kamen hin und wurden zu Schanden.
Bayadana ngoba bebekade bethembile; bayafika khonale bafike badane.
21 Denn jetzt seid ihr zu nichts geworden; ihr sehet einen Schrecken und fürchtet euch.
Lani selitshengise ukuthi kalilancedo; libona into eyesabekayo beselisesaba.
22 Habe ich etwa gesagt: Gebet mir, und machet mir ein Geschenk von eurem Vermögen;
Sengake ngatsho yini ukuthi, ‘Ake lingihlawulele lokhu, ngihlengani ngempahla yenu,
23 und befreiet mich aus der Hand des Bedrängers, und erlöset mich aus der Hand der Gewalttätigen?
ngikhululani esandleni sesitha, ngihlengani ekufithizelweni ngabalesihluku’?
24 Belehret mich, und ich will schweigen; und gebet mir zu erkennen, worin ich geirrt habe.
Ngifundisani, ngizathula; ake lingitshengise lapho engiphambanise khona.
25 Wie eindringlich sind richtige Worte! Aber was tadelt der Tadel, der von euch kommt?
Abuhlungu kanganani amazwi eqiniso! Kodwa ukuphikisa kwenu kutshengisani?
26 Gedenket ihr Reden zu tadeln? Für den Wind sind ja die Worte eines Verzweifelnden!
Lizama ukuqondisa engikutshoyo, amazwi omuntu oselahlekelwe lithemba liwathethe njengomoya nje na?
27 Sogar den Verwaisten würdet ihr verlosen, und über euren Freund einen Handel abschließen.
Lina lingenza inkatho ngezintandane, lithengise lomngane wenu.
28 Und nun, laßt es euch gefallen, auf mich hinzublicken: euch ins Angesicht werde ich doch wahrlich nicht lügen.
Kodwa okwamanje wobani lomusa lingizwele. Ngingaqamba amanga phambi kwenu na?
29 Kehret doch um, es geschehe kein Unrecht; ja, kehret noch um, um meine Gerechtigkeit handelt es sich!
Dedani, lingenzi okungaqondanga; khumbulani kutsha, phela ubuqotho bami busengozini.
30 Ist Unrecht auf meiner Zunge? Oder sollte mein Gaumen Frevelhaftes nicht unterscheiden?
Kukhona okubi na okusezindebeni zami? Kambe umlomo wami kawukwehlukanisi okubi na?”

< Job 6 >